- 相關(guān)推薦
伐樹記原文及翻譯
歐陽修是我們古代的偉人,他所留下來的許多作品給我們留下來了豐富的知識,讓我們受益匪淺。下面是小編整理的伐樹記原文及翻譯,歡迎閱讀參考!
【原文】
伐樹記
歐陽修
署之東園,久茀不治。修至始辟之,糞瘠溉枯,為蔬圃十?dāng)?shù)畦,又植花果桐竹凡百本。
春陽既浮,萌者將動(dòng)。園之守啟曰:“園有樗①焉,其根壯而葉大。根壯則梗地脈,耗陽氣,而新植者不得滋;葉大則陰翳蒙礙,而新植者不得暢以茂。又其材拳曲臃腫,疏輕而不堅(jiān),不足養(yǎng),是宜伐!币虮M薪之。明日,圃之守又曰:“圃之南有杏焉,凡其根庇之廣可六七尺,其下之地最壤腴,以杏故,特不得蔬,是亦宜薪!毙拊唬骸班,今杏方春且華,將待其實(shí),【若獨(dú)不能損數(shù)畦之廣為杏地邪?】”因勿伐。
既而悟且嘆曰:“吁,莊周之說曰:【樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見傷夭】。今樗誠不材矣,然一旦悉翦棄;杏之體最堅(jiān)密美澤可用,反見存。豈才不才各遭其時(shí)之可否邪?”
他日,客有過修者。仆夫曳薪過堂下,因指而語客以所疑?驮唬骸笆呛喂中。夫以無用處無用,莊周之貴也;以無用而賊有用,烏能免哉。彼杏之有華實(shí)也,以有生之具而庇其根,幸矣。若桂、漆之不能逃乎斤斧者,蓋有利之者在死,勢不得以生也。與乎杏實(shí)異矣。今樗之臃腫不材,而以壯大害物,其見伐誠宜爾。與夫‘才者死、不才者生’之說,又異矣。凡物幸之與不幸,視其處之而已!薄究图热,修善其言而記之】。
[注]①樗(chū):臭椿樹。
【問題】
9.下列語句中,加點(diǎn)詞語的解釋不正確的一項(xiàng)是( )
A.署之東園,久茀不治 茀:雜草叢生。
B.然一旦悉翦棄 翦:修剪,修整。
C.莊周之貴也 貴:看重,崇尚。
D.以無用而賊有用 賊:侵害,妨害。
10.下列各組語句中,加點(diǎn)的詞意義和用法相同的一項(xiàng)是( )
A.①其根壯而葉大 ②吾其還也,亦去之。
B.①以杏故,特不得蔬 ②夫以無用處無用,莊周之貴也
C.①美澤可用,反見存 ②吾長見笑于大方之家矣
D.①若桂、漆之不能逃乎斤斧者 ②才者死、不才者生
11.下列語句編為四組,與莊子“才者死、不才者生”的態(tài)度完全相反的一組是( )
、伲ㄩ耍┎蛔沭B(yǎng),是宜伐
、谝孕庸剩夭坏檬,是亦宜薪
、劢耖苏\不材矣,然一旦悉翦棄
、苄又w最堅(jiān)密,美澤可用,反見存
、萑艄、漆之不能逃乎斤斧者
、薹参镄抑c不幸,視其處之而已
A.①③④
B.①③⑤
C.②③⑥
D.②⑤⑥
12.下列的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是( )
A.守園人向作者建議把東園里的一些樹木砍去,使園子更加宜于種植蔬菜。
B.改造東園時(shí),作者生出疑問,覺得園內(nèi)樹木的去留原則與莊周之說相反。
C.在客人看來,樹木的去留要看它的地位作用,有用者留之,無用者去之。
D.作者記伐樹事,主要意圖是反思自己的主觀和片面,主張看問題應(yīng)客觀。
13.把文言文中劃橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)若獨(dú)不能損數(shù)畦之廣為杏地邪?(4分)
。2))樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見傷夭。(4分)
。3)客既去,修善其言而記之。(2分)
【參考答案】
9.B[翦:砍伐。]
10.C[C項(xiàng)兩個(gè)“見”都是介詞,表被動(dòng)。A項(xiàng)第①句中的“其”,代詞,“它的”;第②句中的“其”,代詞,“它”。B項(xiàng)第①句中的“以”,連詞,“因?yàn)椤;第②句中的“以”,介詞,“憑”“根據(jù)”。D項(xiàng)第①句中“者”,語氣詞,引出下文的原因、解釋等;第②句中的“者”,代詞,用在動(dòng)詞、形容詞等后面指代相關(guān)的人和事物。]
11.A[①③④三句話都與莊子的觀點(diǎn)“才者死、不才者生”相反,其中①是守園人對“不才者”樗的處置辦法,認(rèn)為“宜伐”;③是作者歐陽修想到的,樗“不材”,所以對其“一旦悉翦棄”;④也是作者歐陽修想到的,杏樹是“才者”,而不死,“體最堅(jiān)密,美澤可用,反見存”。②是守園人向作者建議的話,要將還有用的杏樹砍掉。⑤是莊子“才者死”這一觀點(diǎn)的例證。⑥是“客”議論莊子對待事物的態(tài)度與作者處置東園樹木的看法。這是一個(gè)新的視角,而非與莊子態(tài)度“完全相反”。]
12.D[作者的寫作意圖在于揭示“有益者生存發(fā)展,無益者遭淘汰”的客觀規(guī)律,而非“反思自己”。]
13.(1)譯文:你難道就不能減少幾畦菜地的面積作為杏樹生長的地方嗎?
。2)譯文:臭椿、櫟樹因?yàn)椴皇呛媚静膮s使它們活到應(yīng)活的年限(活完了自然的年壽),桂樹、漆樹因?yàn)橛杏枚蝗藗兒茉缇涂撤チ?/p>
(3)譯文:客人離開(走)后,我認(rèn)為他說的話很對就寫下了這篇文章。
【古文閱讀參考譯文】
衙署的東園,長久荒蕪雜草叢生無人治理。我來到以后,才開始整治它,為貧瘠干枯的土地施肥澆水,種了菜蔬十幾畦,又種植了花卉、果樹、梧桐、竹子等共百來種。
春天到來陽氣上升之后,樹木將發(fā)芽生長了。守園的人告知說:“園中有一些臭椿樹,它們的根系壯大、枝葉茂盛。根系壯大就會阻塞地脈,消耗陽氣(意指土壤養(yǎng)分),因而使得那些新種的花果桐竹得不到滋養(yǎng);(臭椿)枝繁葉茂那么就遮擋了陽光,因而新種植的植物不能繁茂地生長。再有,臭椿的樹干扭曲多節(jié),(木質(zhì))疏松輕飄,不堅(jiān)硬,不值得種植,這種樹應(yīng)該砍掉掉。”于是就將臭椿樹都砍去了。第二天,守園的人又說:“菜園的南邊有些杏樹,大凡它們的根扎在地下覆蓋的面積大概有方圓六七尺,它們下面的土地最肥沃,但因?yàn)樾訕渖L的緣故,白白地不能再種蔬菜,(所以)這杏樹也應(yīng)當(dāng)砍去!蔽艺f:“哎,現(xiàn)在杏樹正當(dāng)春天,將要開花,(我們)講等到它結(jié)果實(shí)吧。你難道就不能減少幾畦菜地的面積作為杏樹生長的地方嗎?”因此就沒有砍掉杏樹。
不久,(我)有所感悟就發(fā)了一番感慨:“唉!莊子的學(xué)說中說:臭椿、櫟樹因?yàn)椴皇呛媚静亩顾鼈兓畹綉?yīng)活的年限,桂樹、漆樹因?yàn)橛杏枚蝗藗兒茉缇涂撤チ恕,F(xiàn)在臭椿確實(shí)是無用的木材,可是現(xiàn)在卻一下子就全部被砍掉了;杏樹的木材最堅(jiān)硬細(xì)密,色澤美艷可供人們使用,反而被保存下來。難道是成材的與不成材的各自遭遇的情況不同而出現(xiàn)不同的結(jié)果嗎?”
有一天,有位客人來拜訪我。差役正拖著砍下的椿樹經(jīng)過堂前,(我)于是指著臭椿把自己對莊子的有關(guān)論述感到困惑的問題告訴了客人?腿苏f:“這有什么感到驚訝的呢?憑著無用的態(tài)度處置無用之材正是莊周所崇尚的。憑借自己的無用反而侵害有用之材,(那么有用之材)哪里還能幸免呢!那些杏樹可利用的是花和果,因?yàn)椋ㄐ訕洌⿷{借著有花果這些供人們享用的生存的條件得以保護(hù)著它的根部,所以(它)幸免于被砍伐。至于桂樹、漆樹不能從砍伐者的斧頭下逃生,是因?yàn)樗鼈儽蝗藗冇X得有用的東西只有被砍下來(才能利用),在這種情勢下必然無法生存。這跟那些杏樹憑借開花結(jié)果免于被砍伐是不同的啊。而今臭椿高大不成材,反而因高大妨害了別的花木生長,他們被砍去的確是理所應(yīng)當(dāng)?shù)摹8乔f子“有用的死沒有用的生”說法,又是不同的。大約世上萬物能夠幸免于難與不能幸免于難,要看它所處的地位和用途罷了!笨腿穗x去后,我認(rèn)為他說的很對,寫此文以記之。
詞句注釋
、偈穑汗偈稹4酥肝骶┖幽细瞄T。
②茀(fú):雜草叢生。
、奂S瘠:把肥料施給貧痛的土地。溉枯:把水灌溉給干枯的作物。
④本:株。
、莞。含F(xiàn)。
、廾日撸翰菽久劝l(fā)的芽。
、邎@之守:主管菜園的人。
、嚅耍╟hū):臭椿,落葉喬木。
、峁#宏幦。地脈:水在土壤里浸潤移動(dòng),像人體內(nèi)的血管。
、怅庺瑁▂ì):遮蔽。蒙:受。
疏輕:木質(zhì)疏松而輕飄。
薪之:砍來當(dāng)柴。
壤腴(yú):肥沃。
特:獨(dú)。
方春:正發(fā)枝。華:花,開花。
若:你。
莊周:莊子。
櫟(lì):落葉喬木,即橡樹,通常稱柞樹。樗櫟,比喻無用之才。天年:盡自然生長的時(shí)間。
桂:玉桂,名貴藥材。漆:漆樹,樹脂是漆器的主要原料。
他日:有一天。過:探訪。
曳薪:拖著柴。曳,牽引。
怪:奇怪,驚異。
貴:看重。
賊:侵害。
烏能免哉:怎么能避免被砍伐掉呢?
生:生財(cái)。具:條件,才能。庇:庇護(hù)、保護(hù)。根:生命、命根。
處:時(shí)勢環(huán)境。
然其言:認(rèn)為他的話對。
創(chuàng)作背景
這篇文章作于仁宗天圣九年(1031),當(dāng)時(shí)作者在西京留守推官任上,居洛陽。他就衙門周圍的環(huán)境美化與兩位園丁的對話,表達(dá)了自己的感慨。
作品鑒賞
整體賞析
歐陽修深受莊子的影響,他的許多文章都有融《莊子》于其中的痕跡,但他卻能不囿于莊子思想的束縛。這篇寓言性的哲理文章,便是通過園丁要求伐樹一事,引出莊子之“材與不材”的觀點(diǎn)和回答,對莊子“材者死,不材者生”的看法提出了疑問,駁正了莊子以“無用”來保全自身的虛無逃世、消極出世的人生態(tài)度,反映了作者初入仕途,準(zhǔn)備積極參與社會,有所作為的思想。
作者認(rèn)為,凡物的各種遭遇,幸與不幸的命運(yùn),均因環(huán)境、時(shí)勢來決定,不是一成不變的。文章強(qiáng)調(diào)事物的生存與消亡都應(yīng)以對社會有益無害為準(zhǔn)繩。無用之才如若長于無用之處,尚可盡享天年;但若妨害了有用之才,就應(yīng)砍伐,否則就不是無用而是有害了。有用之才的生死亦是如此。杏樹得生,是因?yàn)樗谢ǹ少p,有果可食,于人有益。而桂漆所以不能逃避斤斧,躲開厄運(yùn),只因它們“有利之者在死”。
這篇文章用問答形式,層層遞進(jìn),條疏理通,反映作者對“才與不才”“幸與不幸”有一個(gè)逐漸深化的認(rèn)識過程和思辨過程,也使文章有了鮮明的形象性和生動(dòng)的感染力。
名家點(diǎn)評
明代文學(xué)家茅坤《唐宋八大家文鈔》:“借莊周之言,而參之以客對,發(fā)其感慨。”
作者簡介
歐陽修(1007—1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險(xiǎn)怪的文風(fēng)表示不滿,并積極培養(yǎng)后進(jìn),是北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說理暢達(dá),抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩風(fēng)與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽文忠集》。
【伐樹記原文及翻譯】相關(guān)文章:
歐陽修《伐樹記》原文及翻譯08-27
虎丘記原文及翻譯08-29
宜都記的原文及翻譯09-09
《學(xué)記》原文及翻譯08-19
宜都記原文及翻譯09-24
學(xué)記原文及翻譯09-24
墨池記原文及翻譯04-18
虎丘記的原文及翻譯01-07
學(xué)記的原文及翻譯08-11