英漢口譯互動(dòng)式教學(xué)模式研究的論文
摘要:傳統(tǒng)口譯教學(xué)模式拘泥于錄音、筆記、口譯和教師點(diǎn)評(píng)的教學(xué)模式,在培養(yǎng)學(xué)生的溝通能力、心理素質(zhì)等方面相對(duì)有所欠缺。而基于互動(dòng)教學(xué)理念,利用網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行教學(xué)的英漢口譯互動(dòng)式教學(xué)模式則強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心,側(cè)重模擬口譯現(xiàn)場(chǎng),較能調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,并促進(jìn)學(xué)生溝通能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力和心理素質(zhì)的培養(yǎng),以及對(duì)于真實(shí)口譯實(shí)踐場(chǎng)景的適應(yīng)能力的培養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)教學(xué);互動(dòng)式教學(xué);英漢口譯教學(xué);譯員能力
1導(dǎo)論
傳統(tǒng)的英語(yǔ)專業(yè)本科口譯課堂教學(xué)大都以教師為中心,基本上都是采用錄音、筆記、口譯和教師點(diǎn)評(píng)的教學(xué)模式(DingChao,2014:2466),使得學(xué)生處于被動(dòng)接受知識(shí)與技能的狀態(tài)。同時(shí),這種傳統(tǒng)的口譯教學(xué)也在一定程度上忽視了對(duì)學(xué)生溝通能力的培養(yǎng)和心理素質(zhì)的培訓(xùn)。但是,口譯的本質(zhì)是溝通,即職業(yè)翻譯本質(zhì)上是專業(yè)的溝通行為,既要遵守職業(yè)規(guī)范,也要遵守溝通規(guī)范(DanielGile,2011:22),如果本科口譯教學(xué)只培訓(xùn)口譯技巧,而不給學(xué)生樹立溝通意識(shí),那么學(xué)生就難以適應(yīng)真實(shí)的口譯實(shí)踐。正如美國(guó)圣地亞哥州立大學(xué)的ClaudiaAngelelli教授在2012年“第九屆全國(guó)口譯大會(huì)暨國(guó)際研討會(huì)”提出的,口譯教育應(yīng)該有6個(gè)構(gòu)成要素,即信息處理、人際交互、語(yǔ)言知識(shí)、職業(yè)技能和素養(yǎng)、特定的環(huán)境與場(chǎng)合、社會(huì)文化(劉和平,2012)。換句話說,學(xué)生的人際交互、職業(yè)技能和素養(yǎng)也應(yīng)該在口譯課堂得到培養(yǎng);(dòng)式教學(xué)模式是基于建構(gòu)理論的教學(xué)模式,強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心,重視學(xué)生知識(shí)建構(gòu)的自我完善和更新。Zakrzewska,F(xiàn)ry和Larkin(2003)則發(fā)現(xiàn),互動(dòng)式的教學(xué)方式可以顯著提高學(xué)習(xí)者溝通能力。網(wǎng)絡(luò)教學(xué)則是通過利用計(jì)算機(jī)設(shè)備和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來完成教學(xué)。它覆蓋面廣,教學(xué)內(nèi)容和形式靈活多樣。從口譯教學(xué)角度來看,網(wǎng)絡(luò)資源的共享可以展示真實(shí)的場(chǎng)景,使學(xué)生主動(dòng)參與并進(jìn)行雙邊或多邊的交互式活動(dòng),通過完成任務(wù)掌握并運(yùn)用口譯技巧(王靜,2010:35)。這有利于鍛煉學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力、譯員溝通能力和團(tuán)隊(duì)合作能力,并可以借此提高學(xué)生口譯興趣,打好口譯基礎(chǔ),通過真實(shí)場(chǎng)景的模擬進(jìn)一步加深對(duì)口譯職業(yè)的理解。
2可行性分析
筆者曾于2014年7月設(shè)計(jì)了一份題為《浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英文學(xué)院學(xué)生對(duì)交替口譯認(rèn)知的問卷調(diào)查》的問卷,并于2014年9月初第一堂英漢口譯課上發(fā)放給英文學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)(翻譯方向)2012級(jí)5(24人)、6(23人)、7班(21人)的學(xué)生,并回收有效問卷68份。在將數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)、分析完畢后得出以下結(jié)論。1.83%的學(xué)生表示課后不會(huì)向老師提問,更不會(huì)主動(dòng)反饋學(xué)習(xí)情況;2.73.53%的學(xué)生表示沒太掌握短時(shí)記憶技能,69.12%的學(xué)生認(rèn)為自己沒太掌握筆記技能;3.57名學(xué)生(共68名)平均每天電腦上網(wǎng)超過3小時(shí),但多達(dá)40人平均每天上網(wǎng)時(shí)點(diǎn)擊英文站的次數(shù)小于3次;4.三個(gè)班級(jí)專四平均成績(jī)相當(dāng),且在各個(gè)問題的回答上也表現(xiàn)基本持平。以上調(diào)查問卷的結(jié)果說明,這三個(gè)班級(jí)的學(xué)生雖有一定的口譯基礎(chǔ),但在學(xué)習(xí)的自主性、對(duì)口譯學(xué)習(xí)的本質(zhì)認(rèn)知等方面較為欠缺,對(duì)于口譯技能等學(xué)習(xí)還相對(duì)薄弱。尤其是他們雖然每天都花費(fèi)大量時(shí)間精力上網(wǎng),卻并未充分利用網(wǎng)絡(luò)來進(jìn)行口譯學(xué)習(xí)。這說明鼓勵(lì)學(xué)生充分利用網(wǎng)絡(luò)資源來進(jìn)行自主口譯學(xué)習(xí)是可行且必要的。
3模式應(yīng)用研究
3.1教學(xué)目標(biāo)
此次教學(xué)改革的目標(biāo)是充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,設(shè)計(jì)以學(xué)生為中心的教學(xué)模式,加強(qiáng)口譯現(xiàn)場(chǎng)感。此過程的設(shè)計(jì)旨在加強(qiáng)師生互動(dòng),促進(jìn)生生互助,加強(qiáng)交流和溝通,最終提高學(xué)生口譯學(xué)習(xí)的興趣,增強(qiáng)團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力和溝通能力等。
3.2教學(xué)設(shè)計(jì)
首先,教師的角色定位:教師主要是教給學(xué)生基礎(chǔ)的口譯技巧,為學(xué)生課前預(yù)習(xí)和課后練習(xí)布置任務(wù),提供材料,明確要求,在任務(wù)進(jìn)行中指導(dǎo)、觀察、協(xié)助和監(jiān)控活動(dòng)的進(jìn)展,并對(duì)任務(wù)完成的情況進(jìn)行評(píng)估。學(xué)生的角色定位:學(xué)生是課前準(zhǔn)備的具體執(zhí)行者,是課后練習(xí)的主動(dòng)設(shè)計(jì)者和參與者,在活動(dòng)中占主體地位。其次,課程教學(xué)分為課前準(zhǔn)備、課堂教學(xué)和課后練習(xí)與反饋過程,且每個(gè)過程均采用團(tuán)隊(duì)合作形式。教師要求各小組充分利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)進(jìn)行課前準(zhǔn)備,并在課堂展示譯前準(zhǔn)備資料,同時(shí)就展示過程和口譯過程進(jìn)行生生互評(píng)和教師點(diǎn)評(píng);課后學(xué)生可以通過網(wǎng)絡(luò)社區(qū)交流口譯學(xué)習(xí)心得,提交作業(yè),對(duì)自我表現(xiàn)進(jìn)行反思總結(jié)等,從而提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣和積極性,促進(jìn)培養(yǎng)學(xué)生解決問題能力、團(tuán)隊(duì)合作能力和口譯專業(yè)能力;最后,在本課程結(jié)束后再次對(duì)學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,檢驗(yàn)課堂改革的有效性。
3.3教學(xué)實(shí)踐
1)問卷調(diào)查:結(jié)合中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)本科口譯教學(xué)大綱的要求,對(duì)學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,了解學(xué)生對(duì)口譯學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)、目前的口譯學(xué)習(xí)所遇到的問題、對(duì)網(wǎng)絡(luò)資源的利用情況、同伴互助和自主學(xué)習(xí)等情況。2)課程實(shí)施過程:根據(jù)前測(cè)問卷的調(diào)查結(jié)果對(duì)課程進(jìn)行設(shè)計(jì),將網(wǎng)絡(luò)資源與口譯教學(xué)相結(jié)合,并按照“課前互動(dòng)準(zhǔn)備、課堂互動(dòng)教學(xué)和課后互動(dòng)反饋三個(gè)步驟來實(shí)施課程改革計(jì)劃。①課前互動(dòng)準(zhǔn)備:按照口譯話題分類,將學(xué)生分成小組,每一節(jié)課都要求一組學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)資源查詢相關(guān)資料和平行文本,做相關(guān)專題的準(zhǔn)備,包括詞匯表、口譯實(shí)錄、背景資料等,整合專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯。②課堂互動(dòng)教學(xué):組內(nèi)學(xué)生分工,分別承擔(dān)不同的`角色,如背景和詞匯介紹人、現(xiàn)場(chǎng)發(fā)言人、現(xiàn)場(chǎng)譯員、記者、評(píng)委等,同時(shí),通過隨機(jī)抽取其他學(xué)生口譯的方式,讓余下的學(xué)生也充分參與口譯現(xiàn)場(chǎng),充分鍛煉和加強(qiáng)演講能力、臨場(chǎng)應(yīng)變能力和抗壓能力,并通過生生互評(píng)的方式讓學(xué)生進(jìn)一步了解口譯的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),以便更好地反思自己的口譯學(xué)習(xí)。③課后互動(dòng)反饋:開設(shè)網(wǎng)絡(luò)論壇,學(xué)生向教師反饋學(xué)習(xí)情況,同學(xué)間分享知識(shí)技巧、介紹心得體會(huì)、轉(zhuǎn)載優(yōu)秀的文章或網(wǎng)絡(luò)鏈接等。教師建立QQ、微信群或通過郵件互動(dòng)等形式,布置課后練習(xí)任務(wù),要求學(xué)生自己尋找相關(guān)材料自主練習(xí),并將自己或同伴的練習(xí)錄音,轉(zhuǎn)載成文字,定期對(duì)自己或同伴的口譯練習(xí)進(jìn)行反思,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),上傳至共享空間,以供大家借鑒,形成互幫互助、團(tuán)隊(duì)合作和資源共享的良好學(xué)習(xí)氛圍。
4結(jié)語(yǔ)
從訪談反饋結(jié)果及學(xué)生的課堂與期末表現(xiàn)來看,本次課堂改革還是取得了一定成效:84%的學(xué)生認(rèn)為口譯學(xué)習(xí)興趣提高了(42%的學(xué)生表示希望去參加上海中高級(jí)口譯考試和人事部三級(jí)口譯考試);65%的學(xué)生認(rèn)為自己公眾演講能力有了提高、73%的學(xué)生認(rèn)為在模擬會(huì)議中鍛煉了與各方的溝通協(xié)調(diào)能力;74%的學(xué)生認(rèn)為自己口譯技巧有所提高;99%的學(xué)生認(rèn)為自己利用互聯(lián)網(wǎng)促進(jìn)口譯學(xué)習(xí)的能力提高了。從評(píng)教分?jǐn)?shù)來看,絕大部分學(xué)生認(rèn)可教學(xué)理念:三個(gè)班級(jí)評(píng)教分?jǐn)?shù)均為96分以上。但是,在課堂實(shí)施中也發(fā)現(xiàn)了一些問題,比如學(xué)生基礎(chǔ)較為薄弱,口譯話題難度、作業(yè)難度需要適當(dāng)調(diào)整。如何幫助學(xué)生合理利用時(shí)間,最大限度地調(diào)動(dòng)他們刻苦學(xué)習(xí)的積極性,選取何種口譯教材或練習(xí)材料等仍然需要探索。
【英漢口譯互動(dòng)式教學(xué)模式研究的論文】相關(guān)文章:
電力拖動(dòng)互動(dòng)式教學(xué)模式的論文06-11
多媒體口譯教學(xué)模式的探索論文07-09
初中語(yǔ)文互動(dòng)式教學(xué)模式論文01-21
小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的互動(dòng)式教學(xué)模式應(yīng)用論文06-21
淺析英漢雙向口譯基本方法論文04-25
互動(dòng)式德育課教學(xué)模式初探論文07-05
初中語(yǔ)文互動(dòng)式教學(xué)模式實(shí)踐論文01-21
體育教學(xué)輔助模式研究論文06-27