1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《高陽(yáng)臺(tái)·宮粉雕痕》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2024-05-21 16:57:33 藹媚 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《高陽(yáng)臺(tái)·宮粉雕痕》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

          在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)按內(nèi)容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?以下是小編為大家收集的《高陽(yáng)臺(tái)·宮粉雕痕》吳文英宋詞注釋翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        《高陽(yáng)臺(tái)·宮粉雕痕》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

          作品簡(jiǎn)介

          《高陽(yáng)臺(tái)·宮粉雕痕》是南宋吳文英所創(chuàng)作的詞。此詞賦落梅。這篇吊梅詞文實(shí)是包含了作者摯著深沉的感舊追思之情的懷人詠物詞,上片渲染落梅所處的凄清環(huán)境,野水荒灣,古石埋香,曉風(fēng)橫笛,千里關(guān)山,黃昏冷月,讀來(lái)清幽之感,無(wú)可復(fù)加:下片寫(xiě)梅之情,梅之魂。細(xì)雨歸鴻,孤山春寒,啼鳥(niǎo)晴明,葉底清圓.寫(xiě)景空靈無(wú)跡,不可捉摸,使這首詞成為宋朝詠梅詩(shī)中頗有代表性的作品之一。

          作品原文

          高陽(yáng)臺(tái)·落梅

          宮粉雕痕,仙云墮影,無(wú)人野水荒灣。古石埋香,金沙鎖骨連環(huán)。南樓不恨吹橫笛,恨曉風(fēng)、千里關(guān)山。半飄零,庭上黃昏,月冷闌干。

          壽陽(yáng)空理愁鸞,問(wèn)誰(shuí)調(diào)玉髓,暗補(bǔ)香瘢?細(xì)雨歸鴻,孤山無(wú)限春寒。離魂難倩招清些,夢(mèng)縞衣、解佩溪邊。最愁人,啼鳥(niǎo)晴明,葉底清圓。

          作品注釋

          1、高陽(yáng)臺(tái):詞牌名,又名《慶春澤》。雙調(diào)一百字,平韻格。

          2、宮粉:審中粉黛,借喻梅花。周邦彥《六丑》詞:“夜來(lái)風(fēng)雨,葬楚宮傾國(guó)”,經(jīng)宮人喻花,與此同。

          3、仙云:狀梅花飄落姿影。

          4、古石埋香:原指美人死去,鮑照《蕪城賦》:“東都妙姬,南國(guó)麗人,蕙心紈質(zhì),玉貌絳唇,莫不埋魂幽石,委骨窮塵!崩钯R《官街鼓》詩(shī):“漢城黃柳映新簾,柏陵飛燕埋香骨!贝颂幗栌髀涿。

          5、金沙鎖骨連環(huán):延州有婦人既絞,有西域胡僧謂此即鎖骨菩薩。眾人開(kāi)墓,見(jiàn)遍身之骨,皆鉤結(jié)為鎖狀。見(jiàn)《續(xù)玄怪錄》。這里指梅花雖落但精魂尚在。

          6、南樓句:李白《與李郎中飲聽(tīng)黃鶴樓上吹笛》詩(shī):“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花!惫诺亚小睹坊洹。

          7、庭上二句:林逋《山園小梅》詩(shī):“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”,此化用其意,因梅已半落,故云“月冷闌干”,闌干,橫斜錯(cuò)落的樣子。

          8、壽陽(yáng)空理愁鸞:壽陽(yáng)公主空對(duì)鏡發(fā)愁。壽陽(yáng)公主,即著梅花妝者。鸞,鏡子。

          9、問(wèn)誰(shuí)調(diào)玉髓,暗補(bǔ)香瘢:三國(guó)時(shí)吳人孫和月下舞水晶如意,誤傷鄧夫人頰。太醫(yī)以獺髓雜玉與琥珀合藥敷之,愈后無(wú)瘢痕。見(jiàn)《拾遺記》。此處合前句意謂梅花落盡,無(wú)人調(diào)之為壽陽(yáng)公主補(bǔ)瘢增色。

          10、孤山句:孤山在杭州西湖濱,北宋初林逋隱居于此,遍種梅花并養(yǎng)鶴,有“梅妻鶴子”之說(shuō),后孤山仍以梅花著稱(chēng)。

          11、離魂難倩招清些:《楚辭》句法,意即離魂難招得回。些(suō):語(yǔ)辭。

          12、縞衣:白衣。

          13、解佩:解下佩帶的飾物。

          作品譯文

          宮中粉黛凋殘的秀痕,云間仙子飄墜的倩影,淪落在荒野無(wú)人的水灣。古石下埋著她的芳馥,金沙灘葬著她的連環(huán)鎖骨。不恨南樓的橫笛吹奏起《梅花落》笛曲,只恨曉風(fēng)掠過(guò)關(guān)山千里。梅花飄零過(guò)半,黃昏籠罩了庭院,月光幽冷映照著欄桿。

          壽陽(yáng)公主空自愁對(duì)著鸞鏡梳妝打扮。試問(wèn)有誰(shuí)調(diào)勻玉髓,來(lái)悄悄修補(bǔ)香艷的痕斑?瀟瀟細(xì)雨中歸鴻翩翩飛遠(yuǎn),孤山梅花彌漫著無(wú)限春寒。凄清的離魂呵難以招還,夢(mèng)境里縞衣美人像仙女解佩溪邊。最叫人愁煩,是雨后晴明鳥(niǎo)兒啼叫連連,從葉底傳出的叫聲清脆圓轉(zhuǎn)。

          作品鑒賞

          此詞賦落梅。宋人對(duì)梅花情有獨(dú)衷,幾乎各家都有吟詠。尤其是建炎以后,詠梅之作更多。吳文英的這首《高陽(yáng)臺(tái)》是其中頗有代表性的作品之一。

          這首詞開(kāi)端即寫(xiě)梅花凋謝“宮粉”狀其顏色,“仙云”寫(xiě)其姿質(zhì),“雕痕”、“墮影”,言其飄零,字字錘煉,用筆空靈凝煉“無(wú)人野水荒灣”句為背景補(bǔ)筆。仙姿綽約、幽韻冷香的梅花,無(wú)聲地飄落在闃寂的野水荒灣。境界空曠悠遠(yuǎn),氛圍淡寒!肮攀裣,金沙鎖骨連環(huán)。”二句,上承“雕”、“墮”,再進(jìn)一步渲染,由飄落而埋香,至此已申足題面!敖鹕虫i骨連環(huán)”,用美婦人——鎖骨菩薩死葬的傳說(shuō)來(lái)補(bǔ)足“埋香”之意。黃庭堅(jiān)《戲答陳季常寄黃州山中連理松枝》詩(shī)云:“金沙灘頭鎖子骨,不妨隨俗暫嬋娟!痹~中用以擬梅花,借指梅花以美艷絕倫之身入世悅?cè),謝落后復(fù)歸于清凈的本體,受人敬禮,可謂尊愛(ài)之至,而哀悼之意亦隱于其中。接下來(lái)“南樓不恨吹橫笛,恨曉風(fēng)、千里關(guān)山”。三句陡然轉(zhuǎn)折!安缓蕖迸c“恨”對(duì)舉,詞筆從山野落梅的孤凄形象轉(zhuǎn)入關(guān)山阻隔的哀傷情懷,隱含是花實(shí)際亦復(fù)指人之意。笛曲中有《梅花落》?梢(jiàn),“南樓”句雖然空際轉(zhuǎn)身而仍綰合本題。所以陳洵稱(chēng)贊為“是覺(jué)翁(吳文英晚號(hào)覺(jué)翁)神力獨(dú)運(yùn)處”(《海綃說(shuō)詞》)。下邊轉(zhuǎn)換空間,由山野折回庭中!鞍腼h零”三句,當(dāng)是從林逋《山園小梅》“暗香浮動(dòng)月黃昏”化出。梅花既落,而又無(wú)人月下倚闌賞之,故言“月冷闌干”,與下片“孤山無(wú)限春寒”喻意基本相同。下片言“壽陽(yáng)”,言“孤山”,皆用梅花故實(shí)!短接[》卷三十《時(shí)序部》引《雜五行書(shū)》中的記載:“宋武帝女壽陽(yáng)公主人日臥于含章殿檐下,梅花落公主額上,成五出花,拂之不去,皇后留之,看得幾時(shí),經(jīng)三日,洗之乃落。宮女奇其異,競(jìng)效之,今梅花妝是也。”“鸞”是“鸞鏡”,為婦女梳妝用鏡。“調(diào)玉髓”、“補(bǔ)香!,又用三國(guó)吳孫和鄧夫人的故事。和寵夫人,曾因醉舞如意,誤傷鄧頰,血流滿面,醫(yī)生說(shuō)用白獺髓,雜玉與琥珀屑敷之,可滅瘢痕,(見(jiàn)唐段成式《酉陽(yáng)雜俎》前集卷八)。這里合壽陽(yáng)公主理妝之事同說(shuō),以“問(wèn)誰(shuí)”表示已經(jīng)沒(méi)有了落梅為之助妝添色。孤山在今杭州西湖,宋詞人林逋曾于此隱居,植梅養(yǎng)鶴,人稱(chēng)“梅妻鶴子”。此處化用數(shù)典,另翻新意。分從兩方面落筆,先寫(xiě)對(duì)逝而不返的落梅的眷戀,再寫(xiě)落梅蓬山遠(yuǎn)隔的幽索!半x魂”三句,仍與落梅緊緊相扣!翱c衣”與“宮粉”拍合,“溪邊”亦與“野水荒灣”呼應(yīng)!翱c衣解佩”暗指昔日一般情事,寄寓了往事如煙、離魂難招的懷人之思。最后一韻,從題面申展一層,寫(xiě)花落之后的梅樹(shù)形象。“葉底青圓”四字,化用杜牧《嘆花》詩(shī)“綠葉成陰子滿枝”的詞句意,包孕著世事變遷的惆悵與歲月無(wú)情的蹉跎。

          吳文英在蘇州時(shí)曾納一妾,后遣去;居于杭州時(shí)又納一妾,后亡故。聯(lián)系作者的這些經(jīng)歷,并證以其它詞章,當(dāng)不難看出,這篇吊梅詞文實(shí)是包含了作了摯著深沉的感舊追思之情的懷人詠物詞。后人對(duì)這首詞雖然褒貶不一,但從總體看來(lái),詞中那些似乎不相連屬的字面的深層,其實(shí)流動(dòng)著脈絡(luò)貫通的感情潛流,它們從不同的時(shí)空和層面,渲染了隱秘的情事和深藏的詞旨,堪稱(chēng)詠物之作的佳品。

          作者簡(jiǎn)介

          吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏!端问贰窡o(wú)傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過(guò)淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無(wú)錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門(mén)下客,后“困躓以死”。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

          吳文英的語(yǔ)言風(fēng)格

          吳文英詞的語(yǔ)文生新奇異。第一是語(yǔ)言的搭配、字句的組合,往往打破正常的語(yǔ)序和邏輯慣例,與其章法結(jié)構(gòu)一樣,完全憑主觀的心理感受隨意組合。如“飛紅若到西湖底,攪翠瀾、總是愁魚(yú)”(《高陽(yáng)臺(tái)·豐樂(lè)樓分韻得如字》)和“落絮無(wú)聲春墮淚”(《浣溪沙》)等,都是將主觀情緒與客觀物象直接組合,無(wú)理而奇妙。第二是語(yǔ)言富有強(qiáng)烈的色彩感、裝飾性和象征性。他描摹物態(tài)、體貌、動(dòng)作,很少單獨(dú)使用名詞、動(dòng)詞或形容詞,而總是使用一些情緒化、修飾性、色彩感極強(qiáng)的偏正詞組。如寫(xiě)池水,是“膩漲紅波”(《過(guò)秦樓·芙蓉》);寫(xiě)云彩,是“倩霞艷錦”(《繞佛閣·贈(zèng)郭季隱》)或“愁云”、“膩云”;寫(xiě)花容,是“腴紅艷麗”(《惜秋華》)、“妖紅斜紫”(《喜遷鶯·同丁基仲過(guò)希道家看牡丹》);甚至寫(xiě)女性的一顰一笑或一種情緒,也愛(ài)用色彩華麗的字眼來(lái)修飾,如“最賦情、偏在笑紅顰翠”(《三姝媚》),“紅情密”(《宴清都·連理海棠》),“剪紅情,裁綠意”(《祝英臺(tái)近·除夜立春》)。夢(mèng)窗詞字面華麗,意象密集,含意曲折,形成了密麗深幽的語(yǔ)言風(fēng)格。但雕繪過(guò)甚,時(shí)有堆砌之病、晦澀之失,故不免為后人所詬病。

        【《高陽(yáng)臺(tái)·宮粉雕痕》吳文英宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        吳文英高陽(yáng)臺(tái)·落梅全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-19

        《鶯啼序·殘寒正欺病酒》吳文英宋詞注釋翻譯賞析09-01

        吳文英浣溪沙·秋情全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22

        吳文英風(fēng)入松·桂全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-15

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-15

        吳文英澡蘭香·林鐘羽淮安重午全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-15

        《夜游宮·葉下斜陽(yáng)照水》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析12-09

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯12-26

        宮詞原文、翻譯注釋及賞析06-10

        宮詞原文翻譯注釋及賞析05-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>