- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)南山全文翻譯
《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·齊風(fēng)·南山》這是一首諷刺齊襄公與魯桓公的,《毛詩(shī)序》云:“《南山》,刺襄公也。鳥獸之行,淫乎其妹,大夫遇是惡,作詩(shī)而去之!弊髟(shī)譏刺本國(guó)及魯國(guó)的君主,不能不有所顧忌,在遣詞用語(yǔ)方面要避免過于直白顯露,而只能用隱晦曲折的筆墨來表現(xiàn)。此詩(shī)很成功地做到這一點(diǎn)。以下是詩(shī)經(jīng)南山全文翻譯,歡迎閱讀。
南山
作者:佚名
南山崔崔,雄狐綏綏。魯?shù)烙惺帲R子由歸。既曰歸止,曷又懷止?
葛屨五兩,冠緌雙止。魯?shù)烙惺,齊子庸止。既曰庸止,曷又從止?
蓺麻如之何?衡從其畝。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?
析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極止?
注釋
⑴南山:齊國(guó)山名,又名牛山。崔崔:山勢(shì)高峻狀。
⑵綏綏:緩緩行走的樣子,或曰求匹之貌。
、怯惺帲杭词幨,平坦?fàn)睢?/p>
⑷齊子:齊國(guó)的女兒(古代不論對(duì)男女美稱均可稱子),此處指齊襄公的同父異母妹文姜。由歸:從這兒去出嫁。
、芍梗赫Z(yǔ)氣詞,無義。
、蕬眩簯涯。一說來。
、藢眨╦ù 具):麻、葛等制成的單底鞋。五兩:五,通“伍”,并列;兩,“緉”的借省,鞋一雙。
、叹q(ruí 蕤):帽帶下垂的部分。帽帶為絲繩所制,左右各一從耳邊垂下,必要時(shí)可系在下巴上。
、陀梗河茫肝慕夼c魯桓公。
、螐模合鄰摹
、仙殻▂ì 異):即“藝”,種植。
⑿衡從:橫縱之異體,東西曰橫,南北曰縱。畝,田垅。
⒀。和ā叭ⅰ薄
、腋妫阂徽f告于祖廟。
⒂鞫(jú 菊):窮,放任無束。
、晕鲂剑嚎巢。
⒄匪:通“非”?耍耗、成功。
、謽O:至,來到。一說恣極,放縱無束。
譯文
巍巍南山真高峻,雄狐求偶步逡巡。魯國(guó)大道寬又平,文姜由此去嫁人。既然她已嫁別人,為啥想她存歹心?
葛鞋兩只配成雙,帽帶一對(duì)垂耳旁。魯國(guó)大道平又廣,文姜由此去嫁郎。既然她已嫁玉郎,為啥又跟她上床?
想種**怎么辦?修壟挖溝勤翻土。想要娶妻怎么辦?必須事先告父母。既已稟告過父母,為啥任她肆淫污?
想去砍柴怎么辦?沒有斧子砍不倒。想要娶妻怎么辦?沒有媒人娶不到。既已明媒正娶來,為啥讓她娘家跑?
鑒賞
這是一首諷刺齊襄公與魯桓公的詩(shī),《毛詩(shī)序》云:“《南山》,刺襄公也。鳥獸之行,淫乎其妹,大夫遇是惡,作詩(shī)而去之。”鄭箋云:“齊大夫見襄公惡行如是,作詩(shī)以刺之,又非魯桓公不能禁制夫人而去之。”古今學(xué)者大多無異議。(僅個(gè)別現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為是寫“意中人他嫁”)據(jù)《左傳·桓公十八年》記載,公元前694年,魯桓公與夫人文姜(齊襄公的同父異母妹妹)同去齊國(guó),原先就與文姜有**關(guān)系的齊襄公趁機(jī)又與文姜私通,被魯桓公發(fā)覺,譴責(zé)了文姜。文姜告訴了齊襄公,襄公便設(shè)酒宴請(qǐng)桓公,將桓公灌醉后,派公子彭生駕車送桓公回國(guó),在車子里扼死了桓公。此事傳開后,齊國(guó)上下引以為恥,便作了這首諷刺詩(shī)。詩(shī)的一二兩章譏刺齊襄公荒淫無恥,三四兩章責(zé)備魯桓公懦弱無能,對(duì)妻子不嚴(yán)加管束。
作詩(shī)譏刺本國(guó)及魯國(guó)的君主,不能不有所顧忌,在遣詞用語(yǔ)方面要避免過于直白顯露,而只能用隱晦曲折的筆墨來表現(xiàn)。此詩(shī)很成功地做到這一點(diǎn)。如第一章用雄狐急切求偶來暗射齊襄公急切覬覦回娘家的文姜,第二章用鞋子、帽帶都必須搭配成雙來比喻世人都各有一定的配偶,暗中影射齊襄公**的無恥行為。既鞭撻了諷刺對(duì)象,又不讓別人抓到任何把柄。第三、四兩章則用“興”的手法來表現(xiàn)。照朱熹的說法,所謂“興”,就是“先言他物以引起所詠之詞也”。三章以種麻必先整治田壟、四章以砍柴必具刀斧引起娶妻必須父母之命、媒妁之言,再進(jìn)一層推及桓公既已明媒正娶了文姜而又放任她回娘家胡作非為,嘲諷了他的庸弱無能。當(dāng)然,這意思也不是在字面上明白點(diǎn)出的,而是意在言外,一索可得。前人評(píng)此詩(shī),謂其“意緊局寬,布置入化,所謂不接形而接以神者”(陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》),“四章四詰問,婉切得情”(牛運(yùn)震《詩(shī)志》),“令其難以置對(duì),的是妙文”(陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》),確乎如此。
這首詩(shī)的風(fēng)格同《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)中的絕大部分作品一樣,是一首群眾創(chuàng)作的民歌,其特點(diǎn)也是每一章節(jié)除少數(shù)詞語(yǔ)略作更換外,基本的語(yǔ)詞句法都是相同的,特別是每章的最后二句,句法語(yǔ)氣完全一樣,只有一二個(gè)字的變化,其含義也相似或相近。這正是便于反覆詠唱,易于記憶吟誦,寓意比較單純的民歌式作品。此外,從這首詩(shī)里,也反映了男女婚姻必須通過父母之命、媒妁之言這樣的封建禮教,早在二三千年以前就已經(jīng)深入人心了。
【詩(shī)經(jīng)南山全文翻譯】相關(guān)文章:
風(fēng)雨詩(shī)經(jīng)的全文翻譯09-27
詩(shī)經(jīng)鶴鳴全文翻譯05-01
詩(shī)經(jīng)鴛鴦全文翻譯10-11
詩(shī)經(jīng)泉水全文翻譯10-02
詩(shī)經(jīng)綠衣全文翻譯10-24
詩(shī)經(jīng)大雅全文及翻譯04-11
詩(shī)經(jīng)采薇全文的翻譯07-04
詩(shī)經(jīng)鴟梟全文翻譯08-07
詩(shī)經(jīng)采蘩全文翻譯07-03
詩(shī)經(jīng)柏舟全文及翻譯06-28