1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陶淵明《戊申歲六月中遇火》翻譯及注釋

        時間:2020-11-01 09:03:03 陶淵明 我要投稿

        陶淵明《戊申歲六月中遇火》翻譯及注釋

          戊申歲六月中遇火

        陶淵明《戊申歲六月中遇火》翻譯及注釋

          陶淵明

          草廬寄窮巷,甘以辭華軒。

          正夏長風急,林室頓燒

          一宅無遺宇,肪舟蔭門前。

          迢迢新秋夕,亭亭月將圓。

          果菜始復生,驚鳥尚未還。

          中宵佇遙念,一盼周九天。

          總發(fā)抱孤介,奄出四十年。

          形跡憑化往,靈府長獨閑。

          貞剛自有質(zhì),玉石乃非堅。

          仰想東戶時,余糧宿中田。

          鼓腹無所思;朝起暮歸眠。

          既已不遇茲,且遂我園。

          譯文

          茅屋蓋在僻巷邊,遠避仕途心甘愿。

          當夏長風驟然起,林園宅室烈火燃。

          房屋焚盡無住處,船內(nèi)遮蔭在門前。

          初秋傍晚景遠闊,高高明月又將圓。

          果菜開始重新長,驚飛之鳥尚未還。

          夜半久立獨沉思,一眼遍觀四周天。

          年少守操即謹嚴,轉(zhuǎn)眼已逾四十年。

          生命托付與造化,內(nèi)心恬淡長安閑。

          我性堅貞且剛直,玉石雖堅遜色遠。

          遙想東戶季子世,余糧存放在田間。

          飽食終日無憂慮,日出而作日入眠。

          既然我未逢盛世,姑且隱居澆菜園。

          注釋

          (1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。

          (2)當:時當,恰在。長風:大風。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災(zāi)。頓:頓時,立刻。(fán煩):燒。

          (3)宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。航(f áng仿):船。蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的'航舟內(nèi)尚有遮蔭處。

          (4)迢迢:遙遠的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《雜詩》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。”

          (5)始復生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。

          (6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個天地。

          (7)總發(fā):即“總角”,稱童年時代。古時兒童束發(fā)于頭頂。陶淵明《榮木》詩序:“總角聞道,白首無成。”孤介:謂操守謹嚴,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。

          (8)形跡:身體,指生命。憑:任憑。化:造化,自然。往:指變化。靈府:指心!肚f子·德充符):“不可入于靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也。”

          (9)貞剛:堅貞剛直。自:本來。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質(zhì)堅貞剛直,比玉石都更堅貞。

          (10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時代的君主!痘茨献·纓稱訓》:“昔東戶季子之世,道路不遺,耒耜余糧宿諸田首。”宿:存放。中田:即田中。

          (11)鼓腹:飽食!肚f子·馬蹄》:“夫赫胥氏之時,民居而不知所為,行不知所之,含而熙,鼓腹而游。”無所思:無憂無慮。

          (12):此,指東戶時代。遂:就。我園:澆我的田園。這里指隱居躬耕。

          (1)寄:寄托,依附。甘:自愿。辭:拒絕,告別,華軒:指富貴者乘坐的車子。軒:占代一種供大夫以上乘坐的輕便車,“華軒”在這里是代指仕途之功名富貴。

          (2)當:時當,恰在。長風:大風。林室:林木和住宅。從此詩“果菜始復生”句可知,大火不僅焚毀了房屋,連同周圍的林園也一并遭災(zāi)。頓:頓時,立刻。(fán煩):燒。

          (3)宇:屋檐,引申為受覆庇、遮蓋處。航(f áng仿):船。蔭門前:謂遮蔭于門前。林室皆焚毀,只有門前的航舟內(nèi)尚有遮蔭處。

          (4)迢迢:遙遠的樣子。這里形容秋夕景象的空闊遼遠。新秋夕:初秋的傍晚。亭亭:高貌。曹丕《雜詩》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。”

          (5)始復生:開始重新生長。驚鳥:被火驚飛的鳥。

          (6)中宵:半夜。佇(zhǜ往):長時間地站立。遙念:想得很遠。盼:看。周:遍,遍及。九天:這里指整個天地。

          (7)總發(fā):即“總角”,稱童年時代。古時兒童束發(fā)于頭頂。陶淵明《榮木》詩序:“總角聞道,白首無成。”孤介:謂操守謹嚴,不肯同流合污。奄:忽,很快地。出:超出。

          (8)形跡:身體,指生命。憑:任憑;涸旎匀。往:指變化。靈府:指心!肚f子·德充符):“不可入于靈府。”成玄英疏:“靈府者,精神之宅也,所謂心也。”

          (9)貞剛:堅貞剛直。自:本來。質(zhì):品質(zhì)、品性。乃:卻。這兩句是說,我的品質(zhì)堅貞剛直,比玉石都更堅貞。

          (10)仰想:遙想。東戶:東戶季子,傳說中上古太平時代的君主!痘茨献·纓稱訓》:“昔東戶季子之世,道路不遺,耒耜余糧宿諸田首。”宿:存放。中田:即田中。

          (11)鼓腹:飽食!肚f子·馬蹄》:“夫赫胥氏之時,民居而不知所為,行不知所之,含而熙,鼓腹而游。”無所思:無憂無慮。

          (12):此,指東戶時代。遂:就。我園:澆我的田園。這里指隱居躬耕。

        【陶淵明《戊申歲六月中遇火》翻譯及注釋】相關(guān)文章:

        陶淵明全文注釋翻譯11-23

        陶淵明全文注釋翻譯(15篇)11-23

        陶淵明全文注釋翻譯15篇11-23

        還舊居(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析10-21

        陶淵明全文注釋翻譯(通用15篇)11-24

        陶淵明全文注釋翻譯精選15篇11-24

        詠三良(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析12-18

        《陶淵明飲酒》原文及翻譯12-23

        飲酒陶淵明翻譯及賞析12-30

        歸園田居 其四(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>