- 《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯
《魯人鋸竿入城》刻畫出"計(jì)無所出"不知如何是好的執(zhí)竿者的形象和"吾非圣人,但見事多矣"的自以為是的老者形象,下面小編為大家?guī)砹宋难晕摹遏斎虽徃腿氤恰吩募胺g,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
魯有執(zhí)長竿入城門者,初豎執(zhí)之,不可入。橫執(zhí)之,亦不可入。計(jì)無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣,何不以鋸中截而入!彼煲蓝刂。世之愚,莫之及也。
譯文及注釋
譯文
魯國有個(gè)拿著長竿子進(jìn)城門的人,起初豎立起來拿著它想要進(jìn)城門,但不能進(jìn)入城門,橫過來拿著它,也不能進(jìn)入城門,他實(shí)在是想不出什么辦法來了。不久,有個(gè)年長的男人來到這里說:“我并不是圣賢之輩,只不過見多識(shí)廣,為什么不用鋸子將長竿從中截?cái)嗪笤龠M(jìn)入城門呢?”那個(gè)魯國人依照老人的辦法將長竿子截?cái)嗔恕?/p>
注釋
魯有執(zhí):長竿入門者拿
計(jì)無所出:想不出辦法來
俄:一會(huì)兒
老父:古時(shí)對(duì)老年男子的尊稱
中截:從中間截?cái)?/p>
魯:魯國
但:只不過
初:開始時(shí)
圣人:最完善,最有學(xué)識(shí)的人,圣賢的人。
何:疑問代詞,怎么,為什么
魯人鋸竿入城賞析
“執(zhí)長竿入城門者”魯人,做事不會(huì)思考,死板的循規(guī)蹈矩,不知變通。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應(yīng)積極動(dòng)腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。
給出這個(gè)點(diǎn)子的人不先問明情況就出了一個(gè)點(diǎn)子,萬一這個(gè)長竿是要用的,這個(gè)點(diǎn)子就害了這個(gè)拿桿子的人了。他完全可以把竿子的一頭朝著城門再過去。
自作聰明的人常常是愚蠢的,所以不能當(dāng)自作聰明、好為人師的人。
【文言文《魯人鋸竿入城》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析05-16
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析06-05
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析05-13
《魯人鋸竿入城》文言文原文注釋翻譯04-13
《魯人鋸竿入城》原文、翻譯及賞析3篇05-17
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(精選3篇)08-08
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析(3篇)08-08
魯人鋸竿入城原文翻譯及賞析3篇05-13
《魯人鋸竿入城》文言文及注解06-25