1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《西施詠》原文是什么?該如何翻譯呢?

        時(shí)間:2024-04-24 13:00:37 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《西施詠》原文是什么?該如何翻譯呢?

          西施詠

          王維 〔唐代〕

          艷色天下重,西施寧久微。

          朝為越溪女,暮作吳宮妃。

          賤日豈殊眾,貴來方悟稀。

          邀人傅脂粉,不自著羅衣。

          君寵益嬌態(tài),君憐無是非。

          當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。

          持謝鄰家子,效顰安可希。

          譯文

          艷麗的姿色向來為天下器重,美麗的西施怎么能久處低微?

          原先她是越溪的一個(gè)浣紗女,后來卻成了吳王宮里的愛妃。

          平賤時(shí)難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。

          曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來也不用自己穿著羅衣。

          君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅,君王憐愛從不計(jì)較她的是非。

          昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車去來同車歸。

          奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!

          賞析

          詩人所處的盛唐時(shí)代,在繁華的外衣下隱藏著政治危機(jī):奸邪小人把持朝廷大權(quán),紈绔子弟憑著裙帶關(guān)系飛黃騰達(dá),甚至連一些斗雞走狗之徒也得到了君王的恩寵,身價(jià)倍增,飛揚(yáng)跋扈;才俊之士卻屈居下層,無人賞識(shí)。而“讀書三十年”的儒生,卻“腰下無尺組”,“一生自窮苦”。

          王維以這首詩來借詠西施,以喻為人!段魇┰仭啡〔挠跉v史人物,借古諷今。詩人借西施“朝賤夕貴”,而浣紗同伴中僅她一人命運(yùn)發(fā)生改變的經(jīng)歷,悲嘆世態(tài)炎涼,抒發(fā)懷才不遇的不平與感慨;借世人只見顯貴時(shí)的西施之美,表達(dá)對(duì)勢(shì)利小人的嘲諷;借“朝為越溪女”的西施“暮作吳宮妃”后的驕縱,譏諷那些由于偶然機(jī)遇受到恩寵就趾高氣揚(yáng)、不可一世的人;借效顰的東施,勸告世人不要為了博取別人賞識(shí)而故作姿態(tài),弄巧成拙。

          詩的開首四句,寫西施有艷麗的姿色,終不能久處低微。次六句寫西施一旦得到君王寵愛,就身價(jià)百倍。末了四句寫姿色太差者,想效顰西施是不自量力。語雖淺顯,寓意深刻。沈德潛在《唐詩別裁集》中說:“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣。”這種評(píng)價(jià)是很中肯的。

          創(chuàng)作背景

          《西施詠》作于天寶時(shí)期。王維所處的盛唐時(shí)代,在繁華的外衣下隱藏著政治危機(jī):奸邪小人把持朝廷大權(quán),紈绔子弟憑著裙帶關(guān)系飛黃騰達(dá),;才俊之士卻屈居下層,無人賞識(shí)。而“讀書三十年”的儒生,卻“腰下無尺組”,“一生自窮苦”。

        【《西施詠》原文是什么?該如何翻譯呢?】相關(guān)文章:

        西施詠原文翻譯賞析11-29

        西施詠原文翻譯及賞析06-01

        《西施詠》原文、翻譯及賞析05-22

        《西施詠》原文翻譯及賞析05-28

        《客夜》原文是什么?該如何翻譯呢?04-14

        《結(jié)客少年場(chǎng)行》原文是什么?該如何翻譯呢?04-14

        《西施詠》原文及賞析05-22

        西施詠原文及賞析10-08

        《西施詠》原文、譯文及賞析02-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>