- 相關推薦
《寄崔侍御》原文及翻譯賞析
《寄崔侍御》原文及翻譯賞析1
寄崔侍御
朝代:唐代
作者:李白
原文:
宛溪霜夜聽猿愁,去國長為不系舟。獨憐一雁飛南海,
卻羨雙溪解北流。高人屢解陳蕃榻,過客難登謝脁樓。
此處別離同落葉,朝朝分散敬亭秋。
譯文及注釋:
譯文
身在宛溪的秋日寒霜之夜聽著猿啼內(nèi)心不盡的憂愁,離開家鄉(xiāng)時間太長我如同一只失去纜船的小舟四處飄泊。
最為可憐的是我如孤雁獨自南飛大海,于是羨慕雙溪還知道向北而流。
崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來招待我,我這匆匆過客卻難以登臨謝脁樓。
此處您我別離就如同落葉飄飛,明朝在秋日的敬亭山下飛散而去。
注釋
崔侍御:即崔成甫,長安人,開元中進士及第,任秘書省校書郎,轉馮翊縣尉、陜縣尉,后攝監(jiān)察御史,天寶五年(746),為李林甫所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒(見郁賢皓《李白叢考》)。
宛溪:在安徽宣城。
去國:指離開長安。不系舟:比喻漂泊不定。《莊子·列御寇》:“泛若不系之舟,虛而遨游者也。”
一雁飛南海:喻崔成甫之返湘陰。
雙溪:在宣城東土山下。嘉靖《寧國府志》:”城東八里曰土山……由土山北流者為雙溪。“此句有思念朝廷之意。
高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。陳蕃榻:《后漢書·徐穉傳》:“時陳蕃為太守,以禮請署功曹。穉不免之,既謁而退。蕃在郡不接賓客,唯穉來特設一榻,去則懸之”這句是說宇文太守屢次宴請崔成甫。據(jù)郁賢皓《李白叢考》說:“這位宇文太守經(jīng)常清崔成甫陪同登高賦濤,當是崔成甫遭遇的同情者!
謝脁樓:在宜城縣陵陽山上,為南齊詩人謝脁任宣城太守時所建。
敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。李白有五絕《獨坐敬亭山》”眾鳥高飛盡,孤云獨去閑。相看兩不厭,只有敬亭山!
賞析:
這首詩前二句點明地點、時間、事件和心境,以形象的'畫面,渲染出凄涼的氛圍。秋夜是凄寒的,而降霜的秋夜尤為凄寒;離別是令人傷感的,而在離別之前的夜晚,目睹滿地白霜,耳聆哀猿啼叫,則尤為傷感。詩人將離開故地稱為“去國’’,見出詩人對宣城依戀之深;把將要開始的漫游比作“不系舟’’,顯見詩人在此地只是短暫的停留;停留短而依戀深,烘托內(nèi)心的矛盾、痛苦。
三、四兩句緊承上文,進一步展示詩人的心境,因是孤雁“南”飛,故有“獨憐”之嘆;又由南飛之雁的孤獨,轉生“卻羨"雙溪“北”流之感。這里,詩人通過一“南”一“北”,一“憐”一“羨”,曲折地表達了不愿南行,卻只得南行;渴望北歸,又無法北歸的復雜情感。
五、六兩句宕開一筆,借陳蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同時,以“過客”回應篇首“不系舟”,表明詩人確是行色匆匆,竟連最愛登臨的謝脁樓也難以光顧了。最后兩句正面揭示題旨,用落葉為喻,點出明天一早就要和友人在秋天里的敬亭山分別了,其中寓有無限飄零之感,增添了全詩的悲涼色彩。
這首詩格調(diào)略顯低沉,和詩人的特定遭遇和心情有關。從表現(xiàn)手法上看,全詩情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,極耐人咀嚼品味。中間兩聯(lián)對仗嚴整,而又富有自然流走之勢。結語處以形象化的比喻,境界清空、淡遠,有不盡之思。
《寄崔侍御》原文及翻譯賞析2
古詩簡介
《寄崔侍御》是于天寶十二年(753)秋在(今江蘇)時創(chuàng)作的一首。這首中詩人將感喟身世與抒寫交織,前半部分寫詩人而獨行,后半部分寫與崔侍御相見及相離,并抒發(fā)之情。
翻譯/譯文
身在宛溪的秋日寒霜之聽著猿啼內(nèi)心不盡的,離開家鄉(xiāng)太長我如同一只失去纜的四處飄泊。
最為可憐的是我如獨自南飛,于是羨慕雙溪還知道向北而流。
崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來招待我,我這匆匆過客卻難以登臨謝脁樓。
此處您我就如同飄飛,明朝在秋日的下飛散而去。
注釋
崔侍御:即崔成甫,人,開元中進士及第,任秘書省校書郎,轉馮翊縣尉、陜縣尉,后攝監(jiān)察御史,天寶五年(746),為所排擠,貶黜湘陰,乾元元年卒(見郁賢皓《叢考》)。
宛溪:在安徽宣城。
去國:指離開。不系舟:比喻漂泊不定!丁ち杏堋罚骸胺喝舨幌抵郏摱塾握咭!
一雁飛南:喻崔成甫之返湘陰。
雙溪:在宣城東土山下。嘉靖《寧國府志》:”城東八里曰土山……由土山北流者為雙溪!按司溆谐⒅。
高人:指崔成甫。陳蕃:指宇文太守。陳蕃榻:《·徐穉傳》:“時陳蕃為太守,以禮請署功曹。穉不免之,既謁而退。蕃在郡不接賓客,唯穉來特設一榻,去則懸之”這句是說宇文太守屢次宴請崔成甫。據(jù)郁賢皓《叢考》說:“這位宇文太守經(jīng)常清崔成甫陪同賦濤,當是崔成甫遭遇的同情者!
謝脁樓:在宜城縣陵陽山上,為南齊詩人謝脁任宣城太守時所建。
敬亭:指敬亭山,在宣城縣北,又名昭亭山。有五絕《》”眾高飛盡,孤獨去閑。相看兩不厭,只有敬亭山。”
賞析/鑒賞
這首詩前二句點明地點、、事件和心境,以形象的面,渲染出凄涼的氛圍。是凄寒的,而降霜的尤為凄寒;是令人的,而在之前的,目睹滿地白霜,耳聆哀猿啼叫,則尤為傷感。詩人將離開故地稱為“去國’’,見出詩人對宣城依戀之深;把將要開始的漫游比作“不系舟’’,顯見詩人在此地只是短暫的停留;停留短而依戀深,烘托內(nèi)心的、痛苦。
三、四兩句緊承上文,進一步展示詩人的'心境,因是孤雁“南”飛,故有“獨憐”之嘆;又由南飛之雁的孤獨,轉生“卻羨"雙溪“北”流之感。這里,詩人通過一“南”一“北”,一“憐”一“羨”,曲折地表達了不愿南行,卻只得南行;渴望北歸,又無法北歸的復雜情感。
五、六兩句宕開一筆,借陳蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同時,以“過客”回應篇首“不系舟”,表明詩人確是行色匆匆,竟連最愛登臨的謝脁樓也難以光顧了。最后兩句正面揭示題旨,用為喻,點出明天一早就要和友人在里的敬亭山分別了,其中寓有無限飄零之感,增添了全詩的色彩。
這首詩略顯低沉,和詩人的特定遭遇和心情有關。從表現(xiàn)手法上看,全詩情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,極耐人咀嚼品味。中間兩聯(lián)對仗嚴整,而又富有流走之勢。結語處以形象化的比喻,境界清空、淡遠,有不盡之思。
【《寄崔侍御》原文及翻譯賞析】相關文章:
李白《寄崔侍御》閱讀答案附翻譯賞析08-01
《送柴侍御》原文、翻譯及賞析08-09
《送柴侍御》原文、翻譯及賞析05-15
熱海行送崔侍御還京原文及賞析02-14
《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯09-24
《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯09-08
廬山謠寄盧侍御虛舟原文、翻譯注釋及賞析10-20
送柴侍御原文翻譯及賞析精選2篇03-31
送柴侍御原文翻譯及賞析(2篇)03-15