- 相關推薦
焦飯遺母文言文翻譯
在日常過程學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的焦飯遺母文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
焦飯遺母
吳郡陳某,家至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯錄焦飯,歸而遺母。后值孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征。遺已聚斂得數(shù)斗焦飯,未展歸家,遂帶以從軍。戰(zhàn)于滬瀆,敗,軍人潰散,逃走山澤,無以為糧,有饑餒而死者,遺獨以焦飯得活,時人以為至孝之報也。
注釋
(1)驪姬:晉獻公的寵妃。
(2)卜:用龜甲占卜。
(3)筮:用蓍草占卜。
(4)短:指不靈驗。長:指靈驗。
(5)繇(zhou):記錄占卜結果的兆辭。
(6)專之:指專寵驪姬。渝:變。
(7)攘:奪去。羭(yu):公羊。這里暗指太子申生。
(8)薰:香草。蕕(you):臭草。
(9)中大夫:晉國官名。成謀:定好計,有預謀。
(10)大子:太子,指申生。
(11)齊姜:申生的亡母。
(12)曲沃:晉國的舊都,在山西聞喜縣東。
(13)胙(zuo):祭祀時用的酒肉。
(14)毒:投毒,放毒藥。
(15)祭之地:用酒祭地。墳:土堆。
(16)小臣:在宮中服役的小官。
(17)賊:謀害。
(18)新城:指曲沃。
(19)辭:申辯,辯解。
(20)辯:辯白,追究是非。
(21)被:蒙受,帶著。此名:指殺父的罪名。
(22)人誰:誰人。納:收容。
(23)縊:吊死。
(24)譖(zen):誣陷,中傷。二公子:指重耳和夷吾。
(25)重耳:晉獻公的次子,申生的異母弟,后為晉文公。蒲:重耳的采邑,在今山西限縣西北。
(26)夷吾:晉獻公之子,申生的異母弟,后為晉惠公。屈:夷吾的采邑,在今山西吉縣。
(27)士為:晉國大夫。
(28)戚:憂愁,悲傷。
(29)仇:怨。
(30)仇:仇敵。保:守。
(31)守官:在職的官員。廢命:不接受君命。
(32)這兩句詩出自《詩經(jīng)·大雅·板》。懷德:心存德行,不忘修德。宗子:周姓子弟。
(33)尋師:用兵。
(34)狐裘:大夫的服飾,尨茸(mengrong):蓬松雜亂的樣子。
(35)適:跟從。
(36)及難:等到災禍發(fā)生。
(37)寺人:閹人。披:人名。
(38)校:違抗。
(39)徇:遍告,布告。
(40)祛(qu):袖口。
(41)翟:同“狄”,古時中國北方的少數(shù)民族。
(42)賈華:晉國大夫。
(43)卻芮(xirui):晉國大夫。
(44)之:去,往。梁:諸侯國名,嬴姓,在今陜西韓城縣南。
(45)秦:諸侯國名,嬴姓,在今陜西鳳翔縣。幸:寵信。
譯文
陳遺十分孝順。他母親喜歡吃鍋底的焦飯。陳遺在擔任郡太守的下屬負責文書的官員的時候,總是收拾好一個口袋,每逢煮飯,就把焦飯儲存起來,返回后送給母親吃。后來遇上孫恩在吳郡叛亂,內(nèi)史袁山松馬上要出兵征討。這時陳遺已經(jīng)積攢到幾斗焦飯,來不及回家,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰(zhàn),袁山松戰(zhàn)敗了,軍隊散亂,軍人們都逃跑到山林沼澤地帶,由于沒有糧食吃,多數(shù)人餓死了,唯獨陳遺憑借焦飯活了下來。當時人們認為這是對他孝心的報答。
啟示
陳遺孝敬母親,沒想到數(shù)斗焦飯救了他的命。這叫好人總有好報。告訴我們做人要有孝心,尊老愛幼。
作者簡介
佚名,亦稱無名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民間、不知由誰創(chuàng)作的文學、音樂作品會以佚名為作者名稱。在漢語中,常用張三、李四、某君、某某、某甲、子虛烏有等暫時用作為無名氏的名字。
【焦飯遺母文言文翻譯】相關文章:
陳遺貯煮飯文言文翻譯05-09
嚴母訓子文言文翻譯07-03
陶母責子文言文翻譯11-02
郭純哭母文言文翻譯02-23
陳遺至孝原文及翻譯11-03
陳遺至孝文言文譯文09-24
陳遺至孝原文和翻譯08-29
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯04-03