1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《戲答元珍》原文翻譯及賞析

        時間:2023-10-19 09:11:07 古籍 我要投稿

        《戲答元珍》原文翻譯及賞析

        《戲答元珍》原文翻譯及賞析1

          春風疑不到天涯,二月山城未見花。

          殘雪壓枝猶有橘,凍雷驚筍欲抽芽。

          夜聞歸雁生鄉(xiāng)思,病入新年感物華。

          曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。

          譯文

          我真懷疑春風吹不到這邊遠的山城,已是二月,居然還見不到一朵花。

          有的是未融盡的積雪壓彎了樹枝,枝上還掛著去年的橘子;寒冷的天氣,春雷震動,似乎在催促著竹筍趕快抽芽。

          夜間難以入睡,陣陣北歸的雁鳴惹起我無窮的鄉(xiāng)思;病久了又逢新春,眼前所有景色,都觸動我思緒如麻。

          我曾在洛陽見夠了千姿百態(tài)的牡丹花,這里的野花開得雖晚,又有什么可以感傷,可以嗟訝?

          注釋

          元珍:丁寶臣,字元珍,常州晉陵(今江蘇常州市)人,時為峽州軍事判官。

          天涯:極邊遠的地方。詩人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠,故云。

          山城:亦指夷陵。

          “殘雪”二句:詩人在《夷陵縣四喜堂記》中說,夷陵“又有橘柚茶筍四時之味”。殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時節(jié)的雷,因仍有雪,故稱。

          “夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節(jié),人意無聊感物華”。歸雁:春季雁向北飛,故云。隋薛道衡《人日思歸》:“人歸落雁后,思發(fā)在花前!备形锶A:感嘆事物的美好。物華:美好的景物。

          “曾是”句:宋仁宗天圣八年(1030)至景元年(1034),歐陽修曾任西京(洛陽)留守推官。洛陽以花著稱,作者《洛陽牡丹記風俗記》:“洛陽之俗,大抵好花。春時,城中無貴賤皆插花,雖負擔者亦然;ㄩ_時,士庶競為游遨!

          凍雷:寒日之雷

          鄉(xiāng)思:思鄉(xiāng)、相思之情

          物華:自然景物

          賞析

          歐陽修對政治上遭受的打擊心潮難平,故在詩中流露出迷惘寂寞的情懷,但他并未因此而喪失自信、而失望,而是更多地表現(xiàn)了被貶的抗爭精神,對前途仍充滿信心。

          創(chuàng)作背景

          以淺近自然的語言寫景抒情,但琢磨很細,意脈完足,有一種親切流暢的風格。首二句是歐陽修很得意的。據(jù)《苕溪漁隱叢話》引《西清詩話》,他曾對人說:“若無下句,則上句不見佳處,并讀之,便覺精神頓出!焙笕艘舱f它“起得超妙”。這兩句一果一因,語氣連貫;次序上先以“疑”領起,引出對于“疑”的`解釋,因此顯得有波折而不平板;另外,它還寓含著詩人在受貶謫時期待和失望的心情。所以,雖說是有如口語的句子,其實寫得很講究。全詩的關系,也是一聯(lián)緊接一聯(lián),意脈含蓄而綿細。唐人律詩多用平列的意象、斷續(xù)或跳躍的銜接,歐陽修則力圖將八句詩構成流動而連貫的節(jié)奏,這無疑是唐詩之后的一條新路。

          這首《戲答元珍》是歐陽修的律詩名作,此詩作于宋仁宗景佑三年(1036年)。此年歐陽修因事左遷峽州夷陵(今湖北宜昌)縣令,與峽州軍事判官丁寶臣(字元珍)交好。丁曾有詩贈歐陽修,歐陽修乃于此年作詩以答。此詩首聯(lián)寫山城荒僻冷落;頷聯(lián)承前細寫山城荒涼之景,寫出殘雪累累、寒雷殷殷中蘊孕的生機一片。后兩聯(lián)抒情。頸聯(lián)寫作者多病之身在時光變遷、萬物更迭中產(chǎn)生的客子之悲;尾聯(lián)寫自己早年作客洛陽,稔熟洛陽牡丹,今日山城野花雖晚,但自己全不在意。歐陽修在這樣一首普通的詩中表達了決不屈服的昂揚之志,道出了作者哲理性的人生思考。正是在這一點上,歐陽修的這首詩體現(xiàn)了宋詩注重理趣的革新特征。

          歐陽修

          歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

        《戲答元珍》原文翻譯及賞析2

          原文:

          戲答元珍

          春風疑不到天涯,二月山城未見花。

          殘雪壓枝猶有桔,凍雷驚筍欲抽芽。

          夜聞歸雁生鄉(xiāng)思,病入新年感物華。

          曾是洛陽花下客,野芳雖晚不須嗟。

          譯文:

          我懷疑春風吹不到這荒遠的天涯,

          不然已是二月這山城怎么還看不見春花?

          殘余的積雪壓在枝頭好象有碧桔在搖晃,

          春雷震破冰凍那竹筍也被驚醒想發(fā)嫩芽。

          夜晚聽到歸雁啼叫勾起我對故鄉(xiāng)的思念,

          帶著病進入新的一年面對春色有感而發(fā)。

          我曾在洛陽做官觀賞過那里的奇花異草,

          山城野花開得雖遲也不必為此嗟嘆驚訝。

          注釋:

         。1)元珍:丁寶臣,字元珍,常州晉陵(今江蘇常州市)人,時為峽州軍事判官。

         。2)天涯:極邊遠的地方。詩人貶官夷陵(今湖北宜昌市),距京城已遠,故云。

         。3)山城:亦指夷陵。

          (4)“殘雪”二句:詩人在《夷陵縣四喜堂記》中說,夷陵“又有橘柚茶筍四時之味”。殘雪:初春雪還未完全融化。凍雷:初春時節(jié)的雷,因仍有雪,故稱。

         。5)“夜聞”二句一作“鳥聲漸變知芳節(jié),人意無聊感物華”。歸雁:春季雁向北飛,故云。隋薛道衡《人日思歸》:“人歸落雁后,思發(fā)在花前!备形锶A:感嘆事物的美好。物華:美好的景物。

         。6)“曾是”句:宋仁宗天圣八年(1030)至景元年(1034),歐陽修曾任西京(洛陽)留守推官。洛陽以花著稱,作者《洛陽牡丹記風俗記》:“洛陽之俗,大抵好花。春時,城中無貴賤皆插花,雖負擔者亦然;ㄩ_時,士庶競為游遨!

          (7)凍雷:寒日之雷

         。8)鄉(xiāng)思:思鄉(xiāng)、相思之情

          (9)物華:自然景物

          賞析:

          以淺近自然的語言寫景抒情,但琢磨很細,意脈完足,有一種親切流暢的風格。首二句是歐陽修很得意的。據(jù)《苕溪漁隱叢話》引《西清詩話》,他曾對人說:“若無下句,則上句不見佳處,并讀之,便覺精神頓出!焙笕艘舱f它“起得超妙”。這兩句一果一因,語氣連貫;次序上先以“疑”領起,引出對于“疑”的.解釋,因此顯得有波折而不平板;另外,它還寓含著詩人在受貶謫時期待和失望的心情。所以,雖說是有如口語的句子,其實寫得很講究。全詩的關系,也是一聯(lián)緊接一聯(lián),意脈含蓄而綿細。唐人律詩多用平列的意象、斷續(xù)或跳躍的銜接,歐陽修則力圖將八句詩構成流動而連貫的節(jié)奏,這無疑是唐詩之后的一條新路。

          這首《戲答元珍》是歐陽修的律詩名作,此詩作于宋仁宗景佑三年(1036年)。此年歐陽修因事左遷峽州夷陵(今湖北宜昌)縣令,與峽州軍事判官丁寶臣(字元珍)交好。丁曾有詩贈歐陽修,歐陽修乃于此年作詩以答。此詩首聯(lián)寫山城荒僻冷落;頷聯(lián)承前細寫山城荒涼之景,寫出殘雪累累、寒雷殷殷中蘊孕的生機一片。后兩聯(lián)抒情。頸聯(lián)寫作者多病之身在時光變遷、萬物更迭中產(chǎn)生的客子之悲;尾聯(lián)寫自己早年作客洛陽,稔熟洛陽牡丹,今日山城野花雖晚,但自己全不在意。歐陽修在這樣一首普通的詩中表達了決不屈服的昂揚之志,道出了作者哲理性的人生思考。正是在這一點上,歐陽修的這首詩體現(xiàn)了宋詩注重理趣的革新特征。

        【《戲答元珍》原文翻譯及賞析】相關文章:

        戲答元珍原文翻譯及賞析07-26

        戲答元珍原文、翻譯、賞析03-15

        《戲答元珍》原文、翻譯及賞析02-06

        戲答元珍原文翻譯及賞析3篇05-29

        戲答元珍原文翻譯及賞析(3篇)05-29

        戲答元珍原文以及翻譯05-26

        《戲答元珍》原文及譯文09-08

        《戲答元珍》閱讀答案及賞析05-18

        《戲答元珍》閱讀答案與賞析06-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>