- 相關(guān)推薦
柳宗元《黔之驢》原文與注解
翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。下面是小編幫大家整理的柳宗元《黔之驢》原文與注解,希望對大家有所幫助。
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下;⒁娭,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,慭慭然,莫相知。 他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者,益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒,驢不勝怒,蹄之;⒁蛳,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。 (噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!)
1,選自《柳河?xùn)|集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當(dāng)于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。后來稱貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學(xué)家,唐宋八大家之一,古文運動的主導(dǎo)者,與韓愈并稱“韓柳,世稱柳河?xùn)|。
2,好(hào)事者:喜歡多事的人。
3,船載以入:用船裝運(驢)進(jìn)黔。船,這里指用船的意思。
4,則:卻。
5,龐然,巨大的樣子。
6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,作為。神,神奇的東西。把它當(dāng)做神
7,蔽林間窺之:藏在樹林里偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。
8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。
9,慭慭(yìnyìn)然:小心謹(jǐn)慎的樣子。
10,莫相知: 不了解對方(是什么東西)。莫,不。相,這里表示動作偏指一方,即一方(虎)對另一方(驢),不是雙方互相的樣子。
11,大駭:非常害怕。
12,遠(yuǎn)遁:逃到遠(yuǎn)處。 遁:逃走。
13,以為且噬己也。 且:將要。 噬:咬。
14,然往來視之。 然:然而,但是。 往來:來來往往。 視;觀察。
15, 覺無異能:覺得(驢)沒有什么特別的本領(lǐng)。
16,習(xí):同“悉”熟悉。益:漸漸。 益習(xí)其聲:逐漸習(xí)慣了驢的叫聲。
17,終不敢搏:始終不敢撲擊它。 搏:擊,撲
18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動詞,接近。 (2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進(jìn),靠近。
19,益:更加。
20,狎(xiá ):態(tài)度親近而不莊重。
21,蕩倚沖冒:碰撞靠近沖擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。沖,沖擊,沖撞。冒, 冒犯
22,驢不勝怒。 不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔(dān)或承受
23,蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。
24,于是,就
25,計之:盤算這件事。 之:指驢子生了氣只能踢的情況。
26,技止此耳:技:本領(lǐng),技能 。止:只,僅。 此:如此 。 耳:罷了
27,跳踉(liáng):跳躍。
28,闞(hǎn):同“吼”,怒吼。
29,乃:才。
30,去:離開。
譯文:
黔地這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事么人用船運來一頭驢進(jìn)入這個地方。運到后卻沒有什么用處,就把但放置在山腳下。老虎看到但是個龐然大物,以為但是什么神物,就躲在樹林里偷偷看但。漸漸小心么靠近但,驚恐疑惑,不知道但是什么東西。
之后么一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,跑么遠(yuǎn)遠(yuǎn)地;認(rèn)為驢要咬自己,非常害怕。但是老虎來來回回地觀察但,覺得但并沒有什么特別么本領(lǐng)。漸漸地老虎熟悉了驢么叫聲,又前前后后地靠近但,但始終不敢但搏斗。老虎漸漸地靠近驢子,態(tài)度越來越輕侮,輕慢地碰撞、依靠、沖撞、冒犯但。驢非常憤怒,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說:“驢么本領(lǐng)只不過這樣罷了!”于是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢么喉嚨,吃)了但么肉,才離開。
唉!外形龐大好像很有道行,聲音洪亮好像很有本領(lǐng),當(dāng)初如果不使出但么那點本領(lǐng),老虎即使兇猛,但由于多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今落得像這樣么下場,真是可悲!
賞析
【賞析】
《黔之驢》是我國一篇著名的古典寓言。開頭是這樣寫的:“黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下!
作者首先從故事發(fā)生的地區(qū)環(huán)境寫起!扒保翘拼(dāng)時一個行政區(qū)的名稱,又叫黔中道,包括今天湖南西部、四川東南部、湖北西南部和貴州北部一帶。這一帶有什么特點呢?“無驢”,從來沒有過驢子。這一特點很重要,因為如果沒有這一特點,就不會出現(xiàn)后面老虎被驢一時迷惑的情節(jié),因此也就不會發(fā)生后面這樣的故事!坝泻檬抡叽d以入”,有一個沒事找事的人用船運去了一頭驢。這一句緊緊承接著“黔無驢”三個字而來,交代了寓言中的主要角色驢的來歷——原來它是一個外來戶。“船載”兩個字還暗說了驢子形體的巨大沉重。“至則無可用,放之山下”,運到以后,派不上什么用場,就把它放養(yǎng)到山腳下。這兩句不僅解釋了為什么說運驢的人是一個“好事者”,而且也很巧妙地把這個“好事者”一筆撇開——因為他同后面的情節(jié)沒有關(guān)系——從而為下文集中描寫寓言中的主要角色準(zhǔn)備了方便條件。
隨著驢被“放山下”,到了一個具體的地方,寓言中的另一角色虎的出場就很自然了:
虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,憫然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁,以為且噬己也,甚恐。
這一段主要寫虎見到驢以后的心理狀態(tài)!盎⒁娭,龐然大物也,以為神”,老虎看到這個又高又大的家伙,以為是什么神物。這是虎對驢的最初印象和認(rèn)識。由于寓言一開頭就交代了“黔無驢”,誰也沒有見過,因此老虎少見多怪,產(chǎn)生這樣的錯覺是很自然的。于是,“蔽林間窺之”,它就躲藏到樹林里,偷偷地盯著驢子。這里,一個“蔽”字,充分寫出了老虎在“以為神”的認(rèn)識基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的害怕心理;而一個“窺”字,又說明了作為獸中之王的老虎雖怕但并不甘心、亟想摸清對方底細(xì)的心理活動,從而孕育了后面情節(jié)的必然發(fā)展。“稍出近之”,后來老虎又慢慢走出來向驢靠近些。這是對老虎并不甘心、打算摸底的心理的進(jìn)一步揭示。“蔽林間窺之,稍出近之”兩句,不僅寫出了老虎行動的連續(xù)和發(fā)展——由迅速離開驢子的“蔽”,到立定腳跟的“窺”,再到走出樹林、走向驢子的“近”——而且初步地揭示了老虎一心要認(rèn)識這個“龐然大物”的決心。不過這里的“近”,并不是說同驢已經(jīng)靠得很近了,只是指略微縮短了一點同驢的距離罷了;因為這時老虎對驢還是“憫然莫相知”,小心謹(jǐn)慎,不知道它是個什么怪物!皯懭弧,謹(jǐn)慎害怕的樣子。由于“莫相知”,自然“憫然”;而由于“憫然”,當(dāng)然也就只能“稍出近之”了。這里“莫相知”三字,既有承上的作用,說明老虎產(chǎn)生“憫然”不安心理和采取“稍出近之”謹(jǐn)慎行動的原因;又有啟下的作用,交代了后面情節(jié)演進(jìn)的根據(jù)!八铡保幸惶。這是寄全于一的筆法,說明老虎為了改變自己“莫相知”的狀況,對驢觀察已經(jīng)不止一天了。由此也可見其決心。然而認(rèn)識并未取得進(jìn)展,仍然停留在“以為神”的階段。所以“驢一鳴”,驢子吼叫一聲,“虎大駭,遠(yuǎn)遁”,老虎大吃一驚,逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。為什么要“遠(yuǎn)遁”呢?“以為且噬己也”,因為老虎認(rèn)為驢子要吃掉自己,所以“甚恐”,非常恐懼。“以為且噬己也”,點明了“甚恐”的實質(zhì);而“甚恐”,又為老虎后來識破驢子的真面目得出“不過如此”的結(jié)論進(jìn)行了鋪墊。
這一節(jié)寫老虎的心理活動雖然只是一個“怕”字,但時起時伏,非常生動!盎⒁娭,龐然大物也,以為神”,畏懼之心突然而起;“蔽林間”,可見害怕得還很厲害,縱是獸中之王,也不敢露面;“窺之”,雖害怕得很,但驚魂初定;“稍出近之”,說明畏懼心理已經(jīng)明顯減少,盡管仍然小心翼翼;“驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁”,“甚恐”,畏懼之心又一下子達(dá)到了高潮。而所有這些變化又無不圍繞著“以為神”的思想認(rèn)識。
然而老虎“遠(yuǎn)遁”,會不會一走了之呢?如果這樣,情節(jié)又將如何發(fā)展呢?我們不用擔(dān)心,因為從虎一開始所表現(xiàn)出來的雖怕驢但并不甘心的心理活動來看,它是不會一走了之的。事實正是這樣,虎不但沒有逃之夭夭,而且很快就看穿了驢子的假象;不僅逐漸消除了畏驢之心,甚至慢慢產(chǎn)生了吃驢之意:
然往來視之,覺無異能者。益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。
這一節(jié)主要寫虎對驢認(rèn)識的深入!叭煌鶃硪曋,覺無異能者!比欢ㄟ^來回觀察,覺得驢并沒有什么特殊的本領(lǐng)。這是虎對驢“神”的形象懷疑的開始。這里的一個“然”字,非常有力,具有特殊的作用,不僅是語氣的轉(zhuǎn)折,而且也是虎由怕驢到逐漸認(rèn)清驢的本質(zhì)并最后把驢吃掉的整個情節(jié)的轉(zhuǎn)折!巴鶃怼,說明老虎的觀察是多么細(xì)心和頻繁。因而“覺無異能者”,并進(jìn)而“益習(xí)其聲”,對驢的吼叫聲也逐漸習(xí)慣了。心理上的這一變化,必然導(dǎo)致行動上的更加大膽,于是,“又近出前后”,進(jìn)一步到驢子的身前身后轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。注意,這里的“近”,比“稍出近之”的“近”,又進(jìn)了一步,是逼近的意思,充分反映了老虎“覺無異能者”的心理。那么,既然認(rèn)為驢子沒有什么了不起,又為什么“終不敢搏”,始終不敢撲上去抓取它呢?這是因為老虎對驢的底細(xì)尚未徹底摸清的緣故!m然“覺無異能者”,但驢子的“無異能”,只不過是自己的主觀感覺罷了,實際情況如何,誰又知道!一個“終”字,把老虎慎重對敵、不敢貿(mào)然行事的思想揭示得淋漓盡致;而一個“搏”字,又把老虎圍繞驢子煞費苦心的全部目的披露無遺,從而為后面的吃驢情節(jié)作了伏筆。
這一節(jié)寫虎“覺無異能者”的心理活動,盡管歸結(jié)為“終不敢搏”,仍有怕的意味,但與開始的怕不僅有著程度上的不同,而且有著性質(zhì)上的區(qū)別:以前的怕,是擔(dān)心自己被對手吃掉的恐懼;怕,只不過是擔(dān)心自己不能順利吃掉對方的顧慮而已。所以,“終不敢搏”,既說明了老虎對驢的認(rèn)識由“以為神”到“覺無異能者”的巨大進(jìn)步,同時也說明了它對驢的徹底認(rèn)識還有待于進(jìn)一步深入。
【簡析】:
《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇!度洹泛杜R江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫的是一頭驢被一只虎吃掉的故事。
這篇文章寓意深刻,具有鮮明的針對性、現(xiàn)實性。作者在《三戒》的序中說:“吾恒惡世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以干非其類,出技以怒強,竊時以肆暴,然卒迨于禍。有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒。”由此可知,作者寫這三篇寓言,是為了警戒世人:豪無自知之明而肆意逞志,必然自招禍患。而《臨江之麋》《???》《永某氏之鼠》則分別寫了“不知推己之本,而乘物以逞”的三種表現(xiàn):“依勢以干非其類”,“出技以怒強”,“竊時以肆暴”。因此,具體而言,本文旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人;聯(lián)系作者的政治遭遇,又可知本文所諷刺的是當(dāng)時統(tǒng)治集團(tuán)中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中干的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目,并以“???”為本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來理解本文的寓意:貌似強大的東西并不可怕,只要敢于斗爭,善于斗爭,就一定能戰(zhàn)而勝之。
【柳宗元《黔之驢》原文與注解】相關(guān)文章:
柳宗元《黔之驢》原文及鑒賞10-19
柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29
【精華】柳宗元《黔之驢》原文及翻譯10-29
柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-17
柳宗元《黔之驢》鑒賞10-25
柳宗元《黔之驢》全文及鑒賞07-25
柳宗元《黔之驢》寓意新解10-08
柳宗元三戒黔之驢10-17
柳宗元的《黔之驢》課堂實錄09-12