1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《名讀書》的文言文翻譯

        時間:2021-04-01 15:23:46 文言文 我要投稿

        《名讀書》的文言文翻譯2篇

        《名讀書》的文言文翻譯1

          《名讀書》出自《笑林》,下面請看《名讀書》文言文翻譯!一起來閱讀吧!

        《名讀書》的文言文翻譯2篇

          《名讀書》文言文翻譯

          車胤① 囊螢讀書② , 孫康③ 映雪讀書④ 。 一日,康往拜胤, 不遇。 問何往,門者曰:“ 出外捉螢火蟲去了 ! 已而⑤ 胤答拜⑥ 康, 見康閑立庭中⑦ , 問:" 何不讀書?" 康曰:" 我看今日這天不像個下雪的 。"

          --(選自明·浮白主人·《笑林》)

          原文翻譯

          車胤利用裝在袋子里的螢火蟲發(fā)出的光來讀書,孫康利用雪所反射的光來讀書。有一天,

          名讀書孫康前去拜見車胤,卻沒有見到他,孫康便問他去了哪兒,看門兒的說:"外出捉螢火蟲去了。"過了不久,車胤又去孫康家里回訪孫康,只看見孫康悠閑地站在院子里,一點事兒也沒有。車胤便問孫康:"你為什么不讀書呢?"孫康回答說:"唉!我看今天這天兒,也不像是下雪的天氣。"

          注釋

         、佘囏:晉代南平郡江安縣西辛里(今湖北公安曾埠頭鄉(xiāng))人,官至吏部尚書。

         、谀椅炞x書:晉代車胤少時家貧,夏天以絲囊裝螢火蟲照明讀書。

         、蹖O康:晉代京兆(今河南洛陽)人,官至御史大夫。

         、苡逞┳x書:晉代孫康家境貧寒,冬天常利用雪的反光讀書。

         、菀讯:不久。

         、薮鸢:回拜。

          ⑦閑立庭中:在庭院中無所事事地站著。

        《名讀書》的.文言文翻譯2

          車胤囊螢讀書,孫康映雪讀書。一日,康往拜胤,不遇。問何往?門者曰:"出外捉螢火蟲去了。"已而胤答拜康,見康閑立庭中,問:"何不讀書?"康曰:"我看今日這天不像個下雪的。"

          注釋

         、佘囏罚簳x代南平郡江安縣西辛里(今湖北公安曾埠頭鄉(xiāng))人,官至吏部尚書。

         、谀椅炞x書:晉代車胤少時家貧,夏天以絲囊裝螢火蟲照明讀書。

         、蹖O康:晉代京兆(今河南洛陽)人,官至御史大夫。

         、苡逞┳x書:晉代孫康家境貧寒,冬天常利用雪的反光讀書。

         、菀讯翰痪谩

         、薮鸢荩夯匕。

         、唛e立庭中:在庭院中無所事事地站著。

          譯文

          車胤利用裝在袋子里的螢火蟲發(fā)出的光來讀書,孫康利用雪所反射的光來讀書。有一天,孫康前去拜見車胤,卻沒有見到他,孫康便問他去了哪兒,看門兒的說:"外出捉螢火蟲去了。"過了不久,車胤又去孫康家里回訪孫康,只看見孫康悠閑地站在院子里,一點事兒也沒有。車胤便問孫康:"你為什么不讀書呢?"孫康回答說:"唉!我看今天這天兒,也不像是下雪的天氣。"

          拓展:文言文翻譯技巧

          (一)認真領(lǐng)會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路的境地”。因為從全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活無著落的問題,因此,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。

          (二)翻譯時要落實好關(guān)鍵詞語。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個句子。關(guān)鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。

          (三)文言中省略句較多,翻譯時應(yīng)注意補充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了!边@里的“再”“三”后應(yīng)補譯上“鼓”(擊鼓)。

          (四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛”,這樣翻譯無法表意,應(yīng)意譯為“能看清楚很細小的問題”。

          (五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節(jié),可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰(zhàn),勇氣也”,此處的“夫”是發(fā)語詞,翻譯時應(yīng)刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節(jié)助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節(jié),無需譯。

          (六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

          (七)文言文中有些句子的語序和現(xiàn)代漢語不同,翻譯時應(yīng)調(diào)整語序,使之與現(xiàn)代漢語的表達順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應(yīng)譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

          另外,還應(yīng)注意的是,譯文要保持原文的語氣,是陳述的應(yīng)譯成陳述語氣,是感嘆的應(yīng)譯成感嘆語氣,是疑問的應(yīng)譯成疑問語氣。

        【《名讀書》的文言文翻譯2篇】相關(guān)文章:

        虞舜者,名日重華。舜 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        趙簡子,名鞅,為趙氏 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        金幼孜,名善,新淦人 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        李顯忠,初名世輔,南 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        劉子玄,名知幾,以玄 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        家譜記 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        有子之言似夫子_文言文原文賞析及翻譯12-23

        《郁離子》序文言文閱讀題答案及原文翻譯07-29

        葉秀發(fā)傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        東軒記 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>