1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歸園田居原文以及翻譯 陶淵明

        時間:2024-08-21 02:30:47 陶淵明 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        歸園田居五首原文以及翻譯 陶淵明

          陶淵明躬耕田畝,把勞動寫得富有詩意。語言平淡而意境醇美,這就是陶詩的獨特風(fēng)格。全詩如下:

        歸園田居五首原文以及翻譯 陶淵明

          歸園田居·其一

          少無適俗韻,性本愛丘山。

          誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。(誤落 一作:誤入)

          羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

          開荒南野際,守拙歸園田。

          方宅十余畝,草屋八九間。

          榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。

          曖曖遠人村,依依墟里煙。

          狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。(顛 通 巔)

          戶庭無塵雜,虛室有余閑。

          久在樊籠里,復(fù)得返自然。

          【注釋】

          1.少:指少年時代。適俗:適應(yīng)世俗。韻:本性、氣質(zhì)。一作“愿”。

          2.塵網(wǎng):指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網(wǎng)羅。這里指仕途。

          【譯文】

          少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。

          偶失足落入了仕途羅網(wǎng),轉(zhuǎn)眼間離田園已十余年。

          籠中鳥常依戀往日山林,池里魚向往著從前深淵。

          我愿在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。

          繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。

          榆柳樹蔭蓋著房屋后檐,爭春的桃與李列滿院前。

          遠處的鄰村舍依稀可見,村落里飄蕩著裊裊炊煙。

          深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。

          庭院內(nèi)沒有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。

          久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。

          歸園田居·其二

          野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

          白日掩荊扉,虛室絕塵想。

          時復(fù)墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)

          相見無雜言,但道桑麻長。

          桑麻日已長,我土日已廣。

          ?炙敝,零落同草莽。

          【注釋】

          ①野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結(jié)交往來的事。陶淵明詩里的“人事”、“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。這句是說住在田野很少和世俗交往。

          ②窮巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):馬駕車時套在頸上的皮帶。輪鞅:指車馬。這句是說處于陋巷,車馬稀少。

         、郯兹眨喊滋。荊扉:柴門。塵想:世俗的觀念。這兩句是說白天柴門緊閉,在幽靜的屋子里屏絕一切塵俗的觀念。

          ④時復(fù):有時又。曲:隱僻的地方。墟曲:鄉(xiāng)野。披:撥開。這兩句是說有時撥開草萊去和村里人來往。

          【譯文】

          鄉(xiāng)居少與世俗交游,僻巷少有車馬來往。

          白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。

          經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。

          相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。

          我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。

          經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

          歸園田居·其三

          種豆南山下,草盛豆苗稀。

          晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

          道狹草木長,夕露沾我衣。

          衣沾不足惜,但使愿無違。

          【注釋】

         、倌仙剑褐笍]山。

         、谙。 稀少。

          ③興: 起床。

          ④荒穢:形容詞作名詞,荒蕪,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草

         、莺射z:扛著鋤頭。荷,扛著。

         、蕺M: 狹窄。

          【譯文】

          我在南山下種植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。

          清晨早起下地鏟除雜草,夜幕降披月光扛鋤歸去。

          狹窄的山徑草木叢生,夜露沾濕了我的衣。

          衣衫被沾濕并不可惜.只希望不違背我歸耕田園的心意。

          歸園田居·其四

          久去山澤游,浪莽林野娛。

          試攜子侄輩,披榛步荒墟。

          徘徊丘壟間,依依昔人居。

          井灶有遺處,桑竹殘朽株。

          借問采薪者,此人皆焉如?

          薪者向我言,死沒無復(fù)余。

          一世異朝市,此語真不虛。

          人生似幻化,終當(dāng)歸空無。

          【注釋】

          ②浪莽:放蕩、放曠。這句是說今天有廣闊無邊的林野樂趣。

         、墼嚕汗们摇i唬簠采牟菽。荒墟:廢墟。這兩句是說姑且攜帶子侄,撥開叢生的草木,漫步于廢墟之中。

          【譯文】

          離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

          姑且?guī)е又锻磔叄瑩荛_樹叢漫步荒墟。

          游蕩徘徊墳?zāi)怪g,依稀可辨前人舊居。

          水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。

          上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

          砍柴之人對我言道:“皆已故去并無存余。”

          “二十年朝市變面貌”,此語當(dāng)真一點不虛。

          人生好似虛幻變化,最終難免泯滅空無。

          歸園田居·其五

          悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。

          山澗清且淺,可以濯吾足。

          漉我新熟酒,只雞招近局。

          日入室中暗,荊薪代明燭。

          歡來苦夕短,已復(fù)至天旭。

          【注釋】

         、賽澓蓿菏б獾臉幼。策:指策杖、扶杖。還:指耕作完畢回家。曲:隱僻的道路。這兩句是說懷著失意的心情獨自扶杖經(jīng)過草木叢生的崎嶇隱僻的山路回家了。

         、阱合。濯足:指去塵世的污垢。

         、垆酰簽V、滲。新熟酒:新釀的酒。近局:近鄰、鄰居。這兩句是說漉酒殺雞,招呼近鄰?fù)嫛?/p>

         、馨担夯璋。這句和下句是說日落屋里即昏暗,點一把荊柴代替蠟燭。

         、萏煨瘢禾烀。這句和上句是說歡娛之間天又亮了,深感夜晚時間之短促。

          【譯文】

          獨自悵然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。

          山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。

          濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。

          太陽落山室內(nèi)昏暗,點燃荊柴把燭代替。

          興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。

        【歸園田居原文以及翻譯 陶淵明】相關(guān)文章:

        陶淵明歸園田居原文翻譯10-23

        歸園田居陶淵明原文08-27

        陶淵明歸園田居原文09-08

        陶淵明歸園田居翻譯11-04

        歸園田居陶淵明翻譯09-28

        陶淵明《歸園田居》翻譯09-09

        陶淵明歸園田居五首原文翻譯07-07

        歸園田居·其三陶淵明原文、翻譯06-07

        陶淵明《歸園田居·其三》原文·翻譯·賞析10-30

        歸園田居原文翻譯10-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>