1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯

        時間:2020-08-29 18:05:58 白雪歌送武判官歸京 我要投稿

        白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯

          導(dǎo)語:中國優(yōu)秀的經(jīng)典詩詞歌賦和小說文學(xué)等數(shù)不勝數(shù),讀后都給人心靈啟發(fā)。以下是小編為大家整理的白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯,希望大家喜歡,更多內(nèi)容請瀏覽(crossfitfinalpush.com/wenxue)。

          《白雪歌送武判官歸京》由岑參創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩作,全詩句句詠雪,勾出天山奇寒。這首詩開篇先寫野外雪景,把邊地冬景比作是南國春景,可謂妙手回春。再從帳外寫到帳內(nèi),通過人的感受,寫天之奇寒。然后再移境帳外,勾畫壯麗的塞外雪景,安排了送別的特定環(huán)境。最后寫送出軍門,正是黃昏大雪紛飛之時,大雪封山,山回路轉(zhuǎn),不見蹤影,隱含離情別意。全詩連用四個“雪”字,寫出別前,餞別,臨別,別后四個不同畫面的雪景,景致多樣,色彩絢麗,十分動人。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”,意境清新誘人,讀之無不叫絕。

          【原文】

          《白雪歌送武判官歸京》

          作者:岑參

          北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          【注解】

          1.武判官,未詳。判官,官職名。唐代節(jié)度使等朝廷派出的`持節(jié)大使,可委任幕僚協(xié)助判處公事,稱判

          2.中軍:古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥所居。

          3."風(fēng)掣"一詞:紅旗因雪而凍結(jié),風(fēng)都吹不動了。

          4.輪臺:見前注。

          5胡天:這里指西域的天氣。

          6梨花:春天開放,花作白色,這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

          7珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。 羅幕:絲織帳幕。這句說雪花飛進(jìn)珠簾,沾濕羅幕。

          8錦衾(qīn)。荷w了華美的織錦被子還覺得薄。形容天氣很冷。

          9瀚海:大沙漠。這句說大沙漠里到處都結(jié)著很厚的冰。

          10闌干:縱橫的樣子。

          11慘淡:昏暗無光。

          12胡琴等都是當(dāng)時西域地區(qū)兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。

          13轅門:古代帝王巡狩、田獵的止宿處,以車為藩;出入之處,仰起兩車,車轅相向以表示門,稱轅門。

          14凍不翻:旗被風(fēng)往一個方向吹,給人以凍住之感。

          15輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣,與漢輪臺不是同一地方。

          16白草:西北的一種牧草,經(jīng)霜后變白。

          17狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。

          18角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開弓。都護:鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。

          19羌笛:羌族的管樂器。

          【韻譯】

          北風(fēng)席卷大地把百草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

          忽然間宛如一夜春風(fēng)吹來,好象是千樹萬樹梨花盛開。

          雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也賺太薄。

          將軍雙手凍得拉不開角弓,都護的鐵甲冰冷仍然穿著。

          沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

          主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

          傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍硬了風(fēng)也無法牽引。

          輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

          山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一串馬蹄印跡。

          【翻譯】

          北風(fēng)席卷大地,百草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風(fēng)吹來,千樹萬樹潔白的梨花斗艷盛開。雪花飄散進(jìn)入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁云暗淡無光,在萬里長空凝聚著。在軍中主帥所居的營帳里擺設(shè)酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風(fēng)也不能讓它飄動。在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。


         更多《白雪歌送武判官歸京》文章推薦閱讀★★★★★: 

        【白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯】相關(guān)文章:

        《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析09-01

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯06-01

        《白雪歌送武判官歸京》翻譯及鑒賞06-02

        《白雪歌送武判官歸京》注音及翻譯06-02

        《白雪歌送武判官歸京》注釋及翻譯06-02

        白雪歌送武判官歸京翻譯及賞析06-02

        白雪歌送武判官歸京原文翻譯12-26

        《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析12-25

        白雪歌送武判官歸京的翻譯11-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>