1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯

        時(shí)間:2022-08-19 13:32:54 文言文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯

          蘇武牧羊意思是蘇武寧死不屈情愿牧羊也不投降匈奴。出自清·吳趼人《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》。以下是小編收集整理的《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯

          《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯1

          原本

          《漢書.蘇武傳》衛(wèi)律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥齧雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝,羝乳,乃得歸。別其官屬;莸,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠,去草實(shí)而食之。杖漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。

          注釋:

          1.白:告訴。

          2.益:更加。

          3.降:使……投降。

          4.以為:把……當(dāng)作。

          5.既:已經(jīng)。

          6.羝:公羊。

          7.廩食:公家供應(yīng)的糧食。蘇武作為漢朝的使臣,匈奴理應(yīng)供給吃的用的。

          8.雨:下雨(作動(dòng)詞用)。

          9.脅:用威脅的手段

          10.使:命令

          11.乃(乃幽武):就

          12,乃(羝乳乃得歸):才

          13.嚙:嚼

          14.徒:遷移

          15.并:一起

          【翻譯】

          蘇武牧羊

          衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái),放在大地窖里面,不給他喝的'吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴人認(rèn)為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產(chǎn)了小羊才準(zhǔn)許蘇武回國(guó)。同時(shí)把他的部下及其隨從人員;莸确謩e安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運(yùn)不到,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺、起來(lái)都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。

          蘇武牧羊,歷史典故之一。匈奴單于為了逼迫蘇武投降,開始時(shí)將他幽禁在大窖中,蘇武饑渴難忍,就吃雪和旃毛維生,但絕不投降。單于又把他弄到北海,蘇武更是不為所動(dòng),依舊手持漢朝符節(jié),牧羊?yàn)樯憩F(xiàn)了頑強(qiáng)的毅力和不屈的氣節(jié)。

          《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯2

          原文

          衛(wèi)律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕其飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無(wú)人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實(shí)而食之。仗漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。積五、六年,單于弟于靬王弋射海上。武能網(wǎng)紡繳,檠弓弩,于靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死后,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復(fù)窮厄。

          翻譯

          衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來(lái),放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為他是神仙,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說(shuō)等到公羊生了小羊才得回歸漢朝。同時(shí)把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,單于斷絕了他的糧食供應(yīng),只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來(lái)吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺、起來(lái)都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。一共過(guò)了五、六年,單于的弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會(huì)紡制系在箭尾的絲繩,矯正弓和弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過(guò)后,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂?shù)臍謳づ。王死后,他的部下也都遷離。這年冬天,丁令部落的人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入了窮困。

          歷史背景

          蘇武,是中國(guó)歷史上能夠堅(jiān)持民族氣節(jié)的代表人物之一。他受漢武帝的派遣,出使匈奴,被單于扣留。單于派衛(wèi)律等人對(duì)蘇武威脅利誘,迫使他投降,但是蘇武毫不動(dòng)搖,被匈奴扣留19年,受盡苦難,忠貞不屈,回到漢朝時(shí)頭發(fā)胡須都變成白色了。

          分析

          出自 班固《漢書·蘇武傳》。

          作者班固在傳記后稱贊蘇武“有殺身已成仁,無(wú)求生以害仁!鄙衔墓(jié)選的是蘇武“杖漢節(jié)牧羊”的一小節(jié)。作者通過(guò)一些細(xì)節(jié)描寫,如“臥起操持,節(jié)旄盡落!保瑏(lái)突出蘇武“威武不能屈”的操守。

          在這篇人物傳記中,班固傾注心力,刻畫了蘇武這一不朽的'愛國(guó)者的形象,通過(guò)許多生動(dòng)具體的細(xì)節(jié)描寫,突出地再現(xiàn)了蘇武作為漢使無(wú)理被扣匈奴后,十九年之間始終不為威服,不被利誘,艱苦卓絕,視死如歸的感人事跡,熱情謳歌了其堅(jiān)貞不屈的民族氣節(jié)和忠心耿耿的高尚品德。全文寫得清晰明暢,有聲有色。文章不是機(jī)械地鋪敘歷史事件,而是經(jīng)過(guò)高度取舍剪裁,集中筆墨寫蘇武奉命出使匈奴,以及在異國(guó)十九年的種種遭遇和表現(xiàn),主題鮮明,形象突出。李陵勸降和送別兩節(jié),用對(duì)比和襯托手法刻畫、烘托蘇武,生動(dòng)地再現(xiàn)了人物的性格和節(jié)操,收到了很好的藝術(shù)效果。人物的形象、性格活脫脫躍然紙上。正因如此,蘇武這位大義凜然的民族英雄的高大形象二千年來(lái)家喻戶曉,直至今天仍活躍在各種文學(xué)藝術(shù)的舞臺(tái)上。

        【《蘇武牧羊》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

        蘇武牧羊原文及翻譯01-28

        蘇武牧羊翻譯及原文11-30

        《蘇武牧羊》原文及翻譯12-28

        蘇武牧羊的文言文翻譯08-01

        蘇武傳文言文原文及翻譯07-26

        蘇武牧羊課文翻譯08-02

        蘇武傳翻譯及原文03-03

        蘇武傳原文翻譯11-16

        蘇武傳原文與翻譯02-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>