《鶯啼序·殘寒正欺病酒》吳文英宋詞注釋翻譯賞析
此詞寫晚春游湖感懷,追憶往昔湖上與情人遇合的歡悅和別離的悲傷,對(duì)已故情人表示沉痛的悼念,也寄寓了對(duì)自己長(zhǎng)期孤身漂泊的不幸身世的感慨。全詞以大開大闔之筆,集中而形象地表現(xiàn)了傷春惜別之情,在結(jié)構(gòu)上體現(xiàn)出時(shí)空交錯(cuò)的特點(diǎn)。小編帶來的《鶯啼序·殘寒正欺病酒》吳文英宋詞注釋翻譯賞析。
作品簡(jiǎn)介
《鶯啼序·殘寒正欺病酒》是南宋詞人吳文英創(chuàng)作的一首詞,此詞是春晚感懷傷離悼亡之作。這首詞借暮春景色,引出羈旅之感和憶舊友之情;通過敘述當(dāng)年和情人游西湖的艷遇歡情,重游湖上而物是人非,抒發(fā)對(duì)死者的無限哀悼。此詞不僅形象地反映出與亡妾邂逅相遇及生離死別,字里行間還透露出這一愛情悲劇是由于某種社會(huì)原因釀成的。
作品原文
鶯啼序·春晚感懷
殘寒正欺病酒,掩沈香繡戶。燕來晚、飛入西城,似說春事遲暮。畫船載、清明過卻,晴煙冉冉吳宮樹。念羈情、游蕩隨風(fēng),化為輕絮。
十載西湖,傍柳系馬,趁嬌塵軟霧。溯紅漸、招入仙溪,錦兒偷寄幽素。倚銀屏、春寬夢(mèng)窄,斷紅濕、歌紈金縷。暝堤空,輕把斜陽,總還鷗鷺。
幽蘭旋老,杜若還生,水鄉(xiāng)尚寄旅。別后訪、六橋無信,事往花委,瘞玉埋香,幾番風(fēng)雨。長(zhǎng)波妒盼,遙山羞黛,漁燈分影春江宿,記當(dāng)時(shí)、短楫桃根渡。青樓仿佛,臨分?jǐn)”陬}詩(shī),淚墨慘淡塵土。
危亭望極,草色天涯,嘆鬢侵半苧。暗點(diǎn)檢:離痕歡唾,尚染鮫綃,亸鳳迷歸,破鸞慵舞。殷勤待寫,書中長(zhǎng)恨,藍(lán)霞遼海沈過雁,漫相思、彈入哀箏柱。傷心千里江南,怨曲重招,斷魂在否?
作品注釋
1、鶯啼序:詞牌名,又名《豐樂樓》。此調(diào)始見吳文英詞。四疊,二百四十字,為詞牌中字?jǐn)?shù)最多的一個(gè)!对~譜》以吳文英《鶯啼序·殘寒正欺病酒》詞為正體。第一段八句四十九字,二段十句五十一字,三段十四句七十一字,四段十四句六十九字,每段各四仄韻。第一段第二句是上一、下四句式,諸領(lǐng)格字宜用去聲。此詞在《宋六十名家詞》中又題作“春晚感懷”!案袘选,實(shí)際就是懷舊與悼亡之意。
2、病酒:飲酒過量而不適。
3、沉香:沉香,亦名“水沉香”。心材為熏香料!侗静菥V目·木部一》云“木之心節(jié),置水則沉,故名沉水,亦曰水沉。半沉者為棧香,不沉者為黃熟香”。
4、遲暮:黃昏,晚年。屈原《離騷》有“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮!毖,時(shí)間長(zhǎng)。
5、冉冉(rǎn):①慢慢;漸漸。②柔媚美好貌。
6、吳宮:指南宋都城的宮苑。南宋都城臨安在五代時(shí)為吳越國(guó)都,并曾在鳳凰山一帶建有王宮,南宋時(shí)擴(kuò)為行宮。
7、羈情:離情。
8、嬌塵軟霧:這里形容西湖熱鬧情景。
9、溯紅:隱用紅葉題詩(shī)典故。據(jù)《云溪友議》:唐時(shí)有宮女題詩(shī)于紅葉上,詩(shī)云:“柳樹何太急,深宮竟日閑。殷勤謝紅葉,好去到人間!奔t葉順御溝流出,被人撿到而結(jié)成佳偶。
10、仙溪:指桃源。用劉晨、阮肇到天臺(tái)山采藥迷路遇到兩位仙女的故事。這里指女子所住的地方。據(jù)劉義慶《幽明錄》記載,東漢永平年間,浙江剡縣人劉晨、阮肇到天臺(tái)山采藥迷路遇到兩位仙女,被邀至仙女家中,待半年后回家,子孫已過七代。后來兩人重到天臺(tái)山尋找仙女,已杳然無跡。
11、錦兒:錢搪名妓楊愛愛的侍女,此處是泛指。
12、斷紅:眼淚。
13、金縷:指《金縷曲》。此指杜秋娘所唱之《金縷衣》,其辭曰:“勸君莫惜金縷衣,勸君惜取少年時(shí)。有花堪折直須折,莫待無花空折枝。”
14、幽蘭:蘭花。
15、杜若:水邊一種香草。
16、六橋:指西湖外湖堤橋。外湖六橋,乃蘇軾所建,名昭波、鎖瀾、望山、壓堤、東浦、跨虹。
17、瘞玉埋香:指伊人亡故。瘞,音亦,掩埋、埋葬。
18、桃根渡:即桃葉渡。在南京秦淮河與青溪合流處。傳說東晉王獻(xiàn)之有愛妾名桃葉,獻(xiàn)之常在此迎送桃葉,并作《桃葉歌》,因名其地為桃葉渡。此指送別情人之處。
19、危:高。
20、苧:音注,苧麻,此處喻指白色。
21、暗點(diǎn)檢:默默地翻檢舊日的物品。點(diǎn)檢,翻檢,一樣一樣地檢查,指檢點(diǎn)舊物。
22、鮫綃:傳說鮫人織綃,極薄,后以泛指薄紗。鮫音交,傳說居海之人,墜淚成珠。
23、亸(duǒ)鳳:垂翅之鳳。亸,①下垂,②拋棄。
24、破鸞慵舞:意謂自己有如孤鸞,懶于在破鏡前歌舞。破鸞,破鏡。慵:音雍,懶。
25、遼海:泛指遼河流域以東至海地區(qū)。這里借指大海。
26、傷心千里江南:用屈原《招魂》“目極千里兮傷春心,魂兮歸來哀江南”句意。表示對(duì)死去情人的哀悼。
作品譯文
暮春的殘寒,仿佛在欺凌我喝多了酒,渾身發(fā)冷而難受,我燃起沉香爐,緊緊地掩閉了沉香木的華麗的窗戶。遲來的燕子飛進(jìn)西城,似乎在訴說著春天的風(fēng)光已衰暮。畫船載著酒客游客玩西湖,清明佳節(jié)的繁華就這樣過去了,看著暗煙繚繞著吳國(guó)宮殿中的樹木,我的心中有千萬縷羈思旅情,恰似隨風(fēng)游蕩,化作了柳絮輕揚(yáng)飄浮。
我曾經(jīng)有十年的生活在西湖,依傍著柳樹系上我的馬匹,追隨著芳?jí)m香霧。沿著紅花爛漫的堤岸,我漸漸進(jìn)入仙境般的去處。你叫侍兒偷偷送來情書,把一懷芳心暗暗傾訴。在溫馨幽密的銀屏深處,有過多少快樂和歡娛,可惜春長(zhǎng)夢(mèng)短,歡樂的時(shí)光何其短促。你摻著紅粉的眼淚,沾濕了歌扇和金錢刺繡的衣服。西湖的`湖堤昏瞑空寂,夕陽中的西湖美景,全都讓給了那些鷗鷺。
幽蘭轉(zhuǎn)眼間就已經(jīng)老去了,新生的杜若散發(fā)著香氣。我在這異地的水鄉(xiāng)漂泊羈旅。分別后我也曾訪過六橋故地,卻再也得不到關(guān)于佳人的任何信息。往事如煙,春花枯萎,無情的風(fēng)風(fēng)雨雨,埋葬香花和美玉。你生得是那樣的美麗,清澈透明的水波,卻要把你的明眸妒忌,那蒼翠蔥蘢的遠(yuǎn)山,見到你那彎彎的秀眉也要含羞躲避。江面上倒映著點(diǎn)點(diǎn)漁燈,我與你在畫船中雙棲雙宿。當(dāng)年在渡口送別的情景,仍然歷歷在目,記憶猶新。你住過的妝樓依然如往昔,分手時(shí)我曾在敗壁題寫詩(shī)句,和著淚水的墨痕已經(jīng)蒙上了灰塵,字跡也已經(jīng)變得慘淡而又模糊。
登上高高的亭樓我凝神騁目,只見一璧芳草延到天邊處,嘆息自己那一半已經(jīng)雪白如苧的鬢發(fā)。我默默地翻檢著舊日的物品。你留下的絲帕上,還帶著離別時(shí)的淚痕和香唾,那是以往悲歡離合的記錄。我就像垂下翅膀的孤鳳忘記了歸路,又像孤苦無依的孤鸞懶得飛翔起舞一樣。我要把滿心的悲傷痛恨寫成長(zhǎng)長(zhǎng)的情書,但見藍(lán)天大海上沉沒鴻雁的身影,有誰來為我傳達(dá)相思的情愫。只能把相思之苦寄托在哀箏的弦柱,獨(dú)自彈出滿心的愁苦。千里的江南處處令我傷心,你的靈魂是否就近在眼前呢,你可以聽見了我哀怨的詞章如泣如訴?
創(chuàng)作背景
據(jù)夏承燾《吳夢(mèng)窗系年》:“夢(mèng)窗在蘇州曾納一妾,后遭遣去。在杭州亦納一妾,后則亡歿。集中懷人諸作,其時(shí)夏秋,其地蘇州者,殆皆憶蘇州遣妾;其時(shí)春,其地杭州者,則悼杭州亡妾!薄耳L啼序·殘寒正欺病酒》 創(chuàng)作于寶佑年初,是為悼念亡妾而做的一首詞。吳文英在杭州曾有一妾已亡,寶佑年初來到杭州,見物睹景;貞涹E生,故有是作。
作品鑒賞
《鶯啼序》是詞中最長(zhǎng)的詞調(diào),全詞有240個(gè)字,始見于《夢(mèng)窗詞》集及趙聞禮《陽春白雪》所載徐寶之詞?梢姟耳L啼序》實(shí)為夢(mèng)窗之首創(chuàng),顯示出作者的卓絕才力,具有獨(dú)特的價(jià)值。這首詞集中地表現(xiàn)了夢(mèng)窗的傷春傷別之情,在結(jié)構(gòu)上也體現(xiàn)出其詞時(shí)空交錯(cuò)的顯著特點(diǎn)。全詞分為四段。
第一段,寫現(xiàn)實(shí),作者在愛妾死后,猶自在蘇州傷春。語氣舒緩,意境深長(zhǎng)。作者將傷別放在傷春這一特定的情境中來寫。時(shí)值春暮時(shí)節(jié),殘寒病酒,“天時(shí)人事日相催”(杜甫《小至》)。開頭第一句,已將典型環(huán)境中典型情緒寫出,并以此籠罩全篇,寓剛于柔。作者閉門不出,但燕子飛來喚他出游,好像在說,春天已快過去了。于是“駕言出游,以寫我憂”。作者在湖中看到岸上的煙柳,不禁羈思飛揚(yáng)起來。羈情化為輕絮,隨風(fēng)飄蕩,正如此時(shí)作者的思緒一樣,似乎所起有因,但終不知?dú)w于何處。詞的承接處大都在前段之末或后段之前,多數(shù)用領(lǐng)字或虛字作轉(zhuǎn)換。吳文英的詞,則往往用實(shí)句作承轉(zhuǎn),不大用領(lǐng)字。這就是所謂“潛氣內(nèi)轉(zhuǎn)”,是作者與其他詞人不同的地方。何謂“潛氣”?就是人的內(nèi)心深處日積月累而形成的潛意識(shí),它具有深微幽隱而非表達(dá)出來不可的情感力量。少用領(lǐng)字,增加了理解上的難度!皾摎鈨(nèi)轉(zhuǎn)”,只要發(fā)現(xiàn)貫穿詞中的情感線索,其義自現(xiàn)。耐人尋味正是夢(mèng)窗詞的獨(dú)特價(jià)值之一。作者寫到這里,其情愫就像輕絮一樣隨風(fēng)游蕩,隨風(fēng)展開;而下面三段所寫內(nèi)容,便都包含在此三句中了。
第二段追溯杭州刻骨銘心的情事。從《渡江云·西湖清明》這首描寫杭州情事的詞可以知道時(shí)間是清明時(shí)分,地點(diǎn)是西湖,作者開始是騎馬,后來“傍柳系馬”,轉(zhuǎn)入水路,通過婢女傳書暗通情意!耙秀y屏、春寬夢(mèng)窄,斷紅濕、歌紈金縷”二句,是寫初遇時(shí)悲喜交集之狀!按簩拤(mèng)窄”是說春色無邊而歡事無多:“斷紅濕、歌紈金縷”,意思是,因歡喜感激而淚濕歌扇與金縷衣。“瞑堤空,輕把斜陽,總還鷗鷺”三句,進(jìn)一步寫歡情,但含蓄不露,品格自高。
第三段寫別后情事!坝奶m旋老”三句突接,跳接,因這里和上片結(jié)處,實(shí)際上,還有較大距離。此段先寫暮春又至,自己依然客居水鄉(xiāng)。這既與“十載西湖”相應(yīng),又喚起了傷春傷別之情。正是通過這種反復(fù)吟詠,將傷春傷別之情抒發(fā)得淋漓盡致。于是從別后重尋舊地時(shí)展開想象,回首初遇、臨分等難以忘懷的種種情景!皠e后訪”四句是逆溯之筆,即一層層地倒敘上去。先是寫“林花謝了春江”,然后寫“瘞玉埋香”,暗示人也已隨花而去,美人原本就常和花聯(lián)系在一起,所以這句是風(fēng)景和人事兼道。于是逆溯上去,追敘初遇!伴L(zhǎng)波妒盼”至“記當(dāng)時(shí)短楫桃根渡”,這是倒裝句,應(yīng)該是:“記當(dāng)時(shí)短楫桃根渡”,“長(zhǎng)波妒盼,遙山羞黛,漁燈分影春江宿”。這幾句是當(dāng)時(shí)艷遇,伊人顧盼生情,多么艷麗,即使是瀲滟的春波,也要妒忌她的眼色之美;蒼翠的遠(yuǎn)山也羞比她的蛾眉,而自愧不如。因舊情難忘,所以在重訪時(shí)又念此情。這幾句相對(duì)于第二段亦是再次吟詠,當(dāng)時(shí)在西湖上偷傳情意以及后來的歡愛再次呈現(xiàn)在讀者眼前,但是所用意象不同,而且體現(xiàn)出創(chuàng)作之理也不同,這次抒寫已經(jīng)有了生離死別的意味。
第四段淋漓盡致地寫對(duì)逝者的憑吊之情。感情深沉,意境開闊。因伊人已逝去,作者對(duì)她的悼念,歷經(jīng)歲經(jīng)年。但“此恨綿綿無絕期”。作者在更長(zhǎng)的時(shí)間中,更為廣闊的空間內(nèi),極目傷心,繼續(xù)抒寫他胸中的無限悲痛之情!拔Mね麡O,草色天涯,嘆鬢侵半苧”所見之景已侵染上作者的傷痛!耙笄诖龑懀瑫虚L(zhǎng)恨,藍(lán)霞遼海沉過雁”所寫之信亦是充滿遺恨。是“傷心千里江南,怨曲重招,斷魂在否”;所聞之曲也是為了招魂而演奏的。層層加深,都在極力渲染憑吊的巨痛。也有睹物思人的回憶:“暗點(diǎn)檢:離痕歡唾,尚染鮫綃,亸風(fēng)(釵)迷歸,破鸞(鏡)慵舞”!胞[鏡與花枝,此情誰得知?”鏡臺(tái)上飾物鳳翅已下垂,而鸞已殘破,暗示鏡破人亡,已無從團(tuán)聚。
作者將美人遲暮、傷春傷別的情感娓娓道來,反復(fù)詠嘆,層層深入。另外,從中國(guó)古代文學(xué)比興寄托的傳統(tǒng)來看,艷情多和身世之感交織聯(lián)系在一起,夢(mèng)窗此詞寫愛情,但亦可從中領(lǐng)略其身世的哀嘆。
詞牌簡(jiǎn)介
鶯啼序,詞牌名之一。此調(diào)始見吳文英詞。四疊,二百四十字,為詞牌中字?jǐn)?shù)最多的一個(gè)。《詞譜》以吳氏“殘寒正欺病酒”詞為正體。第一段八句四十九字,二段十句五十一字,三段十四句七十一字,四段十四句六十九字,每段各四仄韻。又名《豐樂樓》。
作者簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏!端问贰窡o傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
白話譯文
我飲下過量的酒,正獨(dú)自郁悶,春日的余寒又偏偏沁人肌骨,我在屋里燃起沉香,緊緊關(guān)上雕繪的門戶。遲來的燕子飛進(jìn)西城我的住處,相對(duì)細(xì)語,呢喃不停,仿佛在嘆息春天即將結(jié)束。清明過后,我乘著畫船在西湖中漫游,遠(yuǎn)山晴煙繚繞,宮館臺(tái)苑掩映著濃深的綠樹。我回憶起這些年客居京城的情形,心中千萬縷客思離愁,跟隨春風(fēng)飄拂,化為輕飏的柳絮,飛到遼遠(yuǎn)縹緲的去處。
我曾在京華長(zhǎng)久留駐,度過十個(gè)快樂的年頭,常常系馬湖濱柳樹,追尋湖上柔媚的風(fēng)光,縱情游賞秀美的西湖。我乘著小船沿著紅花夾岸的小溪逆流而上,漸漸地走向通往仙境的道路。你叫侍兒遞簡(jiǎn)傳書,把一懷柔情暗暗傾訴。在溫馨的銀屏深處,有過多少難以言說的安慰和歡樂,可惜春長(zhǎng)夢(mèng)短,聚會(huì)的時(shí)日何其倉(cāng)促,濕透了歌扇和繡金衣服。暮色里游人散盡,堤岸空空,夕照中金波蕩漾的西湖,那清麗風(fēng)光都給了沙鷗白鷺。
幽蘭轉(zhuǎn)眼間就已老去,汀洲上新生的杜若散著香氣,歲月匆匆流逝,我依舊在水鄉(xiāng)漂泊羈旅。自離別后,我曾經(jīng)尋訪六橋故地,卻始終得不到你的信息。原來的鮮花已經(jīng)枯萎,以前的歡會(huì)已成陳跡。多少無情風(fēng)雨苦苦摧折你,你就像香艷珍奇的花朵,才開不久便永遠(yuǎn)凋落成泥。波面倒映著閃閃漁燈,我在春江獨(dú)自宿息,這清澈的流水,沒有你含情的眼睛明麗,那蒼翠蔥郁的遠(yuǎn)山,不如你彎彎的雙眉秀異,但是,那美目和秀眉如今又在哪里?當(dāng)年渡口送別的情景,清楚地留在記憶里,你住過的妝樓似乎一如往昔,我卻無處將你尋覓。分手時(shí)我曾在敗壁題寫詩(shī)句,和著淚水的墨痕已蒙上塵土,字跡慘淡,模糊依稀。
我登上高亭極目遙望,看見芳草染綠天邊道路,嘆一半鬢發(fā)已雪白如芋。我默默地翻撿舊物,你留下的絲帕,還沾帶著斑斑淚痕、點(diǎn)點(diǎn)香唾。你留下的鳳釵上,那垂下羽翼的孤鳳仿佛迷失了歸路;你留下的鸞鏡已破,上邊孤獨(dú)的鸞鳥仿佛懶得再飛舞。我滿懷深情,打算把心中的綿綿離恨寫成書信,但鴻雁飛過藍(lán)天沉入大海深處,有誰來為我傳達(dá)情愫?我只好把徒然的相思和愁苦,彈進(jìn)無限哀怨的箏曲。千里江南處處觸景傷心,你的靈魂是否就在近處,可聽見我哀怨的箏曲如泣如訴?
簡(jiǎn)介
《鶯啼序·殘寒正欺病酒》是宋代詞人吳文英創(chuàng)作的一首詞。此詞為晚春感懷傷離悼亡之作,通過敘述當(dāng)年與情人游西湖的艷遇歡情,重游湖上而物是人非,抒發(fā)長(zhǎng)期孤身漂泊的羈旅之感和對(duì)情人的無限哀悼之意,不僅形象地反映出與情人邂逅相遇及生離死別之情思,字里行間還透露出造成這愛情悲劇的社會(huì)因素。詞分四段:第一段寫春景和春愁,第二段寫杭州往事,第三段寫別后情事,第四段寫悲哀和懷悼。全詞將美人遲暮、傷春惜別的情感娓娓道來,反復(fù)詠嘆,層層深入,藝術(shù)化地展示了古人詩(shī)詞中所精心刻畫的優(yōu)雅傷感,文有虛實(shí),筆兼奇正,疏密有度,回環(huán)相生,充分體現(xiàn)了夢(mèng)窗詞的“密麗”特色。
【《鶯啼序·殘寒正欺病酒》吳文英宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《霜葉飛·重九》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12
《唐多令·惜別》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12
吳文英《鶯啼序》詞作鑒賞02-28
《高陽臺(tái)·修竹凝妝》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12
《點(diǎn)絳唇·卷盡愁云》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-13