1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 畫皮文言文翻譯

        時間:2024-04-11 19:33:31 海潔 文言文 我要投稿
        • 相關推薦

        畫皮文言文翻譯

          在日復一日的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?下面是小編精心整理的畫皮文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        畫皮文言文翻譯

          畫皮原文:

          太原王生,早行,遇一女郎,抱袱獨奔,甚艱于步。急走趁之,乃二八姝麗。心相愛樂,問:“何夙夜踽踽獨行?”女黯然曰:“父母貪賂,鬻妾朱門。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,將遠遁耳!鄙裕骸俺◤]不遠,即煩枉顧!迸,從生歸。使匿密室,過數日而人不知也。生微告妻。妻陳氏疑為大家媵妾,勸遣之。生不聽。

          偶適市,遇一道士,顧生而愕。問:“何所遇?”答言:“無之!钡朗吭唬骸熬硇皻饪M繞,何言無?”生又力白,道士乃去。生以其言異,頗疑女。轉思明明麗人,何至為妖,意道士借魘禳以獵食者。

          無何,至齋門,門內杜,不得入。乃逾垝垣,躡跡而窗窺之,見一獰鬼,面翠色,齒如鋸。鋪人皮于榻上,執彩筆而繪之。已而擲筆,舉皮,如振衣狀,披于身,遂化為女子。睹此狀,大懼,獸伏而出。急追道士,遇于野,長跪乞救。乃以蠅拂授生,令掛寢門。生歸,不敢入齋,乃寢內室,懸拂焉。一更許,聞門外戢戢有聲,自不敢窺也,使妻窺之。但見女子來,望拂子不敢進;立而切齒,良久,乃去。少時復來,罵曰:“道士嚇我。終不然寧入口而吐之耶!”取拂碎之,壞寢門而入。徑登生床,裂生腹,掬生心而去。妻號。婢入燭之,生已死。

          明日,使弟二郎奔告道士。道士即從生弟來。女子已失所在。既而仰首四望,曰:“幸遁未遠!”問:“南院誰家?”二郎曰:“小生所舍也。”道士曰:“現在君所。”二郎愕然,去少頃而返,曰:“果有之。晨間一嫗來,欲傭為仆家操作,室人止之,尚在也!暗朗恐饟糁。嫗仆,人皮劃然而脫,化為厲鬼,臥嗥如豬。道士以木劍梟其首;身變作濃煙,匝地作堆。道士出一葫蘆,拔其塞,置煙中,颼颼然如口吸氣,瞬息煙盡。道士塞口入囊,乃別欲去。

          陳氏拜迎于門,哭求回生之法。道士謝不能。陳益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我術淺,誠不能起死。市上有瘋者,試叩而哀之。倘狂辱夫人,夫人勿怒也!倍梢嗔曋,乃別道士,與嫂俱往。

          見乞人顛歌道上,鼻涕三尺,穢不可近。陳固哀之。怒以杖擊陳。陳忍痛受之。乞人咯痰唾盈把,舉向陳吻曰:“食之!”陳紅漲于面,有難色。既思道士之囑,遂強啖焉。覺入喉中,硬如團絮,格格而下,停結胸間。乞人遂起,行已不顧。追而求之,不知所在,慚恨而歸。

          既悼夫亡之慘,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。陳抱尸收腸,且理且哭?迾O聲嘶,頓欲嘔。覺鬲中結物,突奔而出,不及回首,已落腔中。驚而視之,乃人心也。在腔中突突猶躍,熱氣騰蒸如煙然。大異之急以兩手合腔極力抱擠少懈則氣氤氳自縫中出乃裂繒帛急束之。以手撫尸,漸溫。天明,竟活。為言:“恍惚若夢,但覺腹隱痛耳。”視破處,痂結如錢,尋愈。

          異史氏曰:“愚哉世人!明明妖也,而以為美。迷哉愚人!明明忠也,而以為妄。然愛人之色而漁之,妻亦將食人之唾而甘之矣。天道好還,但愚而迷者不悟耳?砂б卜颍 

          畫皮譯文:

          太原府有個姓王的書生,大清早出門,在路上遇見一個女子,懷里抱著包袱,獨自奔走,步履十分艱難。王生加快步伐趕上她,見她有十五、六歲的樣子,長得非常漂亮,于是起了愛慕之心。他問女子:“為什么一大清早就獨自一人行路?”女子說:“趕路的人,不能做伴解愁悶,何必煩勞多問?”王生說:“你有什么愁悶就說出來,也許我能效力,不會推辭的!迸由裆珣K淡地說:“父母貪圖錢財,把我賣給富豪人家,大老婆非常嫉妒我,一整天地不是罵就是打的,我實在忍受不了這羞辱,所以打算走得遠遠的!蓖跎謫枺骸澳銣蕚涞侥睦锶?”女子說:“逃亡流落在外,還沒個去處!蓖跎f:“我家離這兒不遠,只要愿意,可委屈暫住。”女子很高興地答應了。王生幫她提著包袱,領她一塊到了家里。女子看看屋里沒有別的人,就問:“您怎么沒有家眷?”王生答道:“這是我的書房。”女子說:“這是個好地方,如果您同情我,讓我生活下去,必須保守秘密,不要對別人說起!蓖跎鷿M口答應,就和她同居了。王生讓她藏在密室,過了好多天也沒人知道。后來,王生將這事悄悄告訴給妻子陳氏,妻子疑心這女子是大戶人家的小妾,勸丈夫將她送走,王生根本不聽。

          一個偶然的機會,王生在市上,碰見一個道士,道士看到他后,現出驚愕的神色。問他:“你遇見過什么?”王生說:“沒有遇上什么。”道士說:“你身上邪氣環繞,怎能說沒有遇見什么?”王生極力辯解。道士只好離去,臨走時還遺憾地說:“糊涂!世上竟有死期就要臨頭還不覺悟的人!”王生因他話里有話,不得不懷疑起那女子。又轉念一想,明明是個美麗的姑娘,怎么會是妖怪,猜想是道士借鎮妖除怪來賺取幾個飯錢吧?一會兒功夫,他就回到書房,一推門,發現里邊插著,進不去。于是起了疑心,就翻墻進去,而房門也緊關著。他躡手躡腳走到窗前朝里面偷看,只見一個惡鬼,臉色青翠,牙嶙峋猶如鋸齒一般。那鬼把一張人皮鋪在床上,正拿著一支彩筆在上面描畫著,很快就畫好了,把筆扔在一旁,然后雙手將人皮提起來披在身上,頃刻間化成一位女郎?匆娺@情景,王生嚇得膽顫心驚。一聲也不敢吭,像狗一樣伏下身爬了出去,慌慌張張去追趕道士。然而,那道士早已不知去向。他到處去找,終于在野外碰見。王生撲通一聲跪在地上向道士哀求救命。道士說:“讓我替你趕走它。其實這鬼也怪可憐的,好不容易才找到一個替身,我也不忍心傷害它的性命。”于是他把蠅拂交給王生,叫他拿回去掛在臥室的門上,分手時向王生約定有事到青帝廟去找他。

          王生回到家里,不敢去書房,晚上就睡在內房,并將道士給他的蠅拂掛在門上。約莫到了一更時分,他聽見門外有戢戢的聲響,王生自己不敢去看,卻叫妻子去偷偷看,只見那女子來了,望著門上的蠅拂不敢進屋。女子在門外咬牙切齒,站了很久才離去。過了片刻卻又來了,而且嘴里罵著“道士嚇唬我,我總不能把吃進嘴里的食物又吐出來!”于是便將蠅拂取下來弄碎,竟然破門而入,徑直闖到王生床前,剖開王生的腸肚,雙手抓起王生的心臟離去。王生的妻子嚇得大聲呼叫。丫鬟端著蠟燭進來一照,見王生已死,胸腔到處血跡模糊,陳氏嚇得連哭都不敢出聲。

          第二天,叫王生的弟弟二郎趕去告訴道士。道士發怒說:“我本來是憐憫它,它竟敢這樣!”當即就跟著二郎一起趕來。但那女子已不知去向。道士抬頭環顧四周,說:“幸好沒走遠!庇謫柕溃骸澳显鹤〉氖钦l家?”二郎說:“我住在那里!钡朗空f:“它現 在就在你家里!倍梢宦牶茉尞悾J為沒有。道士又問:“是不是有個陌生人曾經來過?”二郎回答說:“我一大清早就到青帝廟去請您,確實不知道,我可以回去問問!倍扇チ艘粫䞍海突貋碚f:“果然有人來過,早晨來了個老婦人,想在我家做仆人,我妻子把她留下了,還在家里!钡朗空f:“正是這鬼怪。”當即和二郎一起前往。道士手執木劍,站在庭院中央,大叫一聲:“大膽孽鬼,快快還我蠅拂來!”老婦人在屋里嚇得大驚失色,正要出門逃路,道士急追過去,一劍將她擊倒在地,人皮嘩啦一聲脫落下來,立地還原成一個惡鬼,躺在地上像豬一樣地嗥叫著。道士用木劍削了它的頭,那鬼頃刻間化為濃煙,在地上盤旋成一團。道士拿出一個葫蘆,拔開塞子,將葫蘆放在煙霧中,眨眼間就將那煙霧全都吸進葫蘆里。道士塞住葫蘆口,將葫蘆收好裝進袋子。大家去看人皮,眉眼手腳都很齊全。道士像卷畫軸似地將人皮卷起來收好,正要告別離去,陳氏跪在門口,哭求道士讓他把丈夫救活。道士推辭無能為力。陳氏哭得更加悲傷,伏在地上不起來。道士沉思了一下說:“我法術太淺,實在不能起死回生。我指給你一個人,他也許能救你丈夫,你去求他一定會有結果的!标愂蠁枺骸笆裁慈?”道士說:“街上有個瘋人,常常睡在糞土里。你去試著向他求告,他若要發狂侮辱你,你千萬不要氣惱!倍梢仓烙羞@么個人。于是辭別了道士,和嫂嫂一起上街去找。

          他們見有個乞丐正在路上唱歌,鼻涕流有三尺長,滿身污穢叫人無法接近。陳氏跪行向前,那乞丐笑著問道:“美人兒愛我嗎?”陳氏向他說明來由。乞丐又大笑著說:“人人都可以做丈夫,救活他有什么用?”陳氏堅持苦苦地哀求。乞丐說:“真是怪了!人死了乞求我來救活,難道我是閻王嗎?”說完,怒氣沖沖地用拐杖打陳氏。陳氏含淚忍受著疼痛和侮辱。街上看熱鬧的人漸漸云集過來,在四周圍成了人墻。乞丐咳痰唾涕弄了滿手,舉到陳氏嘴邊說:“吃了它!”陳氏漲紅著臉,但她想起道士的囑咐,就強忍著吞食下去。她只覺得那東西進到喉嚨里梗得像一疙瘩棉絮,格格而下,隨后郁結在胸口不動了。乞丐大笑著說:“美人愛上我啦!”說完,就起身走了,連頭也不回。他們追隨其后,進到廟里,想再去求他,但卻不知他在哪里。他們在廟前后找遍了,也不見他的蹤影。

          陳氏羞愧萬分地回到家里,憐念丈夫的慘死,又回想起在大街上當著眾人的面吞食乞丐的咳痰唾涕,真是倍感奇恥大辱,難受得俯仰痛哭,恨不得即刻死掉。她正要擦去血污收尸入棺,家人站在一旁望著,沒人敢到跟前去。陳氏抱尸收腸,一邊收拾一邊痛哭。直哭得聲音嘶啞時,突然想要嘔吐,只覺得胸口間停結的那團東西直往上沖,哇地吐出,還沒來得及看,那東西就已經掉進丈夫的胸腔里。她很吃驚地一看,原來是一顆人心,已在丈夫的胸腔里“咚咚”地跳了起來,而且熱氣蒸騰,像煙霧一樣繚繞著。陳氏感到十分驚異,就急忙用雙手合住丈夫的胸腔,用力往一塊擠。她稍一松手,熱氣就從縫里冒出來。于是她又撕下綢布當帶子,把丈夫的胸腔緊緊捆住。她再用手去撫摸尸體,已覺得慢慢溫暖了。然后她又給蓋上被子,到半夜時掀開被子一看,竟然有了呼吸。第二天天亮時,丈夫終于活過來了。一蘇醒他就說:“我恍恍惚惚,就像在夢中,只覺得肚子在隱隱作痛。”他們再看肚皮被撕破的地方,已經結了像銅錢大的痂,不久完全好了。

          異史氏說:“世人啊太愚蠢!明明是妖怪,卻把它當成美女。愚人啊糊涂!明明是忠告之語,卻看作是妄言。然而,貪戀別人的美色,并企圖占有她,自己的妻子就要甘心情愿地吞食別人的痰唾。天道善于報應,而那些既愚蠢又糊涂的人不省悟罷了,太可悲啊!”

          創作背景

          在清代前期,以才子佳人和市井家庭生活為題材的小說空前盛行,小說家的審美趣味從歷史故事和神魔世界更多地轉向了現實社會。蒲松齡生在明清易代的亂世,從青年時期便熱衷于記述神仙鬼怪等奇聞異事,他把黑暗的社會現實與個人遭遇的坎坷造成的“孤憤”、“狂癡”的人生態度融入了作品中,收集民間傳說、以野史佚聞為創作憑借,融入自己的個性創造加工,于康熙十八年(1679年)將已有篇章結集為《聊齋志異》!懂嬈ぁ肪褪恰读凝S志異》卷一中的一篇。

          賞析

          這篇小說是《聊齋志異》中較有影響的篇章之一。小說通過一個“愚而迷”的書生因貪圖美色,招引來路不明的女子進家同居,后被惡鬼挖去心肝害死的故事,有力地揭露了現實生活中騙人害人的兩面派的蛇蝎心腸和鬼蜮伎倆,告誡人們要善于識破害人精形形色色的偽裝,避免上當受騙。

          在我國古代,由于科學不發達,神鬼妖魔之類荒誕不經的故事廣泛流行。這篇故事所寫的獰鬼畫皮,偽裝美女,王生貪色,遂遭挖心之禍,以及后來的道士收鬼、瘋顛乞人使之起死回生等等,亦屬荒誕不經的故事。但它和那種以鬼嚇人的迷信故事不同。作者通過離奇的情節,表現他長期觀察生活所得到的獨特感受:社會上存在各看爭吃人的鬼物,有的以猙獰面目出現,有的卻把真實面目掩蓋起來。這后一種鬼物不僅兇殘可惡,而且具有前一類所沒有的欺騙性!懂嬈ぁ防锏莫煿碇阅軌蝌_人吃人,就在于它懂得“畫皮術”的妙用,本是青面獠牙的獰鬼,卻化為妖艷動人的美女,使那些心存邪念、喪失警惕的人上當受騙。

          這篇小說藝術上結構完整,有頭有尾,情節離奇,耐人尋味。小說開頭寫王生早行,遇一女郎,由于貪色,竟把她帶進自己的書齋以此展開情節;接著寫王生適市,道士指其遇邪,王生半信半疑,造成懸念;進而寫懸念解除,王生窺見獰鬼自行畫皮,情節頓生波瀾;然后寫王生求道士除鬼,道士以蠅拂授生。蠅拂能否治鬼,再生懸念;接下去寫懸念解除、惡鬼碎拂害生,裂腹掬心而去,把情節推向高潮;最后才是道士收鬼,陳氏乞救王生,矛盾徹底解除。整篇小說,情節緊湊,一環緊扣一環。懸念橫生,波瀾迭起,牢牢地抓住讀者,收到了勾魂攝魄的藝術效果。

          這篇小說在藝術描寫上相當細致、形象逼真。不論現實的還是幻想的情節或場面,都能給人以身臨其境的感覺。如開頭寫惡鬼偽裝的女郎,“抱幞獨奔,甚艱于步”;接著寫王生問她,她還故意作態,不肯回答,說什么“行道之人,不能解愁憂,何勞相問!痹賳,則黯然曰:“父母貪賂,鬻妾朱門。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之。所弗堪也,將遠遁耳!边@些都寫得非常真實可信、細致入微。其他如女鬼碎拂、道士誅鬼等幻想性的情節,同樣寫得形象、逼真,使讀者如見其形,如聞其聲,表現了作者高超的藝術想象力和藝術描寫才能。

          作者在小說的結尾,仿照司馬遷《史記》的寫法,以“異史氏”的名義發了一番議論:“愚哉世人!明明妖也,而以為美。迷哉愚人!明明忠也,而以為妄。然愛人之色而漁之,妻亦將食之唾而甘之矣。天道好還,但愚而迷者不寤耳?砂б卜!”可知他寫這篇小說是為了勸誡“愛人之色而漁之”的“愚而迷者”,并拉扯到“天道好還”的因果報應上去。

        【畫皮文言文翻譯】相關文章:

        畫皮蒲松齡原文翻譯08-18

        畫皮原文閱讀翻譯07-16

        文言文翻譯01-13

        文言文翻譯04-03

        搔癢的文言文翻譯04-18

        月食文言文翻譯09-20

        因小失大文言文翻譯09-23

        枕戈待旦文言文翻譯07-20

        由是文言文翻譯12-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>