- 春行即興原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《春行即興》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春行即興原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(優(yōu))春行即興原文及賞析
原文:
宜陽(yáng)城下草萋萋,澗水東流復(fù)向西。
芳樹無人花自落,春山一路鳥空啼。
譯文:
宜陽(yáng)城外,長(zhǎng)滿了繁盛的野草,連綿不絕,山澗溪水向東流去,復(fù)又折回向西。
春山之中,樹木繁茂芬芳,然空無一人,花兒自開自落,一路上鳥兒空自鳴啼。
注釋:
⑴宜陽(yáng):古縣名,在今河南省福昌縣附近,在唐代是個(gè)重要的游覽去處,著名的連昌宮就建在這里。
、品紭洹⒋荷剑哼@兩句互文見義,即春山之芳樹。
鑒賞:
這是一首景物小詩(shī)。作者春天經(jīng)由宜陽(yáng)時(shí),因?qū)ρ矍熬拔镉兴杏|,即興抒發(fā)了國(guó)破山河在、花落鳥空啼的愁緒。
“宜陽(yáng)城下草萋萋”,作者站立城頭觀賞景致,只見大片土地荒蕪,處處長(zhǎng)滿了茂盛的野草。接著,一筆便把人們的視野帶到了連昌宮和女幾山一帶:“澗水東流復(fù)向西!碧綍r(shí)期,登上那武后、玄宗曾走過的“玉真路”,不僅可以觀看“鳴流走響韻,含笑樹頭花”的美景,而且也會(huì)看到農(nóng)民利用澗水灌溉的萬頃良田,但此時(shí),這里清泠泠的山泉卻再?zèng)]人汲引灌溉,而是任其“東流復(fù)向西”了。昔日,這里的香竹、古柳、怪柏、蒼松,無處不吸引著眾多的游客;而今,且莫說那些,就是紅顏吐芳的春花,也早已無人欣賞了。
“芳樹無人花自落”,這里強(qiáng)調(diào)“無人”二字,便道出了詩(shī)人對(duì)時(shí)代的感慨,說明經(jīng)過安史之亂,再也無人來此觀賞,只能任其自開自落了!按荷揭宦辐B空啼”,春山一路,不僅使人想象到山花爛漫,鳥語宛轉(zhuǎn)的佳境,但著以“空啼”二字,卻成了以樂寫哀,以鬧襯寂,充分顯示了山路的荒寞;這里不僅再也見不到那么多的游人墨客,而且連耕農(nóng)、樵夫、村姑都不見了!白月洹焙汀翱仗洹毕嗾諔(yīng),寫出了詩(shī)人面對(duì)大好山河的無限寂寞之感。
鑒賞一首詩(shī)可以結(jié)合其他同類詩(shī)歌進(jìn)行比較理解。這首詩(shī)就與一些詩(shī)歌有異曲同工之處,可以聯(lián)系起來體會(huì)其情感意境。首句可聯(lián)系杜甫《春望》中“國(guó)破山河在,城春草木深”、姜夔《揚(yáng)州慢·淮左名都》里“過春風(fēng)十里,盡薺麥青青”,體會(huì)其荒涼的特點(diǎn)。第三句和第四句可聯(lián)系杜甫《蜀相》中“映階碧草自春色,隔頁(yè)黃鸝空好音”體會(huì)其凄涼冷落的特點(diǎn)。這末二句的“自”和“空”兩個(gè)字的作用跟杜甫《蜀相》中的“自”和“空”作用是一樣的,春色大好,但無人欣賞,其實(shí)用樂景寫的是哀情,顯出山中的寧?kù)o,從中透出一絲傷春、凄涼之情。另外,“自”和“落”也讓人想起李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》中感慨春光無限好,卻物是人非,滿眼蒼涼景象的詩(shī)句:“花自飄零水自流!币虼瞬浑y理解全詩(shī)表達(dá)了作者面對(duì)城破人稀的情景而產(chǎn)生的感世傷懷之情。
李漁《窺詞管見》有云:“詞雖不出情景二字,然二字亦分主客,情為主,景是客。說景即是說情,非借物遣懷,即將人喻物。有全篇不露秋毫情意,而實(shí)句句是情、字字關(guān)情者。”詩(shī)和詞在表現(xiàn)手法上是一致的。這首詩(shī)雖然還不能說就做到了“全篇不露秋毫情意”,但句句寫景,句句含情,卻是比較突出的。尤其值得提出的是,詩(shī)中雖然寫的是綠草、芳樹、山泉、鳥語,都是一些宜人之景,卻構(gòu)成一幅暮春景象,渲染一種孤寂、凄涼、愁苦、嘆惋的感情,這些景色都是為襯托詩(shī)人凄涼的心境服務(wù)的,它充分顯示了詩(shī)人對(duì)時(shí)代的深沉嘆惋。
【春行即興原文及賞析】相關(guān)文章:
春行即興原文及賞析09-28
春行即興原文及賞析10-13
春行即興原文翻譯及賞析01-26
春行即興原文,翻譯,賞析08-23
《春行即興》原文翻譯及賞析03-15
春行即興原文翻譯及賞析04-14
春行即興原文翻譯及賞析2篇03-27
錢塘湖春行原文及賞析08-20
錢塘湖春行原文及賞析10-10