- 相關(guān)推薦
糊涂官文言文翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編收集整理的糊涂官文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
糊涂官原文
唐監(jiān)濟(jì)令李回,妻張氏。其父為廬州長(zhǎng)史,告老歸。以回之薄其女也,故往臨濟(jì)辱之,誤至全節(jié)縣。而問(wèn)門人曰:“明府在乎?”門者曰“在!睆埶烊胫翉d前,大罵辱。全節(jié)令趙子余不知其故,私自門窺之,見(jiàn)一老父詬罵不已。而縣下常有狐為(“為”原作“鳥”,據(jù)明抄本改)魅,以張為狐焉。乃密召吏人執(zhí)而鞭之,張亦未寤,罵仍恣肆。擊之困極,方問(wèn)何人,輒此詬罵。乃自言吾李回妻父也,回賤吾女,來(lái)怒回耳。全節(jié)令方知其誤,置之館,給醫(yī)藥焉。張之僮夜亡至臨濟(jì),告回;卮笈踩死魯(shù)百,將襲全節(jié)而擊令。令懼,閉門守之;厮熘量ぴV之,太守召令責(zé)之,恕其誤也。使出錢二十萬(wàn)遺張長(zhǎng)史以和之;啬擞量h,張喜回之報(bào)復(fù)。卒不言其薄女,遂歸。
糊涂官文言文翻譯
唐朝臨濟(jì)縣令李回,娶妻張氏。張氏的父親曾經(jīng)任過(guò)廬州長(zhǎng)史,現(xiàn)告老還鄉(xiāng)。張長(zhǎng)史因?yàn)槔罨乇〈呐畠海巴R濟(jì)縣去辱罵李回,不料誤入全節(jié)縣。進(jìn)門就問(wèn)看門人:“縣令在嗎?”看門人回答說(shuō):“在!睆堥L(zhǎng)史于是直奔廳前,大聲辱罵。全節(jié)縣令趙子余不知什么緣故有人大罵自己,暗中從門縫里向外看,只見(jiàn)一位老漢大罵不已。當(dāng)時(shí)縣內(nèi)常傳有狐貍成精作怪。趙子余以為張長(zhǎng)史是狐精變的來(lái)縣衙作怪,迷惑人眾,于是暗中召呼差役用鞭子抽打了張長(zhǎng)史。張長(zhǎng)史依然不醒悟,仍然辱罵不已。差役們鞭打累了,才想起來(lái)問(wèn):“你是什么?到此隨便辱罵我們縣令?”張長(zhǎng)史才說(shuō):“我是你們縣令李回妻子的父親。李回虐待我女兒,所以我來(lái)罵他!比(jié)縣令趙子余才知道都搞誤會(huì)了。將張長(zhǎng)史安置在驛館中住下,請(qǐng)來(lái)醫(yī)生為他診傷上藥。跟隨張長(zhǎng)史一塊兒來(lái)的家童連夜趕到臨濟(jì)縣,將張長(zhǎng)史在全節(jié)縣挨打的事情報(bào)告給李回。李回聽(tīng)了后大怒,立即派遣差役幾百人,聲言要襲擊全節(jié)縣毆打縣令。全節(jié)縣令趙子余聽(tīng)說(shuō)后非常恐懼。關(guān)閉好縣衙大門守候在縣衙里。李回叫門不開(kāi),便來(lái)到郡府上告趙子余。太守聽(tīng)了李回的上告后,將全節(jié)縣令召到府衙中斥責(zé)一頓,原諒他是搞誤會(huì)了。只命令他出錢二十萬(wàn)賠償張長(zhǎng)史所受到的傷害。李回將岳父張長(zhǎng)史迎接到臨濟(jì)縣自己家中。張長(zhǎng)史對(duì)李回及時(shí)趕到全節(jié)縣報(bào)復(fù)趙子余,感到特別高興。就不再責(zé)問(wèn)他虐待女兒的事情,高高興興地回到自己家中。
【出處】
《紀(jì)聞》,唐代漢族傳奇小說(shuō)集。撰者唐代牛肅﹐約生于武后時(shí)﹐卒于代宗朝。事跡不詳。之所以命名《紀(jì)聞》,乃因所記皆他本人所聞,為“紀(jì)實(shí)”之作。此書所載皆開(kāi)元﹑乾元間徵應(yīng)及怪異事。上自武后朝,下至肅宗乾元年間,其中以玄宗開(kāi)元年間事為多。內(nèi)容以神怪異聞及宣揚(yáng)佛法因果報(bào)應(yīng)為主。
【糊涂官文言文翻譯】相關(guān)文章:
伶官序文言文整篇翻譯02-15
直官與兼官注釋及翻譯09-24
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
《五代史伶官傳序》文言文翻譯05-15
文言文翻譯04-03
文言文翻譯01-13