- 相關(guān)推薦
《九月九日登玄武山》原文及翻譯賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編為大家收集的《九月九日登玄武山》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
九月九日登玄武山
九月九日眺山川,歸心歸望積風(fēng)煙。
他鄉(xiāng)共酌金花酒,萬(wàn)里同悲鴻雁天。
譯文
登上玄武山遠(yuǎn)望,回歸故鄉(xiāng)的心思、回歸故土的熱望,濃得如眼前聚集的塵。
身在別人的家鄉(xiāng)我們一起喝下這酒,我們離家萬(wàn)里,望著飛過的,心中有著一樣的。
注釋
、啪旁戮湃眨杭。玄武山:蜀地山名。
、品e風(fēng)煙:極言山川阻隔,風(fēng)煙彌漫。
、墙鹁疲杭淳站啤IS,稱,又稱金花。飲菊花酒,是傳統(tǒng)習(xí)俗。
、忍欤壶櫻愕奶炜铡
賞析
總章二年(669)來到益州新都任職。時(shí)任沛王府修撰的,因?qū)憽断酚|怒高宗,被趕出沛王府,于是年遠(yuǎn)游到了西蜀。秋冬之間,從益州來到梓州。九月九日,在蜀地任官的與、三人同游玄武山,互相酬唱,這首即為當(dāng)時(shí)所作。
這首寫詩(shī)人在旅途中過,遠(yuǎn)望所感,抒發(fā)濃濃的思?xì)w的情懷。
首句點(diǎn)明題旨:九月九日重陽(yáng)節(jié)登高遠(yuǎn)望。九月九日重陽(yáng)節(jié),自古以來就有登高的習(xí)俗。游子在外,都難免思?xì)w,登高遠(yuǎn)望時(shí),當(dāng)然會(huì)遙望古鄉(xiāng)的山川。這一句非常恰切地寫出了游子此時(shí)此地的望鄉(xiāng)動(dòng)態(tài)。次句由動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)寫心情,這種“歸心歸望”的情懷,不是直抒胸臆抒發(fā)出來,而是寄寓在“風(fēng)煙”中,一個(gè)“積”字很有分量,道出了歸心歸望的程度。風(fēng)煙有多濃多廣,那么詩(shī)人的“歸心歸望”也就有多濃多廣。這樣表現(xiàn)了詩(shī)人的歸思?xì)w望是濃濃的厚厚的。
最后兩句寫詩(shī)人遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的高山上,和大家一起喝著節(jié)日的菊花酒,而這里與故鄉(xiāng)身隔萬(wàn)里,只能傷心地望著鴻雁飛向南天。重陽(yáng)登高喝菊花酒是習(xí)俗,是敘事,而游子此時(shí)思?xì)w,難免多飲幾杯,借以消,這就是事中寓情;消鄉(xiāng)愁,敘事中寄寓了鄉(xiāng)愁之情!傍櫻闾臁笔,是鴻雁南飛之景,而詩(shī)人是范陽(yáng)人,雁南飛而反襯人不能北歸,這就是景中含情了。
舉出此詩(shī)與“九月九日望鄉(xiāng)臺(tái),他席他鄉(xiāng)送客杯。人今已厭南中苦,鴻雁那從北地來?”認(rèn)為兩詩(shī)同。實(shí)際上,王詩(shī)與此詩(shī)正好可以參讀。王、盧的《九日》詩(shī),雖然題材相同,構(gòu)思相似,但是王詩(shī)的結(jié)句,問得癡情,問得無(wú)理而妙,表現(xiàn)詩(shī)入對(duì)南方的厭倦。而盧詩(shī)的結(jié)句,是以雁南飛反襯人不可北歸的鄉(xiāng)思。都是膾炙人口的名句,但藝術(shù)特色不同,非抄襲雷同可比。這兩首詩(shī),立意清新,情感真切,構(gòu)思細(xì)密,結(jié)構(gòu)完整,是唐人中的名篇。所謂“王、揚(yáng)、盧、駱當(dāng)時(shí)體”也。具實(shí)盧照鄰的詩(shī),以“適意為宗”,“不以繁辭為貴”,題材廣泛,深情流麗,雄勁,富有奇崛的幻想色彩,無(wú)論是在“”中還是在整個(gè)害初詩(shī)壇,都是十分突出的。
創(chuàng)作背景
總章二年(669)盧照鄰來到益州新都任職。時(shí)任沛王府修撰的王勃,因?qū)憽抖冯u檄》觸怒高宗,被趕出沛王府,于是年六月遠(yuǎn)游到了西蜀。秋冬之間,盧照鄰從益州來到梓州。九月九日重陽(yáng)節(jié),在蜀地任官的邵大震與王勃、盧照鄰三人同游玄武山,互相酬唱,這首詩(shī)即為盧照鄰當(dāng)時(shí)所作。
作者簡(jiǎn)介
盧照鄰(約635~約680),唐代詩(shī)人,字升之,號(hào)幽憂子,幽州范陽(yáng)(今北京市)人,為“初唐四杰”之一。曾任鄧王李元裕府典簽,繼調(diào)任新都尉。后為風(fēng)痹癥所困,辭官,住太白山中。后來受不了疾病的折磨,自投穎水而死。他一生不得志,因鄧王謀反武則天,受株連入獄,出獄后身染惡疾,生活十分艱辛,?科蛩幤蝈X為生,故他的詩(shī)多憂苦憤激之辭。其作品對(duì)當(dāng)時(shí)的詩(shī)歌創(chuàng)作有一定影響。
【《九月九日登玄武山》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
登單于臺(tái)原文翻譯及賞析01-02
登泰山記原文翻譯及賞析01-23
登單于臺(tái)原文翻譯及賞析04-19
登新平樓原文翻譯及賞析12-17
《登快閣》原文,翻譯及賞析11-26
《登幽州臺(tái)歌》原文翻譯及賞析05-08
登幽州臺(tái)歌原文、翻譯及賞析06-07
登樂游原原文、翻譯及賞析11-23
登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-21