- 相關(guān)推薦
天衣無(wú)縫文言文翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編精心整理的天衣無(wú)縫文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文
郭翰夏日臥庭中,仰視空中,有人冉冉而下,曰:“吾織女也!毙煲暺湟拢o(wú)縫。翰問(wèn)之,謂曰:“天衣本非針線為也。”
翻譯
郭翰下天堂在庭院中,(他)仰望天空,(看見(jiàn))有個(gè)人從天上飄下,(她)說(shuō):“我是織女.”(郭翰)細(xì)細(xì)打量了織女的衣服,都沒(méi)有衣縫.郭翰就問(wèn)她,(她)回答說(shuō)“天上的衣服本身就不是用針線來(lái)縫制的.”
文言知識(shí)
“為”的釋意!盀椤弊鳛閯(dòng)詞,在文言文中常見(jiàn)。有人把“為”一律翻譯為“做”,這是不妥的。上文“天衣本非針線為也”中的“為”若翻譯為“做”,當(dāng)然也可以,但欠妥,而譯為“縫制”則更準(zhǔn)確。又,“百工為器”,應(yīng)譯為各種手藝人制作器物;“冶人為兵”,應(yīng)譯為冶煉工人鑄造兵器!盀椤币鶕(jù)他的對(duì)象準(zhǔn)確地用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)譯出。
拼音
天衣無(wú)縫tiānyīwúfèng
釋義
傳說(shuō),仙女的衣服沒(méi)有衣縫。比喻事物周密完善,找不出什么毛病。
出處
五代·前蜀·牛嶠《靈怪錄·郭翰》:“天衣本非針線為也!
近義詞
完美無(wú)缺、渾然一體
反義詞
千瘡百孔、漏洞百出
成語(yǔ)故事
古時(shí)候,有個(gè)叫郭翰的先生,他能詩(shī)善畫(huà),性格詼諧,喜歡開(kāi)玩笑。盛夏的一個(gè)夜晚,他在樹(shù)下乘涼,但見(jiàn)長(zhǎng)天如碧,白云舒卷,明月高掛,清風(fēng)徐來(lái),滿院飄香。這時(shí),一位長(zhǎng)得異常美麗的仙女含笑站在郭翰面前。
郭翰很有禮貌地問(wèn):“小姐,您是誰(shuí)?從哪來(lái)?”
仙女說(shuō):“我是織女,從天上來(lái)!
郭翰問(wèn):“你從天上來(lái),能談?wù)勌焐系氖虑閱?”
仙女問(wèn):“你想知道什么?”
郭翰說(shuō):“我什么都想知道!
仙女說(shuō):“這可難了,你讓我從哪說(shuō)起呀?”
郭翰說(shuō):“人們都說(shuō)仙人聰明,你就隨便說(shuō)說(shuō)吧。”
仙女說(shuō):“天上四季如春,夏無(wú)酷暑,冬無(wú)嚴(yán)寒;綠樹(shù)常青,花開(kāi)不謝。枝頭百鳥(niǎo)合鳴,水中游魚(yú)可見(jiàn)。沒(méi)有疾病,沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng),沒(méi)有賦稅,總之,人間的一切苦難天上都沒(méi)有!
郭翰說(shuō):“天上那么好,你為什么還跑到人間來(lái)呢?”
仙女說(shuō):“虧你還是個(gè)讀書(shū)人。你們的前輩莊周老先生不是說(shuō)過(guò)‘在栽滿蘭花的屋子里呆久了,也聞不到香味’的話么。在天上呆久了,難免有些寂寞,偶爾到人間玩玩!
郭翰又問(wèn):“聽(tīng)說(shuō)有一種藥,人吃了可以長(zhǎng)生不老,你知道哪有嗎?”
仙女說(shuō):“這種藥人間沒(méi)有,天上到處都是!
郭翰說(shuō):“既然天上多得很,你該帶點(diǎn)下來(lái),讓人們嘗嘗有多好呀!
仙女說(shuō):“帶是帶不下來(lái)。天上的東西,帶到人間就失去了靈氣。不然早讓秦始皇、漢武帝吃了。”
郭翰說(shuō):“你口口聲聲說(shuō)來(lái)自天上,用什么證明你不是說(shuō)謊話哄人呢?”
仙女讓郭翰看看衣服。郭翰仔細(xì)看完,奇怪的是仙女的衣服沒(méi)縫。
仙女說(shuō):“天衣無(wú)縫,你連這個(gè)都不懂,還稱什么才子,我看你是十足的大傻瓜。”
郭翰聽(tīng)完,哈哈大笑,再一瞧,仙女不見(jiàn)了。
【天衣無(wú)縫文言文翻譯】相關(guān)文章:
天衣無(wú)縫文言文11-08
文言文翻譯01-13
文言文翻譯的方法09-15
文言文伯俞泣杖翻譯01-03
文言文翻譯技巧10-20
狼文言文翻譯11-25
泰山文言文翻譯11-09
《過(guò)秦論》文言文翻譯09-09
欲擒故縱文言文翻譯07-23
魏文侯文言文翻譯11-06