1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《皇皇者華》原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-15 18:28:53 古籍 我要投稿

        《皇皇者華》原文、翻譯及賞析

        《皇皇者華》原文、翻譯及賞析1

          皇皇者華

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文

          皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。

          我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。

          我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。

          我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。

          我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。

          譯文

          燦爛的花枝,盛開在原野上。銜著使命疾行的征夫,常懷思難以達(dá)成使命的地方。

          駕車有少壯的駒馬,六轡潤(rùn)澤鮮妍。馳驅(qū)在奉使的征途上,博訪廣詢禮士尊賢。

          駕車有青黑色的騏馬,六轡閃著素絲一樣的光彩。馳驅(qū)在奉使的征途上,廣詢博訪不敢懈怠。

          駕車有白身黑鬣的駱馬,六轡柔潤(rùn)油亮。馳驅(qū)在奉使的征途上,不辭辛勞廣詢博訪。

          駕車有雜色的駰馬,六轡調(diào)度得很均勻。馳驅(qū)在奉使的征途上,不辭辛勞廣泛地咨詢。

          注釋

         、呕驶剩邯q言煌煌,形容光彩甚盛。

         、圃簦▁í):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。

         、邱懀╯hēn)駪:眾多疾行貌!秶(guó)語·晉語》引詩(shī)作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹?/p>

         、让壹埃翰患埃瑹o及。

          ⑸六轡:古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡:新鮮有光澤貌。

         、瘦d:語助詞。

          ⑺周:遍。爰:于。

         、舔U:青黑色的`馬。

         、腿缃z:指轡韁有絲的光彩和韌度。

         、巫芍\:與“咨諏”同義。

         、像槪喊咨砗邝嗟鸟R。

          ⑿沃若:光澤盛貌。

          ⒀咨度:與“咨諏”同義。

         、荫棧弘s色的馬。

         、泳簠f(xié)調(diào)。

         、宰稍儯号c“咨諏”同義。

          鑒賞

          《小雅·皇皇者華》詩(shī),《左傳》以為“君教使臣”之詩(shī),歷來無疑義。今按:“君教使臣”乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國(guó)君之明命,重任在身,故必須以咨諏善道,廣詢博訪。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足,以期達(dá)成使命,因而“咨訪”實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及”之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)!痘驶收呷A》這首詩(shī),正是從這兩方面著筆歌詠的。

          詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說:“煌煌的花枝,已盛開在原隰之上了。彼奉使的征夫,已駪駪然奔馳于行道之中了。懷著國(guó)家的使命,宜常若有不及之感了。”詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及”自警。從措詞來看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達(dá),以見使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。

          第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅(qū),周爰咨諏!鼻叭浣詾槭钩甲缘榔涑鍪乖谡魍旧系那闆r,第四句“周爰咨諏”,始表明“博訪廣詢,多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡”、“我馬維駱,六轡沃若”、“我馬維駰,六轡既均”。此數(shù)語,皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周爰咨諏”,三章言“載馳載驅(qū),周爰咨謀”,以及四章、五章之“周爰咨度”,“周爰咨詢”,其意義皆為“遍于咨詢”,亦即“廣詢博訪”之義。由此表明使臣之在征途、無時(shí)無刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及”、“周爰咨諏”兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。

          綜觀此詩(shī),倘使無首章“每懷靡及”之語,則二章以下之“周爰咨諏”、“周爰咨謀”、“周爰咨度”等語,意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無二章以下“周爰咨諏”諸語之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意,更無由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語言氣象開朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華”起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語音協(xié)調(diào),可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語,還是有借鑒意義的!蹲髠鳌吩疲骸啊痘驶收呷A》,君教使臣曰:‘每懷靡及,諏、謀、度、詢,必咨于周!笨芍^深得詩(shī)意。

        《皇皇者華》原文、翻譯及賞析2

          原文:

          皇皇者華

          [先秦]佚名

          皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。

          我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅(qū),周爰咨諏。

          我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅(qū),周爰咨謀。

          我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅(qū),周爰咨度。

          我馬維骃,六轡既均。載馳載驅(qū),周爰咨詢。

          譯文

          那一枝枝燦爛明艷的鮮花,盛開在廣袤的原野濕地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。

          我騎乘著雄壯的駿馬良駒,手里的六條馬韁柔韌有光。鞭策著馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國(guó)的良方。

          我騎乘著雄壯的青黑駿馬,六條馬韁猶如素絲般滑柔。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間博采治國(guó)的良謀。

          我騎乘著雄壯的`黑鬃白馬,六條馬韁閃耀著鮮艷光澤。鞭策著馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國(guó)的善策。

          我騎乘著雄壯的黑白花馬,六條馬韁收放得自如協(xié)調(diào)。鞭策著馬兒馳騁在鄉(xiāng)野上,跑遍民間詢?cè)L治國(guó)的大道。

          注釋

          皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。

          原隰(xí):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。

          駪(shēn)駪:眾多疾行貌!秶(guó)語·晉語》引詩(shī)作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬?gòu)摹?/p>

          靡及:不及,無及。

          六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內(nèi)轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。

          載:語助詞。

          周:遍。爰(yuán):于。咨諏(zōu):咨詢?cè)L問,征求意見。

          騏(qí):青黑色的馬。

          如絲:指轡韁有絲的光彩和韌度。

          咨謀:與“咨諏”同義。

          駱:白身黑鬣的馬。

          沃若:光澤盛貌。

          咨度:與“咨諏”同義。

          骃(yīn):雜色的馬。

          均:協(xié)調(diào)。

          咨詢:與“咨諏”同義。

          賞析:

          “君教使臣六乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國(guó)君之明命,重任在身,故必須以咨周善道,廣詢博訪。上以宣國(guó)家之明德,下以輔助自己之不足,以期達(dá)成使命,因而“咨訪六實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢博訪。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及六之感,更是忠于職守、忠于明命的表現(xiàn)!缎⊙拧せ驶收呷A》這首詩(shī),正是從這兩方面著筆歌詠的。

          詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說:“皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。六詩(shī)意委婉而寄意深長(zhǎng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及六自警。從措詞來看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內(nèi)容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達(dá),以見使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。

          第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅(qū),周爰咨諏。六前三句皆為使臣自道其出使在征途上的情況,第四句“周爰咨諏六,始表明“博訪廣詢,多方求賢六之義,亦即“君教使臣六的主要內(nèi)容,而為“每懷靡及六句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡六、“我馬維駱,六轡沃若六、“我馬維骃,六轡既均六。此數(shù)語,皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅(qū),周爰咨諏六,三章言“載馳載驅(qū),周爰咨謀六,以及四章、五章之“周爰咨度六,“周爰咨詢六,其意義皆為“遍于咨詢六,亦即“廣詢博訪六之義。由此表明使臣之在征途、無時(shí)無刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及六、“周爰咨諏六兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。

          綜觀此詩(shī),倘使無首章“每懷靡及六之語,則二章以下之“周爰咨諏六、“周爰咨謀六、“周爰咨度六等語,意義皆不明顯,亦不見有君教使臣之義。倘無二章以下“周爰咨諏六諸語之反覆見意,則使臣奉命“每懷靡及六殷殷之意,更無由表現(xiàn)。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語言氣象開朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華六起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語詞變動(dòng),錯(cuò)落有致,命義相近而不顯其重復(fù),語音協(xié)調(diào),可誦性甚強(qiáng)。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對(duì)國(guó)家明命之反應(yīng),字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語,還是有借鑒意義的。

        【《皇皇者華》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        皇皇者華原文翻譯及賞析01-25

        皇皇者華原文翻譯賞析08-18

        皇皇者華原文翻譯及賞析04-28

        皇皇者華原文及賞析07-16

        皇皇者華原文及賞析02-16

        皇皇者華原文翻譯及賞析(3篇)04-01

        皇皇者華原文翻譯及賞析(精選3篇)04-01

        皇皇者華原文翻譯及賞析3篇01-25

        裳裳者華原文翻譯賞析03-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>