1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明歸園田居原文翻譯

        時間:2023-07-07 15:38:56 陶淵明 我要投稿

        陶淵明歸園田居五首原文翻譯

          《歸園田居》是晉宋時期文學家陶淵明的組詩作品,共五首。在他心中,大自然的一切都是生生不息,自樂自得地存在,一切都那么和諧美好。在他的詩中,沒有用語言贊美自然,而自然的大美卻從心里流溢出來。下面是小編整理的陶淵明歸園田居五首原文翻譯,歡迎大家閱讀。

        陶淵明歸園田居五首原文翻譯

          歸園田居·其一

          少無適俗韻,性本愛丘山。

          誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。(誤落一作:誤入)

          羈鳥戀舊林,池魚思故淵。

          開荒南野際,守拙歸園田。

          方宅十余畝,草屋八九間。

          榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。

          曖曖遠人村,依依墟里煙。

          狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。(顛通巔)

          戶庭無塵雜,虛室有余閑。

          久在樊籠里,復得返自然。

          【譯文】

          少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。

          偶失足落入了仕途羅網(wǎng),轉(zhuǎn)眼間離田園已十余年。

          籠中鳥常依戀往日山林,池里魚向往著從前深淵。

          我愿在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。

          繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。

          榆柳樹蔭蓋著房屋后檐,爭春的桃與李列滿院前。

          遠處的鄰村舍依稀可見,村落里飄蕩著裊裊炊煙。

          深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。

          庭院內(nèi)沒有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。

          久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。

          歸園田居·其二

          野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

          白日掩荊扉,虛室絕塵想。

          時復墟曲中,披草共來往。(墟曲中一作:墟曲人)

          相見無雜言,但道桑麻長。

          桑麻日已長,我土日已廣。

          ?炙敝粒懵渫菝。

          【譯文】

          鄉(xiāng)居少與世俗交游,僻巷少有車馬來往。

          白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。

          經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。

          相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。

          我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。

          經(jīng)常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

          歸園田居·其三

          種豆南山下,草盛豆苗稀。

          晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

          道狹草木長,夕露沾我衣。

          衣沾不足惜,但使愿無違。

          【譯文】

          我在南山下種植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。

          清晨早起下地鏟除雜草,夜幕降披月光扛鋤歸去。

          狹窄的山徑草木叢生,夜露沾濕了我的衣。

          衣衫被沾濕并不可惜.只希望不違背我歸耕田園的心意。

          歸園田居·其四

          久去山澤游,浪莽林野娛。

          試攜子侄輩,披榛步荒墟。

          徘徊丘壟間,依依昔人居。

          井灶有遺處,桑竹殘朽株。

          借問采薪者,此人皆焉如?

          薪者向我言,死沒無復余。

          一世異朝市,此語真不虛。

          人生似幻化,終當歸空無。

          【譯文】

          離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

          姑且?guī)е又锻磔,撥開樹叢漫步荒墟。

          游蕩徘徊墳墓之間,依稀可辨前人舊居。

          水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。

          上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

          砍柴之人對我言道:“皆已故去并無存余。”

          “二十年朝市變面貌”,此語當真一點不虛。

          人生好似虛幻變化,最終難免泯滅空無。

          歸園田居·其五

          悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。

          山澗清且淺,可以濯吾足。

          漉我新熟酒,只雞招近局。

          日入室中暗,荊薪代明燭。

          歡來苦夕短,已復至天旭。

          【譯文】

          獨自悵然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。

          山澗流水清澈見底,途中歇息把足來洗。

          濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。

          太陽落山室內(nèi)昏暗,點燃荊柴把燭代替。

          興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。

        【陶淵明歸園田居原文翻譯】相關(guān)文章:

        陶淵明歸園田居翻譯09-08

        陶淵明歸園田居原文03-26

        歸園田居陶淵明12-22

        陶淵明《歸園田居》07-20

        陶淵明歸園田居04-14

        陶淵明《歸園田居·其一》原文07-18

        陶淵明《歸園田居·其一》原文01-23

        《歸園田居·其六》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-27

        《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-19

        陶淵明歸園田居·其三原文翻譯及賞析09-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>