1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 風(fēng)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-03-26 18:42:29 古籍 我要投稿

        風(fēng)原文翻譯及賞析(通用15篇)

        風(fēng)原文翻譯及賞析1

          原文:

          浣溪沙·蓼岸風(fēng)多橘柚香

          [五代]孫光憲

          蓼岸風(fēng)多橘柚香。江邊一望楚天長。片帆煙際閃孤光。

          目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫。蘭紅波碧憶瀟湘。

          譯文

          長滿蓼花的岸邊,風(fēng)里飄來橘袖濃濃的香,我佇立在江邊遠(yuǎn)眺,楚天寥廓,江水滔滔流向東方。那一片遠(yuǎn)去的孤帆,在水天交匯處泛起一點(diǎn)白光。

          我的目光追隨著飛去的鴻雁,直到他的身影消失在遠(yuǎn)方。思緒有如不盡的江水,隨著茫茫的江濤漂蕩。秋的紅蘭,江的碧波,一定會(huì)讓他懷念深情的瀟湘。

          注釋

          蓼岸:開滿蓼花的江岸。蓼,紅蓼,秋日開花,多生水邊。橘柚:橘和柚兩種果樹。

          楚天:古時(shí)長江中下游一帶屬楚國。故用以泛指南方的天空。

          片帆:指孤舟。孤光:指片帆在日光照耀下的閃光。

          征鴻:遠(yuǎn)飛的大雁,此喻離別而去的親人。杳杳:深遠(yuǎn)貌。

          蘭紅:即紅蘭,植物名,秋開紅花。江淹《別賦》:“見紅蘭之受露,望青楸之催霜!睉洖t湘:比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著。傳說舜南巡時(shí),其妃娥皇、女英未同行,她們深感不安,隨后趕去。在洞庭湖畔時(shí),聞舜已死,悲痛不已,溺于湘水而死。

          賞析:

          孫光憲寫了十九首《浣溪沙》,這首是其中較好的抒情詞。此作的抒情特點(diǎn),不是直抒胸臆,而是借寫景之筆,來抒發(fā)熾熱的惜別留戀之情。

          從詞中描寫的景象看,此是作者在荊南做官時(shí)所寫。描繪的是我國長江兩岸深秋時(shí)節(jié)的景色,一種特定的典型環(huán)境。

          首句是寫主人公送別親人時(shí),在江岸上看到的喜人景象。第二句“一望”二字,頗能傳神,表現(xiàn)了主人公頃刻之間由喜悅變?yōu)閼n愁的神態(tài)。第三句緊承第二句,在寫景上,與第二句構(gòu)成不可或缺的完整畫圖。僅看“片帆煙際”四字,可以說是一幅優(yōu)美的風(fēng)景畫。配上“閃孤光”三字,就突然改變了詞句的感情色彩,給人一種孤寂凄清之感,寫景與抒情結(jié)合得相當(dāng)完美,有渾然一體之妙。

          此詞在抒情上,采用的是遞增法,層層深化,愈轉(zhuǎn)愈深。過片兩句惜別留戀之情達(dá)到高潮。上句是寫目送,下句是寫心隨,構(gòu)思新穎巧妙,對(duì)仗工整,意境深遠(yuǎn),確是風(fēng)流千古的名詞。結(jié)句似深情目送遠(yuǎn)帆時(shí)的默默祝愿。遙與“蓼岸風(fēng)多橘柚香”首尾唿應(yīng),寫出了瀟湘美景,筆觸又飽含深情。整首詞句句寫景,又句句含情,充滿詩情畫意,堪稱佳作。

          上片:

          第一句:“蓼岸風(fēng)多橘柚香”“蓼”:讀作liǎo,是一種草本植物,能開出白色或淺紅色的小花。蓼岸:這里指蓼花盛開江岸。在西方國家蓼花的話語是依賴,在這首東方送別詩中出現(xiàn)蓼花是一種奇妙的巧合,還是中西方情感的共鳴呢?這一句的意思是:長江兩岸,蓼花盛開,桔柚飄香。很明顯這句描寫的是美妙喜人的景象,憑著經(jīng)驗(yàn),我們知道這里是用樂景來襯托哀情。比如我們學(xué)過的《詩經(jīng)·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”離家出征的時(shí)候,楊柳輕揉,隨風(fēng)漫舞;如今返回故鄉(xiāng),雪花紛飛,凄清陰郁。用楊柳依依的陽春來反面襯托展示在征戰(zhàn)過程中經(jīng)受的磨難。用王夫之的話說就是:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”。

          第二句:“江邊一望楚天長”描寫了美好的景物之后,立刻轉(zhuǎn)入凄苦的境界,詩人站立在江邊,感受著美好的秋景,但是,僅僅一望那遼闊的`“楚天”,便陷入了無限的惆悵,因?yàn)樗氲搅俗约旱挠H人馬上就要遠(yuǎn)行了。大家會(huì)想到劉永《雨霖鈴》中的句子:“念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊!背欤壕褪悄戏降奶炜铡R?yàn)楣艜r(shí)候長江下游地區(qū)屬楚國!耙煌倍郑浅魃,突出了詩人突然而至的離愁。我們?cè)谒蛣e親友的時(shí)候也是這樣,可能在走進(jìn)站臺(tái)的前一刻還有歡聲笑語,而當(dāng)那熟悉的背影消失于站臺(tái),一股難以抑制的惆悵便用上心頭,正所謂“汽笛一聲腸已斷,從此天涯孤旅”。

          第三句:“片帆煙際閃孤光”“煙際”是指云煙迷茫之處。江上的霧氣和天邊的云氣混成迷茫的一片,而親友的那只孤舟即將消失在那里。正如李白的名句:“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡。唯見長江天際流!庇秩绲谝徽n我們學(xué)過的劉長卿的句子:“同作逐臣君更遠(yuǎn),青山萬里一孤舟”。送別詩中常有的情感一是擔(dān)心旅途遙遠(yuǎn),友人能否安全到達(dá),一是擔(dān)心有人旅途的寂寞孤單。這里,用“煙際”來突出一個(gè)“遠(yuǎn)”字,而云煙迷茫也代表著未知的前程。用“孤光”來突出旅途的孤獨(dú)。以上是詞的上片。

          下片:

          前兩句:“目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫!闭邇删鋵(duì)仗工整,堪稱佳句!罢鼬櫋保壕褪沁h(yuǎn)飛的鴻雁,常用來比喻離別遠(yuǎn)去的親人。同時(shí),在古代,鴻雁是書信的代稱。傳說鴻雁可以替人傳遞書信,所以“征鴻”、“鴻雁”長出現(xiàn)在送別詩、思鄉(xiāng)懷人詩當(dāng)中!拌描谩笔敲烀5囊馑,這里照應(yīng)上片中的“煙際”。親人乘船遠(yuǎn)去,詩人獨(dú)立江邊久久目送,可以看出感情的真摯。不僅目光隨著孤舟遠(yuǎn)去,連詩人的心也隨著親人遠(yuǎn)去了:“思隨流水去茫!!八毕笳髦鵁o窮無盡的思念與愁苦,象征阻隔,象征青春易逝,年華易老。

          最后一句:“蘭紅波碧憶瀟湘”“蘭”是指蘭花中開紅花的一種!皯洖t湘”三個(gè)字包含著一個(gè)典故。傳說,舜在南巡視察時(shí),他的兩個(gè)妻子娥皇和女英沒有和他同往,后來她們后悔沒有陪伴著舜,于是追趕舜的行程,當(dāng)她們走到洞庭湖畔時(shí),卻得到舜已經(jīng)死在蒼梧的消息,她們悲痛不已就投了湘水而死。湘水與瀟水在湖南匯合,稱為“瀟湘”!皯洖t湘”常用來比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著。那么這句詩的意思是:來年蘭花紅、江水碧的時(shí)候,我們還會(huì)互相思念。越是花好月圓、良辰美景的時(shí)刻,越是渴望和自己最親近的人在一起,所以,蘭紅波碧、桔柚飄香更能引起詩人對(duì)親人的無限思念,感情真摯動(dòng)人。

        風(fēng)原文翻譯及賞析2

          凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

          凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。

          爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

          睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。

          【注釋】

         。1)凱:樂。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。

         。2)酸棗樹叫做“棘”。棘心:是未長成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。

          (3)夭夭:旺盛貌。

          (4)劬(渠qú):勞苦。

         。5)棘薪:已經(jīng)長成可以做柴薪的棘。長成而只能做柴薪,比喻自己不善。

         。6)圣:古通“聽”!奥犐啤笔锹爮纳蒲缘囊馑。

         。7)令:善。以上二句言阿母是能聽從善言的,但我們這七個(gè)兒子之中卻沒有一個(gè)善人(不能以善言幫助阿母)。

         。8)寒泉:似喻憂患。

         。9)浚:衛(wèi)國地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的.地方。下:古音如“戶”。

         。10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥:今名黃雀,是鳴聲可愛的小鳥。

         。11)載:則!拜d好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥有好音反比人無善言。

          【題解】

          這是兒子憐母的詩。本事不傳。《孟子·告子下》:“凱風(fēng)親之過小者也”,大約母氏因小過不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過失,又自責(zé)坐視阿母處境痛苦,不能安慰。

          【余冠英今譯】

          和風(fēng)吹來從南方,吹著小棗慢慢長?每脳棙溟L得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。

          和風(fēng)打從南方來,風(fēng)吹棗樹成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。

          哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個(gè)兒,娘的日子總辛酸。

          嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個(gè)兒,有誰安慰娘的心。

          【參考譯文】

          和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。

          和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無奈兒不孝。

          寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。

          婉轉(zhuǎn)黃鸝音,歌聲真動(dòng)人。兒子有七人,無人慰母心。

        風(fēng)原文翻譯及賞析3

          原文

          一春長費(fèi)買花錢,日日醉湖邊。玉驄慣識(shí)西湖路,驕嘶過、沽酒樓前。紅杏香中簫鼓,綠楊影里秋千。

          暖風(fēng)十里麗人天,花壓鬢云偏。畫船載取春歸去,馀情付、湖水湖煙。明日重扶殘醉,來尋陌上花鈿。

          翻譯

          入春來不知耗費(fèi)多少買花錢,一天天沉醉在西湖湖邊。玉驄馬熟識(shí)逛西湖的路,昂首嘶鳴走過酒樓樓前。紅杏芳香中簫鼓震天轟響,綠楊婆娑樹影里歡蕩秋千。

          春風(fēng)十里路上麗人翩翩,滿頭的花朵把云鬢壓偏。夕陽西下畫船載著春光歸去,未盡游興全付與湖水湖煙。明日還要帶殘存的醉意,到湖上小路尋找遺落的花鈿。

          注釋

          一春:整個(gè)春天。

          長費(fèi):指耗費(fèi)很多。

          買花錢:舊指狎妓費(fèi)用。

          玉驄:毛色青白相間的馬。

          驕:馬壯健。

          沽酒:從市上買來的酒;買酒。

          簫鼓:簫與鼓。泛指樂奏。

          鬢云:形容發(fā)髻濃黑如云。

          殘醉:酒后殘存的醉意。

          花鈿:女子頭飾。用金翠珠寶制成的花形首飾。

          賞析

          詞篇由描寫詞人的自我形象開頭。這里雖然沒有直接描摹西湖的美景,可是“一春”“長費(fèi)”“日日”“醉”等詞語卻傳達(dá)了作者對(duì)西湖的無比留戀:“玉驄”兩句寫馬,然而馬的“慣識(shí)”是由于人的常來,馬的“驕嘶”是由于人的愜意,所以三、四句是借馬寫人,再因人寫湖,最后達(dá)到了人與境、情與景的高度融合?傊,開頭四句是用作者濃烈的情緒感染讀者,使人對(duì)西湖產(chǎn)生“未睹心先醉”式的向往,因此下文描寫的游湖盛況,也就預(yù)先被蒙上了一層美的面紗。再說,詞人、玉驄、酒樓都是西湖游樂圖的組成部分,因之這四句所表現(xiàn)的詞人情致有以小見大的作用,并使詞篇“起處自然馨逸”(明沈際飛《草堂詩余正集》評(píng))。

          “紅杏”以下四句是游樂圖的主體。這里僅僅二十余字,可是所含的信息量是極豐富的:有繁盛的紅杏,濃密的綠柳,如云的麗人;有抑揚(yáng)的簫鼓,晃蕩的秋千,漂亮的簪花;有氤氳的香氣,和暖的春風(fēng)!髡咦プ×宋骱未旱'熱點(diǎn),濃墨渲染,為讀者提供了再造想象的最佳契機(jī),詞人旺盛的游興,也借此得到了充分的表現(xiàn)。

          “畫船”兩句為暮歸圖,是游樂的尾聲。在這里,作者把“春”寫成有形有質(zhì)、可取可載的物事,不僅使詞句貼切生動(dòng),也寫出了西湖春天的特色:春在游舟中!扳徘楦逗䶮煛,在熱鬧濃烈之后補(bǔ)充幽悄淡遠(yuǎn),在載春歸去的滿足之后補(bǔ)充馀情,表現(xiàn)的是西湖的另一面目和作者游興中高雅的一面。人去湖空,論理詞篇也該收尾了。不料作者別出心裁,反以來日之事相期,收得別致而又耐人尋味,也更加突出了當(dāng)日之盡興歡樂!爸胤鰵堊怼笔钦f前一日醉得很深,隔日余醉尚不解。不過到底是酒醉呢,還是景醉呢,還是情醉呢,還是三者兼而有之,讀者可以自己判斷。這一句的原文作“明日再攜殘酒”,是一個(gè)尚未解褐的太學(xué)生清寒瀟灑、忘情山水的性格的反映,未必不工,只是沒有高宗那種皇帝派頭就是了。

          這首詞受前人喜愛,還有一個(gè)原因是詞風(fēng)香艷綺麗,情致濃而近雅。在我國文學(xué)史上,詞,很長一個(gè)階段是作為歌館酒筵間的佐料而存在的。因此舊日的詞人們,對(duì)于香麗流美型的詞風(fēng)就有著特殊的偏愛。

          這首詞的結(jié)構(gòu)也頗別致,歸納言之,大約有三個(gè)特點(diǎn):一、完整。從概說醉心西湖敘起,次寫玉驄近湖,繼寫全天游況,再寫畫船歸去,終以來日預(yù)期,可謂嚴(yán)密得滴水不漏。二、分片。根據(jù)填詞的通常規(guī)矩,前后兩片總應(yīng)有個(gè)分工!豆沤裨~論》引毛稚黃的話說:“前半泛寫,后半專敘,蓋宋詞人多此法。”但是這首詞上下兩片的意思是成一個(gè)整體的,過片的地方不僅沒有大的轉(zhuǎn)折,反而同前半闋的后兩句結(jié)合得更緊。三、照應(yīng)。比如:“日日醉湖邊”之與“明日重扶殘醉”,“玉驄”之與“畫船”,“西湖路”之與“陌上”,“花壓鬢云偏”之與“花鈿”等等。這種結(jié)構(gòu)形式的選用,使得詞中所描繪的西湖游樂圖更加渾然一體密不可分了。

          賞析二

          這是一首描寫西湖旖旎春光、點(diǎn)寫歌舞升平的游樂詞。此詞曾得到南宋臨安最高統(tǒng)治者的賞識(shí),并經(jīng)過御筆改定。從這首詞中,我們可以看到偏安一隅的南宋統(tǒng)治階級(jí)仍不思進(jìn)取、安于現(xiàn)狀的醉生夢死的奢靡生活。

          全詞主寫西湖春景,上下一氣貫通。詞的前四句寫人也寫馬。而其意在渲染西湖的美不勝收。西湖放游,日日如此。以至于到了人“日日醉湖邊”,而馬則“慣識(shí)西湖路”的境地!皯T識(shí)”承“日日”,“沽酒樓”承“西湖邊”,馬經(jīng)此而“驕嘶”,而寫馬正為了寫人。一個(gè)“醉”字已將人帶入那神往的畫中。故沈際飛《草堂詩余正集》有云:“起處自然馨逸”。通過側(cè)面渲染,西湖魅力已然足見!凹t杏”而下四句實(shí)寫西湖美景!凹t杏”、“綠柳”予人以花香,配之以暖風(fēng),自然之美令人賞心悅目;繼之以悠揚(yáng)飄蕩的“蕭鼓”和隱約可見的“秋千”,加上青春靚麗、珠光寶氣的出游麗人,人文景觀熱鬧非凡,令人陶醉。有山、有水、有花、有人、有聲、有色,此等美景只應(yīng)天上有,如今卻在人間西湖邊現(xiàn),難怪西湖有“人間天堂”之美稱。如此美不勝收的勝景,誰能不陶醉于其中呢?末四句則寫日暮人歸,湖水山色幽悄淡遠(yuǎn),風(fēng)光依然嫵媚,詞人余興未盡,獨(dú)自賞玩之余,相期明日扶醉重來。既是與前“日日醉湖邊”相呼應(yīng),也表達(dá)了詞人對(duì)西湖春景的無限留戀。此詞筆調(diào)輕快流麗,如行云流水,讀來令人心無遠(yuǎn)慮。但詞局限于風(fēng)光如畫、香綺濃艷的描寫,故篇外并無多少深意可言。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)周密《武林舊事》卷三,這首詞是太學(xué)生俞國寶題寫在西湖一家酒肆屏風(fēng)上的。已作太上皇的宋高宗一次偶然的機(jī)會(huì)看見了這首詞,“稱賞久之”,認(rèn)為“甚好”,還將其中“明日再攜殘酒”句改為“明日重扶殘醉”,俞國寶也因而得到即日解褐授官的優(yōu)待。

        風(fēng)原文翻譯及賞析4

          原文:

          國風(fēng)·邶風(fēng)·日月

          [先秦]佚名

          日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。

          日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報(bào)。

          日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無良。胡能有定?俾也可忘。

          日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報(bào)我不述。

          譯文及注釋:

          譯文

          太陽啊月亮,你們的光芒照耀著大地。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過去那樣對(duì)待我了。事情怎么變得這樣了呢?一點(diǎn)也不顧念我呀。

          太陽啊月亮,大地披上了你們的光芒。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過去那樣恩愛我了。事情怎么變成這樣了呢?一點(diǎn)也不念夫妻之情呀。

          太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再以好言好語安慰我了。事情怎么變成這樣了呢?把那些無良之行都忘了吧。

          太陽呀月亮,你們每天都從東方升起。我尊君如父,親君如母,君卻不以善終報(bào)我。事情怎么變成這樣了呢,你自己也沒有得到善終!

          注釋

          1、居、諸:語尾助詞。

          2、乃:可是。之人:這個(gè)人,指她的丈夫。

          3、逝:助詞。無實(shí)義,起調(diào)整音節(jié)的作用。古處:一說舊處,和原來一樣相處;一說姑處。

          4、胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。

          5、寧:一說乃,曾;一說豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。

          6、冒:覆蓋,照臨。

          7、相好:相愛。

          8、德音:好名譽(yù)。

          9、畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛。不卒,不到最后。

          10、不述:不循義理。

          賞析:

          這是一首棄婦申訴怨憤的詩!睹娦颉氛f:“《日月》,衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之難,傷己不見答于先君,以至困窮之詩也!敝祆洹对娂瘋鳌氛f:“莊姜不見答于莊公,故唿日月而訴之。言日月之照臨下土久矣,今乃有如是之人,而不以古道相處,是其心志回惑,亦何能有定哉?”都說此詩作于衛(wèi)莊姜被莊公遺棄后,以此詩作者為衛(wèi)莊姜,所指責(zé)的男子為衛(wèi)莊公。而魯詩則認(rèn)為是衛(wèi)宣公夫人宣姜為讓自己的兒子壽繼位而欲殺太子伋,壽為救伋,亦死,后人傷之,為作此詩。今人一般認(rèn)為這是棄婦怨丈夫變心的詩。

          詩的第一章把讀者帶入這樣的境界:在太陽或月亮的光輝照耀下,一位婦人在她的屋旁唿日月而申訴:日月能如常地照耀大地,為何我的丈夫不能如以往一樣顧念我!以后各章的第一句“日居月諸”作為起興,還有一種陪襯的作用。日月出自東方、照臨大地,是有定所,而結(jié)為夫婦的“之人”竟心志回惑,“胡能有定”。作者之所以反覆吟詠日月,正是為了陪襯其反覆強(qiáng)調(diào)的“胡能有定”的。

          第二第三章承第一章的反覆詠嘆,真是“一訴不已,乃再訴之,再訴不已,更三訴之”(方玉潤《詩經(jīng)原始》)。第四章沉痛已極,無可奈何,只有自唿父母而嘆其生之不辰了,前面感情的回旋,到此突然一縱,扣人心弦,“埋怨父母極無理,卻有至情”(牛運(yùn)震《詩志》)。

          詩中沒有具體去描寫棄婦的內(nèi)心痛苦,而是著重于棄婦的心理刻畫。女主人公的'內(nèi)心世界是很復(fù)雜的,有種被遺棄后的幽憤,指責(zé)丈夫無定止。同時(shí)她又很懷念她的丈夫,仍希望丈夫能回心轉(zhuǎn)意,能夠“顧”(想念)她,“報(bào)”(答理)她。理智上,她清醒地認(rèn)識(shí)到丈夫“德音無良”;但情感上,她仍希望丈夫“畜我”以“卒”。朱熹《詩集傳》說:“見棄如此,而猶有望之之意焉。此詩之所為厚也!边@種見棄與有望之間的矛盾,又恰恰是棄婦真實(shí)感情的流露。因此,《日月》能強(qiáng)烈震撼讀者的心靈。延伸解析古代學(xué)者以為這是首棄婦聲訴幽怨的憤詩,且很多人認(rèn)定是“衛(wèi)莊姜”(衛(wèi)莊公夫人)感喟“州吁之難”(衛(wèi)莊公庶子“公子州吁”弒殺莊姜養(yǎng)子、衛(wèi)桓公“姬完”的宮廷政變)的窮困詩。這種觀點(diǎn)看似成立的理由是比較充分的,日月比喻國君與夫人,未亡人莊姜目睹宮廷劇變(衛(wèi)公子州吁首開弒殺犯上之風(fēng),挑釁姬周宗法制度,被時(shí)人認(rèn)為大逆不道),所以作詩追念先君亡夫,痛惜枉死的嗣君養(yǎng)子,哀嘆自己的不良遭際但是仔細(xì)研究詩中細(xì)節(jié),棄婦之說則疑竇頗多。尤其是抱怨父母一節(jié),既不合于周人禮法(強(qiáng)調(diào)“孝悌”),也語意突兀:常人以給父母養(yǎng)老送終為俗,怎可顛倒要求父母終養(yǎng)自己?實(shí)際上結(jié)合周初歷史和邶人的淵源,綜合看待《國風(fēng).邶風(fēng)》的低悶、憂郁風(fēng)格,將這首詩同樣視為殷遺懷舊的歌謠可能才更靠譜。熟悉中國上古史的研究者都知道:周朝推翻商朝后,最初的政策對(duì)亡國民眾比較友好,武王君臣采取了各種措施極力安撫;后來因殷頑叛亂、周公旦才在鎮(zhèn)壓平叛后對(duì)其施以重大懲罰。如果擴(kuò)大思路,將周人、商人這段恩怨變化的背景套入到《邶風(fēng).日月》篇中,則很多細(xì)節(jié)就更容易對(duì)號(hào)入座、解釋通暢。日月起興,是因?yàn)樘斓烙泻,襯托人世容易變幻,暗喻商族亡國亡族(沒有滅族,大貴族微子、萁子和其他小貴族保留了商族血脈,但紂王和武庚祿父這條主根化為浮云了)的滄海桑田悲劇。兩廂難處,是當(dāng)年周、商兩族復(fù)雜關(guān)系的真實(shí)寫照。處境飄搖窘困,是因?yàn)榇笈褋y后懲罰加身。作為曾經(jīng)顯赫、現(xiàn)在弱勢的“殷頑”,自然會(huì)抱怨周朝,很容易將所有災(zāi)難都委過周室而不愿意深刻自省。所以詩中屢屢出現(xiàn)“逝不古處”、 “寧不我顧”……、 “德音無良”的抱怨,希冀處境得到改善,如此才“俾也可忘”。抱怨父母其實(shí)完全是比喻。猶如說:我們商人的祖先是天下共主,輪到我們這代人卻不僅失去霸權(quán),還因兩次戰(zhàn)。ㄇ盀槲渫蹩松痰摹澳烈爸畱(zhàn)”,后為周公東征的二次征服),宗族親人被離析打散、族群主體被監(jiān)視居住。“胡能有定?報(bào)我不述!币部梢皂樌沓烧陆忉。中國上古傳統(tǒng),滅人國而不絕其祀,夏、商、周三代均遵循這條重要國際規(guī)則。傳說夏后(夏朝君主的稱號(hào))冊(cè)封上古著名氏族為諸侯(實(shí)際上是認(rèn)可);湯王滅桀,也專門冊(cè)封禹王的后人,承認(rèn)各地氏族部落首領(lǐng)的諸侯地位(夏商封建都不是嚴(yán)格意義的封建制度,所謂封國其實(shí)是氏族部落或更大型的聯(lián)盟而非地域國家,周朝的封建制才是真正意義的疊層封建聯(lián)盟體制,周朝封國很多都是打破了血緣關(guān)系的地域型國家);武王遵守傳統(tǒng),冊(cè)封周人認(rèn)定的上迄黃帝、炎帝、下止夏禹、商湯的后裔為諸侯。只是由于武庚組織叛亂,周公才粉碎了武庚的政權(quán),重新安排處置“殷頑民”。詩中的“報(bào)我不述”應(yīng)該是指武庚政權(quán)被粉碎的事情,作者認(rèn)為周朝這樣處置不合古禮和慣例。對(duì)這首詩的新解屬于個(gè)人的一家之說,可以存疑,也歡迎有興趣的朋友深度研究和發(fā)掘,權(quán)當(dāng)是對(duì)繼承發(fā)揚(yáng)我國古老的國學(xué)文化略效綿薄之力。如果新說被證明成立,那么《邶風(fēng).日月》的創(chuàng)作時(shí)間就不是春秋,而是遠(yuǎn)為久遠(yuǎn)的周初。這首詩文辭古樸、風(fēng)格與《邶風(fēng)·柏舟》雷同也就相當(dāng)自然,前面仔細(xì)分析過“柏舟”、可以更肯定的說和周初的大叛亂關(guān)系密切。

        風(fēng)原文翻譯及賞析5

          原文

          霜風(fēng)漸緊寒侵被。聽孤雁、聲嘹唳。一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。披衣告語:雁兒略住,聽我些兒事。

          塔兒南畔城兒里,第三個(gè)、橋兒外,瀕河西岸小紅樓,門外梧桐雕砌。請(qǐng)教且與,低聲飛過,那里有、人人無寐。

          翻譯

          深秋中刺骨的寒風(fēng)侵入被間,聆聽著空然夜空中傳來的孤雁響亮而凄厲的嗚叫。一聲更比一聲凄厲,微風(fēng)輕拂,藍(lán)天如水。床上衣服對(duì)著雁兒說,聽聽我想把滿腹的愁緒。

          城里南邊橋外河邊西邊,門外梧桐樹屹立的那個(gè)小樓里。你飛過我親人的`居所,請(qǐng)千萬不要高聲鳴叫,以免驚動(dòng)也是無眠的她。

          注釋

          霜風(fēng):刺骨寒風(fēng)。

          嘹唳:形容聲音響亮凄清。

          瀕:臨。

          人人無寐:每人都不能入睡。

          賞析

          這首托雁言情之作,表現(xiàn)客居異鄉(xiāng)的游子對(duì)親人的思念。內(nèi)容在詩詞中屢見不鮮,但表現(xiàn)手法卻新穎,細(xì)膩,很能感人。

          上片先借秋夜景物渲染孤芳寂寞的感受。一句“霜風(fēng)漸緊寒侵被”盡抒寒意,孤苦之情。而一聲聲孤雁的哀鳴又烘托游子的孤獨(dú)凄芳的情懷!耙宦暵曀鸵宦暠保靡宦暵暪卵愕谋Q傳達(dá)出一個(gè)悲痛的傾訴,一聲聲鳴叫牽動(dòng)著主人公沉重凄苦的心情。

          “云淡碧天如水,披衣起”形象地表現(xiàn)出他的急切的心情!案嫜懵宰,聽我些兒事!闭Z氣之柔軟和緩,神態(tài)之懇切誠摯,觸目可見。托雁傳情,本絕無可能,而如此設(shè)詞,異想天開,卻將游子深婉細(xì)膩的心理活動(dòng),表現(xiàn)得入木三分。

          下片全是游子對(duì)雁所說的話。其實(shí)質(zhì)而言之,僅有一句話,即是說:你飛過我親人的居所,請(qǐng)千萬不要高聲鳴叫,以免驚動(dòng)也是無眠的她。此處全用口語,雖無一字直敘人物,卻真切地表達(dá)了他內(nèi)心的思念,十分生動(dòng)傳神。這里,“他”——游子不厭其煩,絮絮叨叨地向大雁詳細(xì)描述親人居住的具體住所,“城里”“橋外”“河西”“小樓”“門外”等分別用“塔兒南畔”,“第三個(gè)”“瀕河西岸”“梧桐雕砌”等詞清清楚楚、詳詳細(xì)細(xì)地描述出來?此菩踹,實(shí)是殷勤。不僅表現(xiàn)出對(duì)大雁的真切希望,又生動(dòng)表達(dá)了對(duì)親人的深切思念之情。

          這首詞題材極其普通,但特點(diǎn)鮮明。語言文字明白淺顯,質(zhì)樸無華,卻生動(dòng)形象,韻味雋永?煞Q“凡情無奇而自佳,景不麗而自妙者”。(陸時(shí)維《詩境總論》)。這首詞口語化也極其鮮明,特別是那一長句“塔兒”直至“雕砌”。該詞是一首健康優(yōu)美,生動(dòng)活潑,美輪美奐的民間小調(diào)。

          創(chuàng)作背景

          該詞具體創(chuàng)作年代不可考,應(yīng)為南宋初年。詞人客居異鄉(xiāng),在秋夜聽見孤雁的悲鳴,懷念起不在身邊的親人,因而寫下了這首詞。

        風(fēng)原文翻譯及賞析6

          鄭風(fēng)·揚(yáng)之水原文

          揚(yáng)之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無信人之言,人實(shí)誑女。

          揚(yáng)之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無信人之言,人實(shí)不信。

          翻譯:

          激揚(yáng)的流水喲,不能漂走成捆的荊條。我娘家缺少兄弟來撐腰,只有我和你相依相靠。不要信別人的閑話,別人騙你總有花招。

          激揚(yáng)的流水喲,不能漂走成捆的木柴。我娘家缺少兄弟來關(guān)懷,只有我二人相依相愛。不要信別人的閑話,別人實(shí)在不可信賴。

          注釋①揚(yáng):激揚(yáng)。一說悠揚(yáng)。②楚:荊條。③鮮(xiǎn 顯):缺少。④言:流言。⑤誑(kuáng):欺騙。⑥信:誠信、可靠。

          賞析:

          此詩主題或以為“閔(憫)無臣”(《毛詩序》),或以為“淫者相謂”(朱熹《詩集傳》),或以為“將與妻別,臨行勸勉之詞”(聞一多《風(fēng)詩類鈔》),或以為“兄弟相規(guī)”(劉沅《詩經(jīng)恒解》),但都根據(jù)不足。細(xì)味詩情,乃是一個(gè)婦女對(duì)丈夫訴說的口氣。古時(shí)男子除正妻外,可以納妾,又因做官、經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著。但禮教上對(duì)婦女的貞節(jié)則看得很重。如果丈夫聽到關(guān)于妻子的什么閑言碎語,是一定要管的;而如果以前夫妻感情很好,他對(duì)妻子也很喜愛,那么此時(shí)他將會(huì)感到非常苦惱。這首詩就是在這種情況下妻子對(duì)誤聽流言蜚語的丈夫所作的誠摯的表白。

          《詩經(jīng)》中的興詞有一定的暗示作用。凡“束楚”、“束薪”,都暗示夫妻關(guān)系。如《王風(fēng)·揚(yáng)之水》三章分別以“揚(yáng)之水,不流束薪”、“不流束楚”、“不流束蒲”來起興,表現(xiàn)在外服役者對(duì)妻子的懷念;《唐風(fēng)·綢繆》寫新婚,三章分別以“綢繆束薪”、“綢繆束芻”、“綢繆束楚”起興;《周南·漢廣》寫女子出嫁二章分別以“翹翹錯(cuò)薪,言刈其楚”、“翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞”起興。看來,“束楚”、“束薪”所蘊(yùn)含的`意義是說,男女結(jié)為夫妻,等于將二人的命運(yùn)捆在了一起。所以說,《鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》只能是寫夫妻關(guān)系的。

          此詩主題同《陳風(fēng)·防有鵲巢》相近。彼云:“誰侜(zhōu)予美,心焉忉忉”(誰誆騙我的美人,令我十分憂傷)。只是《防有鵲巢》所反映是家庭已受到破壞,而此詩所反映只是男子聽到一些風(fēng)言風(fēng)語,妻子勸慰他,說明并無其事。如果將這兩首詩看作是一對(duì)夫婦中的丈夫和妻子分別所作,則是很有意思的。

          此詩抒情女主人公是忠貞、善良的,同丈夫有著很深的感情。她因?yàn)槟锛胰鄙傩值埽煞虮闶撬簧ㄒ坏囊锌,她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社?huì)中作為一個(gè)婦女,已經(jīng)是一個(gè)弱者,娘家又力量單薄,則更是弱者中的弱者。其中有的女子雖然因?yàn)槊烂矔?huì)引起很多人的愛慕,但她自己知道:這都不一定是可靠的終身伴侶。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人卻出于嫉妒或包藏什么禍心,而造出一些流言蜚語,使他們平靜的生活出現(xiàn)了波瀾。然而正是在這個(gè)波瀾中,更真切地照出了她的純潔的內(nèi)心和真誠的情感。

        風(fēng)原文翻譯及賞析7

          浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)

          予女媭家沔之山陽,左白湖,右云夢,春水方生,浸數(shù)千里,冬寒沙露,衰草入云。丙午之秋,予與安甥或蕩舟采菱,或舉火罝兔,或觀魚簺下;山行野吟,自適其適;憑虛悵望,因賦是闋。

          著酒行行滿袂風(fēng)。草枯霜鶻落晴空。銷魂都在夕陽中。

          恨入四弦人欲老,夢尋千驛意難通。當(dāng)時(shí)何似莫匆匆。

          翻譯

          帶著微醉的酒意漫步,衣袖灌滿迎面的清風(fēng)。原野上秋草一片枯黃,捕食的鷹隼飛落晴空。離別的黯然銷魂,大都由于站在夕陽之中。

          怨恨陷入離別的思念,人就要變得衰老;夢中到千百個(gè)驛站尋覓,心意就很難相通。當(dāng)初分離的時(shí)候,不如不要急急匆匆。

          注釋

          媭:楚人稱姊為媭,此處即指姐姐。

          沔:沔州,今湖北武漢市漢陽。古屬楚國。

          山陽:村名,山南為陽,在九真山(漢陽西南)之南,故名。

          白湖:一名太白湖,在漢陽之西。

          云夢:即云夢澤,古藪澤名,今洞庭湖亦在其水域內(nèi)。這里代指湖泊群。

          浸:浸淫彌漫。

          衰草:秋冬衰敗枯萎的草。衰草入云,形容衰草延伸至地平線,與天邊云相接。

          丙午:即宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)。

          安甥:作者一個(gè)名安的外甥。

          罝:捕獸的網(wǎng)。這里作動(dòng)詞用,以網(wǎng)捕兔。

          簺:用竹木編制的柵欄,一種用來攔水捕魚的工具。

          自適其適:自得其樂。自己感受這種安逸閑適的生活。前一“適”作動(dòng)詞,“以……為閑適”;后一“適”作名詞,指安閑適意的生活。

          虛:同“墟”,大丘,大土山。憑虛,猶言凌空、對(duì)望藍(lán)天,一說站立在空曠之處。

          著酒:被酒,喝了酒的`意思。

          行行:不停的行走。

          袂:衣袖。

          鶻:一種鷙鳥,一說即隼。霜鶻,即秋天下霜后的這種猛禽。

          銷魂:形容憂傷愁苦的樣子。一說指離別感傷。用江淹《別賦》“黯然銷魂者,唯別而已矣”語。都在,一說作“多在”。

          四弦:指琵琶。此指離別的思念。

          驛:驛站,古代傳遞郵件的公干人員往來住宿之所。千驛,形容路遠(yuǎn)。

          何似:如何,不如。

          賞析

          這首詞前的序前半篇寫山陽之壯觀,后半篇寫游賞之快樂,然而末尾筆調(diào)突轉(zhuǎn):“憑虛悵望,因賦是闋!痹瓉恚钨p之樂竟絲毫不能彌補(bǔ)詞人心靈的悲傷。序末正是詞篇的引子。

          上片由小序”山行野吟”引發(fā)出詞意,起句寫自己帶著酒意奔走,秋風(fēng)滿懷,形象地表現(xiàn)出“自適其適”的心緒!安菘荨本渚o承首句,大得“天高恁鳥飛”的意趣。此二句極寫天地之高曠,便見出詞人之“憑虛悵望”,于是由景生情。“銷魂”句在夕陽西沉的景況里油然生起離別情愫,極精辟地將情與景、人與宇宙融為一境。原來上二句所寫天地之高曠,竟似容不下詞人無限之惆悵。詞意便很自然地折入到下片表現(xiàn)離恨別緒的抒寫中去。起到上勾下連,承前啟后的作用。下片用“恨”字綰帶,過片二句對(duì)偶,寫想象中之情人對(duì)己的刻骨相思。“恨入四弦”指戀人在琵琶之聲里傾注進(jìn)滿懷幽怨,伊人在聲中亦紅顏漸老。何至言老!八季钊死稀保世现蛔,下得沉重。不僅寫出伊人對(duì)自己相思成疾,亦寫出自己對(duì)其相知之深,從對(duì)方的角度來刻畫雙方的情深意重和相思之苦,可見其愛情之內(nèi)蘊(yùn)原是極高雅亦極深厚。下句詞人想象她在夢中相覓,然而山長水闊,天遙地遠(yuǎn),縱然尋遍千百個(gè)驛站,也難尋到自己。歇拍唱出“何似莫匆匆”,表達(dá)了內(nèi)心的深深悔意,悔恨當(dāng)初不應(yīng)該匆匆分袂,輕易放走意中人。下片詞純是刻劃戀人的心態(tài),誠摯深切。這都是詞人想像出來的,假著戀人說出自己心頭的情思,益見兩人情關(guān)痛癢,心神系之。

          全詞整體構(gòu)思頗見白石特色。序與詞,上、下片,皆筆無虛設(shè),一脈關(guān)聯(lián),而又層層翻進(jìn),實(shí)為渾然一體。序中極寫游賞之適意,既引起詞中無可排解的憂傷,又反襯憂傷之沉重。上片極寫天地之高曠、夕陽之無極,實(shí)為下片所寫相思之深遠(yuǎn)、傷心之無限造境?v觀全幅,序作引發(fā)之勢,上片呈外向張勢,下片呈內(nèi)向斂勢,雖是小令之作,亦極變化開闔之能事,此是尺小興波之一法。

          創(chuàng)作背景

          姜夔此詞作于三十二歲,是懷念合肥情事最早的作品之一。其懷人詞始于此年,為懷念相識(shí)于合肥、妙解音律的一位女子所留。姜夔幼年即住在姐姐家,丙午年(公元1186年)秋天,詞人與外甥(名安)在漢陽一帶游賞之余,仍不能放下心中思念,因此創(chuàng)作了這首詞。

        風(fēng)原文翻譯及賞析8

          古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東。

          沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。

          《絕句·古木陰中系短篷》譯文

          把小船停放拴在岸邊的古木樹蔭下;拄著拐杖走過橋的東邊恣意觀賞這春光。

          陽春三月,杏花開放,綿綿細(xì)雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個(gè)不停。輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。

          《絕句·古木陰中系短篷》注釋

          系(xì):聯(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱。

          杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長老了可做拐杖。

          杏花雨:清明前后杏花盛開時(shí)節(jié)的雨。

          楊柳風(fēng):古人把應(yīng)花期而來的風(fēng),稱為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應(yīng)一種花信,總稱“二十四花信風(fēng)”。其中清明節(jié)尾期的花信是柳花,或稱楊柳風(fēng)。

          《絕句·古木陰中系短篷》賞析

          這首詩記述了作者一次游覽的過程,運(yùn)用擬人手法表現(xiàn)了春風(fēng)的柔和溫暖,表達(dá)出作者對(duì)大自然的喜愛。

          第一句“古木陰中系短篷”。古木,老樹。陰,樹蔭。系,拴。短篷,有篷的小船。意思說:我在一棵老樹蔭下拴住小船。它告訴我們,作者是乘船出來春游的。而且這個(gè)地方有樹有水,是個(gè)好去處。古木成蔭,又乘帶篷的船,暗示了春來天暖,并會(huì)有風(fēng)雨。

          第二句“杖藜扶我過橋東”。杖藜,藜杖,藜是一種草,莖很堅(jiān)硬,用它作的拐杖!罢绒挤鑫摇保瑢(shí)際是“我扶杖藜”。說藜杖扶著我,將杖擬人化,突出了藜杖的作用及我同藜杖間的感情。意思說:我扶著藜杖來到小橋東面。這句寫作者下了船,又扶杖步行,表明作者雖然年紀(jì)老了,但游興很濃。其實(shí)在乘船途中,他已經(jīng)在欣賞春天美景了,現(xiàn)在又徒步游賞,可見春天景色的迷人。

          上兩句主要寫春游經(jīng)過,于春游興致中初步透露出春光的美好,那么春光到底怎樣美好呢?作者在后面進(jìn)行了具體描述。

          次兩句通過自己的感覺來寫景物。眼前是杏花盛開,細(xì)雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩人不從正面寫花草樹木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結(jié)合,展示神態(tài),重點(diǎn)放在“欲濕”、“不寒”二詞上!坝麧瘛,表現(xiàn)了濛濛細(xì)雨似有若無的情景,又暗表細(xì)雨滋潤了云蒸霞蔚般的杏花,花顯得更加?jì)慑t暈!安缓倍,點(diǎn)出季節(jié),說春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動(dòng)細(xì)長柳條的輕盈多姿場面,越發(fā)表現(xiàn)出春的宜人。這樣表達(dá),使整個(gè)畫面色彩繽紛,充滿著蓬勃生氣。詩人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細(xì)雨沾衣,似濕而不見濕,和風(fēng)迎面吹來,不覺有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠(yuǎn)足。

          歷來寫春的句子,或渾寫——“等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細(xì)寫——“花開紅樹亂鶯啼,草長平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩將兩者結(jié)合起來,既有細(xì)微的描寫,又有對(duì)春天整個(gè)的感受,充滿喜悅之情。詩寫景凝練,意蘊(yùn)豐富,讀來使人如聞似見。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩。元代虞集膾炙人口的`《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩“小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。

          這首詩寫春天美景,沒有一般地描繪花開鳥鳴,主要寫了春天的風(fēng)雨。春風(fēng)春雨也本是人們常見的現(xiàn)象,作者卻寫得有色有味,真切切感人。表現(xiàn)了作者體察的細(xì)膩和筆下的功夫?吹贸觯此茰\顯的詞句是經(jīng)過精心錘煉的,因而韻味十足。他重點(diǎn)從感覺入手,寫自己春游的喜悅心情,表達(dá)對(duì)生活的熱愛,也為讀者展現(xiàn)出春天無限美好的世界。

          《絕句·古木陰中系短篷》賞析二

          這是一首膾炙人口的七絕名詩。詩僧志南亦因這首描寫二月春景的詩而名留千古。

          首二句寫詩人的行蹤,尾二句寫詩人眼中的春光。首二句用筆精妙,予人以清涼幽靜的美感:斑駁的古木、汩汩的溪水、輕巧的篷船、虬曲的杖藜、古樸的小橋和無事的老僧,構(gòu)成一幅渾然天成的游春圖。一句“杖藜扶我過橋東”,詩意地表現(xiàn)了禪宗所崇尚的物我合一的佳境。尾二句造語疏清,予人以清新悠然的體味:小橋東邊,杏花如煙,楊柳如線,細(xì)雨如酥,和風(fēng)如絲。那杏花煙雨,欲沾人衣而不濕,何其令人愜意;那楊柳和風(fēng),吹在臉上涼美而不覺寒冷,它們是何等善解人意。這清涼的春意,不正是春天清涼的禪意的昭示么?這迷人的春景,正是詩人眼中迷人的禪境。

          在詩人眼中,禪就在古木中、溪水里、篷船上、杖藜頭,在小橋東邊,在老僧心頭,在杏花雨中,在楊柳風(fēng)里,在那沾而欲濕的涼意中,在吹面不寒的清柔里,禪就是春天,就是一切的一切,就是絕句,就是詩!

          “詩有四種高妙:一曰理高妙,二曰意高妙,三曰想高妙,四曰自然高妙。礙而實(shí)通,曰理高妙;出自意外,曰意高妙;寫出幽微,如清潭見底,曰想高妙;非奇非怪,剝落文采,知其妙而不知其所以妙,曰自然高妙!保ㄋ巍そ纭栋资廊嗽娬f》)不說理,也不說禪,卻極有禪趣,本詩可謂是自然高妙!

        風(fēng)原文翻譯及賞析9

          好事近·風(fēng)定落花深

          朝代:宋代

          作者:李清照

          原文:

          風(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪。長記海棠開后,正傷春時(shí)節(jié)。

          酒闌歌罷玉尊空,青缸暗明滅;陦舨豢坝脑,更一聲啼鴂。

          譯文

          風(fēng)停了,庭花盡凋零?粗楹熤,雪瓣成堆,紅蕊層層。須牢記海棠花開過后,正是傷春時(shí)節(jié)。

          歌聲歇,玉杯空,酒興盡。唯有青燈閃爍,豆熒之光漸熄滅。夢中的愁怨自難消受,更傳來鵜鴂一聲送春鳴。

          注釋

          [1]近:是詞的種類之一,屬一套大曲中的前奏部分。自詞和音樂分離,此字只是某個(gè)詞牌名稱的組成部分,已無實(shí)際意義!逗檬陆罚涸~牌名,流行于唐代,意為好戲快開始了,即大曲的序曲。又名《釣船笛》、《翠圓枝》、《倚秋千》等。

          [2]風(fēng)定:風(fēng)停。深:厚。唐·張泌《惜花》:“蝶散鶯啼尚數(shù)枝,日斜風(fēng)定更離披!

          [3]擁:簇?fù)怼<t、雪:指代各種顏色的花。擁紅堆雪:凋落的花瓣聚集成堆。

          [4]長記:同“常記”。“長記句”可能是詞人對(duì)自已少女時(shí)期所作詠海棠的《如夢令》一詞寫作心態(tài)追憶。

          [5]酒闌[lán]:喝完了酒。闌:干、盡。五代毛文錫《戀情深》:“酒闌歌罷兩沉沉,一笑動(dòng)君心!彼巍だ罟凇兜麘倩ā贰俺钇凭脐@閨夢熟,月斜窗外風(fēng)敲竹!

          玉尊:即“玉樽”亦作“玉罇”。原指玉制的酒器,后泛指精美貴重的酒杯!渡癞惤(jīng)·西北荒經(jīng)》:“西北荒中有玉饋之酒,酒泉注焉……上有玉尊、玉籩。取一尊,一尊復(fù)生焉,與天同休,無乾時(shí)!比龂の骸げ苤病断扇似罚骸坝耖子鹁疲硬I(xiàn)神魚!

          [6]青缸:燈火青熒,燈光青白微弱之意,《廣韻》:“缸,燈”。缸,《花草粹編》等作“紅”。

          暗明滅:指燈光忽明忽暗,一直到熄滅。

          [7]魂夢:指夢中人的心神不而言。五代張泌《河傳》:“夢魂悄斷煙波里,心如夢如醉,相見何處是。”唐代韋莊《應(yīng)天長》:“碧天云,無定處,空有夢魂來去。”

          幽怨:潛藏在心里的怨恨,南朝梁·劉令嫻《春閨怨》:“欲知幽怨多,春閨深且暮!

          [8]鴂[jué]:即鵜鴂。《漢書·揚(yáng)雄傳》注:“鵜鴂,一名子規(guī),一名杜鵑,常以立夏鳴,鳴則眾芳皆歌!痹~中“一聲啼鴂”意指春天來臨。

          2、楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書社出版社,1999。

          平慧善。李清照詩詞選譯[M]。巴蜀書社出版社,[emailprotected]楊合林。李清照集[M]。湖南:岳麓書社出版社,1999。

          賞析:

          這是一首抒發(fā)傷春情懷的詞。

          首先值得注意的是,詞人抒發(fā)傷春之情,并非因先睹物而引致傷感,而是深處閨中,即敏銳地感悟到大自然細(xì)微的'變化,由此引起情感變化!帮L(fēng)定落花深,簾外擁紅堆雪”,詞人由風(fēng)住,即斷定“簾外”定然是落花遍地,紅白堆積。表現(xiàn)了詞人的敏感與對(duì)美好事物的關(guān)注之情。唐孟浩然《春曉》詩云:“春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風(fēng)雨聲,花落知多少?”韓偓《懶起》詩云:“昨夜三更雨,臨明一陣寒。海棠花在否?倒臥卷簾看!边@兩位詩人對(duì)風(fēng)雨后花的狀況均無所知,雖有憐花之意,但畢竟不如李清照。當(dāng)然,李清照對(duì)落花給予極大關(guān)注,在其潛意識(shí)中,多少帶有以之自況的成分。首二句雖為狀物,但傷感之情已隱然可感!伴L記海棠開后,正傷春時(shí)節(jié)”,次二句,詞人的回憶閘門被打開,但對(duì)往事的具體內(nèi)容卻避而不談,只是說此時(shí)海棠花落之時(shí),亦是自己傷春時(shí)節(jié)。“長記”,即常記,說明以往的“傷心時(shí)節(jié)”之事,?M繞于心。此外,詞人在諸多花卉中,對(duì)海棠情有獨(dú)鐘,這或許是海棠有“花中神仙”之美稱,以及如霞似雪般的秾麗嬌嬈,尤其是其高貴優(yōu)雅之美,與詞人個(gè)性頗為近似。詞人的《如夢令》詞:“昨夜風(fēng)疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦!币脖磉_(dá)了對(duì)海棠的鐘愛,其抒情方式與此詞上片也相似。

          上片側(cè)重由景生情,為落花而慨嘆,而傷春。下片則自然過渡到對(duì)閨門獨(dú)處、孤寂苦悶生活的描繪!熬脐@歌罷玉尊空,青缸暗明滅!痹~人在這里并沒有直言其如何的孤寂,愁苦,而是通過四個(gè)極富象征意味的物體刻畫酒闌、歌罷、空的酒杯以及忽明忽暗的油燈,整個(gè)畫面幽暗、凄清、空冷。試想,一個(gè)閨中思婦置身于如此環(huán)境中,其心情該是怎樣的凄愴孤寂,一切盡在不言之中了!盎陦舨豢坝脑梗宦曁澍_”,白日詞人是惜花傷時(shí),夜晚則借酒澆愁愁更愁,想在夢中得到一絲慰藉,然而夢中的情景,依舊使夢魂幽怨哀愁。醒來之時(shí),聽到窗外凄厲的“啼鴂”聲,更增添了悲愴的情感。因?yàn)椤翱柱Y鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”(屈原《離騷》),春已逝去,百花也已凋落殆盡。

          這首詞抒寫的是傷春凄苦之情,但詞人并沒有正面來抒寫自己的情感,而是通過室內(nèi)外景物的刻畫,把自己的凄情濃愁寄寓其中,因而全詞讀來,更感其情深沉、凝重。

          2、劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟(jì)南出版社,20xx。

          陳祖美。李清照詞新釋輯評(píng)[M]。北京:中國書店出版社,[emailprotected]劉瑜,劉亦文。照詞欣賞[M]。山東:濟(jì)南出版社,20xx。

        風(fēng)原文翻譯及賞析10

          原文:

          風(fēng)前欲勸春光住。春在城南芳草路。未隨流落水邊花,且作飄零泥上絮。

          鏡中已覺星星誤。人不負(fù)春春自負(fù)。夢回人遠(yuǎn)許多愁,只在梨花風(fēng)雨處。

          翻譯:

          迎著風(fēng)兒,想要?jiǎng)翊汗馔W∧_步。

          春光卻停留在了城南的青草路上。

          它不愿同岸邊的落花一樣隨流水而去,

          暫且就成為在泥土上飄舞的飛絮。

          看著鏡中頭發(fā)花白的自己,惋惜逝去的時(shí)光。

          人沒有辜負(fù)春天,是春天自己辜負(fù)了自己!

          從夢中醒來才感覺遠(yuǎn)離了許多憂愁,

          只是牽掛著風(fēng)雨中的`梨花是否安然。

          賞析:

          這是一首傷春詞,由傷春而感傷自己年華流逝,

          第一、兩句,想要留住春光,然而已是芳草萋萋的暮春時(shí)節(jié),開頭即點(diǎn)出傷春的意味,為全詞奠定了感傷的基調(diào),接著似站在春天的角度說春不甘和落花一樣隨水而去,了無蹤跡,只好暫且作粘于泥上的飛絮!奥浠ā、“飛絮”均為飄零之物,然在詞人筆下,似落花流逝更快,而飛絮尚可在泥上暫存,生動(dòng)形象地寫出了春之不愿逝去的不甘和無奈。運(yùn)用比喻,用春來比喻自己的青春年華,表達(dá)出想要留住青春之感。五、六兩句,看到鏡中的華發(fā),想自己年華流逝,自己不愿辜負(fù)青春,然而無奈的還是辜負(fù)了,一事無成,表達(dá)出因功業(yè)未就而人已老去,美好的青春理想破滅的濃濃愁緒!皦艋厝诉h(yuǎn)許多愁”夢中醒來,似已消愁,貌似灑脫,實(shí)則更為沉痛,最后一句,以景作結(jié),將這許多的愁都凝聚在風(fēng)雨中的梨花之上,用風(fēng)雨梨花象征自己的命運(yùn)處境,含蓄動(dòng)人。

        風(fēng)原文翻譯及賞析11

          四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳

          麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。

          紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。

          翻譯

          夏至春歸,傷春的時(shí)節(jié)已經(jīng)過了,而他還在因?yàn)槭裁礋⿶溃吭瓉硎莻阂饩w仍在,春愁挑逗。

          記得當(dāng)年在芍藥花下牽你的手,那耳畔暖語更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨(dú)的.人卻更加憔悴、消瘦。

          注釋

          四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調(diào),上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。

          風(fēng)飐柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。

          傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。

          僝僽:憔悴。

          迤逗:汪刻本等作“拖逗”。

          紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。

          素手:潔白的手,多形容女子之手。

          賞析

          此篇寫傷春懷人意趣,溫柔旖旎!胞溊朔顼L(fēng)貼柳,已過傷春候”風(fēng)中綠麥,似是海浪,漣漣無邊,清香幽幽;楊柳飐飐,隨風(fēng)飄揚(yáng)。“麥浪”、“風(fēng)飐柳”說明春去夏來,傷春季節(jié)已過。起二句,格調(diào)清新健朗,似表明作者內(nèi)心也是自有一番愉悅之情的。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過傷春候”,既然為春感傷的時(shí)候早已過了,那詞人為何還落寞依然?

          這一點(diǎn),詞人似乎并不自知,所以才會(huì)有“因甚”的“捫心自問”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結(jié)句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內(nèi)蘊(yùn)。因而就有了下闋的回憶之語。

          “紅藥闌邊攜素手,暖語濃于酒”,此二句承“春迤逗”而來,點(diǎn)明煩惱之由。這兩句是緬懷當(dāng)初兩人幽會(huì)情景: 猶記那日,在開滿殷紅芍藥的闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語,笑意滿眸。這一切如今想來,令人動(dòng)情,亦使人傷感。“紅藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見于南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉(zhuǎn)藥欄”,南宋趙長卿《長相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當(dāng)時(shí)素手時(shí)”!赌档ねぁ防镆灿校骸稗D(zhuǎn)過那芍藥欄前”。

          “盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結(jié)二句再轉(zhuǎn)回寫此時(shí)之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見,翻轉(zhuǎn)之中更透過一層地表達(dá)出斯人獨(dú)僬悴的情態(tài),苦戀的悲哀。

          創(chuàng)作背景

          該詞具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,從詞意來看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應(yīng)為懷念宮中表妹之作。

        風(fēng)原文翻譯及賞析12

          泉水

          題解:衛(wèi)宣公之女許穆夫人懷念親人,思慕祖國的詩篇。

          【原文】

          毖彼泉水(1),亦流于淇(2)。有懷于衛(wèi),

          靡日不思(3)。孌彼諸姬(4),聊與之謀。

          出宿于泲(5),飲餞于禰(6)。女子有行(7),

          遠(yuǎn)父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊(8)。

          出宿于于(9),飲餞于言(10)。載脂載舝(11),

          還車言邁(12)。遄臻于衛(wèi)(13),不遐有害(14)。

          我思肥泉(15),茲之永嘆(16)。思須與漕(17),

          我心悠悠。駕言出游,以寫我憂(18)。

          【注釋】

          (1)毖:泉水流淌的樣子。

          (2)淇:河的名稱。

          (3)靡:無。

          (4)孌(luan):美好的樣子。諸姬;隨嫁的姬姓女子。

          (5)泲(JT):地名。

          (6)餞:餞行。禰(ni):地名。

          (7)有行:出嫁。

          (8)伯姊;大姐。

          (9)干:地名。

          (10)言:地名。

          (11)載:語氣助詞,沒有實(shí)義。脂:涂在車軸上的油脂。舝(xia)車軸上的.金屬鍵。

          (12)還:返回,回轉(zhuǎn)。還車:掉轉(zhuǎn)車頭。邁:行。

          (13)遄(chuan):迅速。臻:至,到達(dá)。

          (14)不遐:不無,不何。

          (15)肥泉;衛(wèi)國的水名。

          (16)茲:滋,更加。

          (17)須、漕:都是衛(wèi)國地名。

          (18)寫:用作“瀉”,意思是宣泄。

          【譯文】

          泉水清清汩汩流,一直流到淇水里。思念衛(wèi)國我故土,

          沒有一天不相思。同嫁姬姓好姑娘,要和她們細(xì)商量。

          出門曾在泲地住,還在禰地餞過行。姑娘出嫁到遠(yuǎn)方,

          遠(yuǎn)離父母和兄弟;丶覇柡蚬霉脗儯有我的大姐姐。

          出門曾在干地住,還在言地錢過行。涂上車油上好軸,

          坐上大車回家里。很快就能到衛(wèi)國,應(yīng)當(dāng)不會(huì)有意外。

          思念衛(wèi)國的肥泉,不禁撫心長感嘆。思念故鄉(xiāng)須和漕,

          心中愁思剪不斷。駕上大車去出游,聊以宣泄心中愁。

          【賞析】

          《泉水》一詩,《毛詩序》、方玉潤《詩經(jīng)原始》、范家相《詩瀋》等以為是衛(wèi)女思?xì)w之作,而何楷《詩經(jīng)世本古義》、龔橙《詩本誼》、魏源《詩古微》、高亨《詩經(jīng)今注》等以為是許穆公夫人所作,黃中松《詩疑辨證》則懷疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。案此詩作者序傳均無明文,史料亦不可稽征,似統(tǒng)言衛(wèi)女思?xì)w為宜。

          詩歌第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。這兩句與《邶風(fēng)·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”兩字起調(diào),文情凄惋悱側(cè)而不突兀,由此點(diǎn)出詩題——“有懷于衛(wèi),靡日不思!弊约夯?duì)繅衾@著衛(wèi)國,但如今故國人事有所變故,自己想親往探視而根據(jù)禮儀卻不能返衛(wèi),深感無限委曲,內(nèi)心焦急難奈。作為一個(gè)女性,在這樣的情況下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“孌彼諸姬,聊與之謀”兩句。主人公想找她們傾訴苦衷,希望她們能夠?yàn)樽约撼鰝(gè)主意,想條妙計(jì),即便無濟(jì)于事,也能夠稍解胸中的郁悶,聊以自我安慰。

          第二章和第三章均承接第一章而來,用賦法鋪寫虛景,表達(dá)自己對(duì)衛(wèi)國真摯深切的懷念。第二章寫作者欲歸不得,卻去設(shè)想當(dāng)初出嫁適衛(wèi)之時(shí)與家人飲餞訣別的情景。如今物換星移,寒暑數(shù)易,家人近況無由獲知,頗令自己牽掛,歸寧的念頭更加堅(jiān)定篤實(shí)。第三章好像與第二章重復(fù),但卻是幻境中再生幻境,設(shè)想歸寧路途上的場景,車速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但最終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊(yùn)藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無,詩歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。

          第四章寫思?xì)w不成,欲罷不能,只好考慮出游銷憂,但是思衛(wèi)地而傷情,愁更轉(zhuǎn)愁。“我思肥泉,茲之永嘆”,再寫愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。

          陳震《讀詩識(shí)小錄》評(píng)曰:“全詩皆以冥想幻出奇文,謀與問皆非實(shí)有其事。”陳繼揆《讀詩臆補(bǔ)》也說:“全詩皆虛景也。因想成幻,構(gòu)出許多問答,許多路途,又想到出游寫憂,其實(shí)未出中門半步也。東野《征婦怨》‘漁陽千里道,近如中門限。中門逾有時(shí),漁陽常在眼’,即此意。猶杜工部所謂‘即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽’(《聞官軍收河南河北》)也。”對(duì)此詩以幻寫真,通過虛無縹緲的描寫襯托主人公真切深沉的思念的藝術(shù)手法贊賞備至。確實(shí)此詩“波瀾橫生,峰巒疊出,可謂千古奇觀”(戴君恩《讀詩臆評(píng)》)。

        風(fēng)原文翻譯及賞析13

          南來不作楚臣悲,重入修門自有期。

          為報(bào)春風(fēng)汨羅道,莫將波浪枉明時(shí)。

          翻譯

          我從南方歸來不必再象屈原那樣為報(bào)國無門而悲傷自憐,眼看著就能回到長安回到朝堂。

          在這春風(fēng)中行進(jìn)在汨羅江邊的路上,回想起先賢,激勵(lì)著自己要有所作為,不要辜負(fù)了這開明的時(shí)代。

          注釋

          修門:此借指長安城門。

          明時(shí):政治清明之時(shí)。

          創(chuàng)作背景

          楚國大夫屈原憂憤國事,懷石自沉于此江。后人常臨汨羅江憑吊屈原。柳宗元三十三歲時(shí)因參與“永貞革新”失敗而貶為永州司馬(今湖南零陵)。在永州司馬這個(gè)閑職上任滿十年,十年之后,又被發(fā)配到更遙遠(yuǎn)的邊荒之地的柳州。此詩可能就作于南行的.途中。

          鑒賞

          吟詠屈原的詩詞,也有相當(dāng)多的是一些遷客騷人,宦游經(jīng)過秭歸等地時(shí),于羈旅之中吊念屈原,含有對(duì)自己身世遭際的感嘆。詩人同情屈原的可悲命運(yùn),把個(gè)人遭受排斥打擊的忿恨和不滿壓抑在心中。柳宗元還寫過“投跡山水地,放情詠《離騷》!币瓰橹,抒被貶謫抑郁憂憤之情。

          “南來不作楚臣悲”,南來,點(diǎn)明自己的處境;寫詩人回顧貶湘時(shí),已下定決心,不作悲愴的楚臣。即不愿像屈原那樣因憤世而懷沙自沉!安蛔鞒急,表明自己的心境,自己不會(huì)像屆原那樣,因憂國憂民而自沉于水。為何不悲?

          “重入修門自有期”,表明詩人憧憬未來,有信心勵(lì)精圖治,再干一番事業(yè)。詩人以一達(dá)觀的心態(tài),對(duì)未來充滿了信心。開頭二句寫事、抒情,皆未言及風(fēng),三句則引入風(fēng)的描寫。

          “為報(bào)春風(fēng)汨羅道”,述說在春暖花開的時(shí)節(jié),又來到汨羅,這條路不是沉淪之路,而是充滿希望之路。詩人為了答謝在汨羅江旅途道上春風(fēng)吹拂,“莫將波浪枉明時(shí)”,再次指出不能像汨水的波濤淹沒到大湖中,而是下決心不辜負(fù)元和中興的美好時(shí)光。波浪,人生波折!澳、“波浪”、“枉”、“明時(shí)”暗寓出詩人不因?yàn)樵馐艿酱煺鄱R了自己在政治清明之時(shí)施展才干的情愫。

          觀此詩作,以七絕近體而存古韻,以平實(shí)質(zhì)樸而寄深情,中唐以后少有人能及。東坡嘗評(píng)子厚之詩:發(fā)纖秾于古簡,寄至味于淡泊。此詩沒有刻意渲染,只是平實(shí)的語句,卻能感人至深;沒有刻意表白,只是普通的敘述,卻是發(fā)自肺腑。詩中寫江中遇風(fēng),并未具體寫風(fēng)的表現(xiàn),而是以人生的經(jīng)歷、體驗(yàn)作為主要表現(xiàn)內(nèi)容,將“春風(fēng)”作一點(diǎn)綴,以此與作者那樂觀的心境相互映襯。

        風(fēng)原文翻譯及賞析14

          西陵遇風(fēng)獻(xiàn)康樂

          我行指孟春,春仲尚未發(fā)。

          趣途遠(yuǎn)有期,念離情無歇。

          成裝候良辰,漾舟陶嘉月。

          瞻涂意少悰,還顧情多闕。

          哲兄感仳別,相送越坰林。

          飲餞野亭館,分袂澄湖陰。

          凄凄留子言,眷眷浮客心。

          回塘隱艫栧,遠(yuǎn)望絕形音。

          靡靡即長路,戚戚抱遙悲。

          悲遙但自弭,路長當(dāng)語誰!

          行行道轉(zhuǎn)遠(yuǎn),去去情彌遲。

          昨發(fā)浦陽汭,今宿浙江湄。

          屯云蔽曾嶺,驚風(fēng)涌飛流。

          零雨潤墳澤,落雪灑林丘。

          浮氛晦崖巘,積素惑原疇。

          曲汜薄停旅,通川絕行舟。

          臨津不得濟(jì),佇檝阻風(fēng)波。

          蕭條洲渚際,氣色少諧和。

          西瞻興游嘆,東睇起凄歌。

          積憤成疢痗,無萱將如何!

          翻譯

          原擬孟春即動(dòng)身,牽延仲春未成行。

          奔赴上路遠(yuǎn)有期,思念不盡離別情。

          打點(diǎn)行裝待吉日,泛舟前往樂良辰。

          展望前程樂觀少,回顧往事遺憾深。

          仁兄道別感傷多,遠(yuǎn)送郊野又一程。

          餞行效外亭館里,握別湖南水清靜。

          挽留對(duì)話同悲傷,行客眷念情難分。

          池塘彎曲隱舟楫,遠(yuǎn)望隔斷匿身影。

          遲緩踏上漫長路,憂懼遠(yuǎn)悲存于心。

          遠(yuǎn)悲徒然自制止,路長愁思向誰傾?

          行走不停路轉(zhuǎn)遠(yuǎn),越去越遠(yuǎn)遲緩增。

          昨日起錨浦陽北,今天停泊浙江濱。

          云層聚集掩重嶺,急風(fēng)涌起飛流驚。

          斷續(xù)細(xì)雨潤丘澤,飄飄雪花灑山林。

          浮云遮掩峰巒暗,積雪覆蓋田野隱。

          曲塘深處停行旅,通達(dá)大河無船行。

          面臨渡口不得過,風(fēng)浪阻隔船下帆。

          寂寞冷落沙洲邊,景象慘淡心如焚。

          西望萌生行游嘆,東看興起凄愴吟。

          怨恨郁結(jié)成疾患,如何忘憂去病根?

          注釋

          西陵:指錢塘。

          康樂:指謝靈運(yùn),是惠連的從兄,與惠連友善,曾同游始寧墅。

          指:打算,決定。

          盂春:春季的第一個(gè)月。古人常于季節(jié)名稱前冠以孟、仲、季,以表季節(jié)中的月次。

          春仲:即仲春,指春季的第二月。

          趣途:上路。

          趣:同“趨”,趨向,奔赴。

          歇:盡,竭。

          成裝:整理好行裝。

          良辰:謂好日子。

          陶:樂,喜悅。

          嘉月:嘉美的月份,指春月。

          瞻:向前望。

          悰:樂。

          闕:缺憾。

          哲兄:對(duì)兄長的敬稱,此指謝靈運(yùn)。

          仳別:分別。

          仳:別離。

          坰林:野外的樹林。

          飲餞:設(shè)宴飲酒餞別。

          亭館:供人游憩歇宿的亭臺(tái)館舍。

          分袂:分手。

          袂:衣袖。

          澄湖:明凈的湖水。

          陰:水之南曰陰,此謂湖水的南面。

          凄凄:悲傷貌。

          留子:留下的人,指靈運(yùn)。

          眷眷:依戀向往貌。

          浮客:猶言“游子”,指詩人自己。

          回塘:曲折的堤岸。

          艫栧:船頭和船槳。

          形音:形影和聲音。

          靡靡:遲遲,緩慢貌。

          即:就,往。

          戚戚:憂傷貌。

          抱:懷著。

          遙悲:遠(yuǎn)途之悲。

          弭:終止。

          轉(zhuǎn):更。

          去去:意謂離去愈來愈遠(yuǎn)。

          彌:更。

          遲:長久。

          浦陽:浦陽江,又稱浦江。錢塘江支流。

          汭:河流轉(zhuǎn)彎處。

          浙江:水名。古漸水,又名之江,以其多曲折,故稱浙江。

          湄:水邊。

          屯云:聚集的云層。

          曾嶺:高山。

          曾:通“層”,重疊。

          零:落。

          墳:高地。

          澤:沼澤,聚水的洼地。

          灑:灑落,散落。

          林丘:樹木和土丘,泛指山林。

          丘:丘陵,低矮小山。

          浮氛:飄動(dòng)的云霧。

          晦:暗。

          崖巘:高崖險(xiǎn)峰。

          巘:山峰。

          積素:積雪。

          素:白色,用以指代白雪。

          惑:迷惑。意謂分辨不清。

          原疇:平疇原野。

          原:原野。

          曲汜:曲折的水流處。

          汜:由干流分出又匯合到干流的水。

          薄:通“泊”,停泊。

          停旅:駐留的旅人。

          津:渡口。

          濟(jì):渡。

          佇楫:停船。

          佇:停止。

          楫:船槳,此代指船。

          蕭條:寂寞,冷落,凋零。

          洲渚:水中陸地,大的曰洲,小的曰渚。

          氣色:景象。

          諧和:即和諧,協(xié)調(diào),意謂賞心悅目。

          興:起。

          游嘆:離家在外的感嘆。

          東睇:向東望。

          睇:小看,泛指看。

          凄歌:悲歌。

          積憤:久積之憤。

          憤:怨恨。

          疢痗:憂傷,疾病。

          無萱:沒有忘憂草。

          萱:忘憂草,意為不能忘憂。

          創(chuàng)作背景

          這首詩當(dāng)作于元嘉七年(430年)夏歷的仲春二月,年已二十四歲的謝惠連告別了他所熟悉的會(huì)稽(今紹興),沿水路北上,向著當(dāng)時(shí)的京城建康(今南京)進(jìn)發(fā),首次踏上了仕宦之途。

          賞析

          一至四句敘述了詩人臨行前那一縷淡淡的哀愁!拔倚兄该洗,春仲尚未發(fā)。趣途遠(yuǎn)有期,念離情無歇。成裝候良辰,漾舟陶嘉月!敝该髁藛⒊痰募竟(jié)不是孟春正月,而是仲春二月。謝靈運(yùn)有答詩云“暮春雖未交,仲春善游邀”,也可以證明倆人的分手是在二月。念路途遙遠(yuǎn),離情即迫。行裝業(yè)已打點(diǎn)完畢,行前再與族兄泛舟賞月。這時(shí),閑適恬淡的心情早已不復(fù)存在,遙望著伸延不盡的路途,難免又生悲慨!罢巴恳馍賽,還顧情多闕”則暗示了此次出仕的矛盾心情。本來,步人仕途,為日后一展宏愿已奠定了良好的基石,這應(yīng)當(dāng)是一件令人欣慰的事,但詩人卻流露出一種難言的傷感。

          五至八句描繪了詩人與族兄分別時(shí)那一幕傷感的場面。“哲兄感仳別,相送越垌林。飲餞野亭館,分袂澄湖陰。”族兄送了一程又一程,越城郭,穿林間,餞飲之后,終于在湖畔長揖作別了。依依惜別之情躍然紙上。史載,靈運(yùn)無所推重,惟與惠連結(jié)忘年交。景平元年(423年)靈運(yùn)由永嘉郡去職移居會(huì)稽,過視了年僅十七歲的謝惠連,便大相知賞。元嘉五年(428年)靈運(yùn)表陳東歸,復(fù)與惠連等共為山澤之游!吨x氏家錄》載:靈運(yùn)每對(duì)惠連輒有佳句。其在永嘉供職時(shí),竟日思詩不得,忽夢見惠連,即成“池塘生春草”這一名句。靈運(yùn)頗以為得意,常說:“此語有神助,非我語也!笨梢妰扇酥煌樯。這次分手是難舍難分的。更何況,這一年春正月,與謝靈運(yùn)深構(gòu)仇隙的會(huì)稽太守孟顓頡告發(fā)靈運(yùn)謀反,靈運(yùn)只好詣闕上表以自解,被命為臨川內(nèi)史。這就意味著,這次離別非同以往,兩人都要遠(yuǎn)離會(huì)稽,各奔東西了。這更加劇了久結(jié)于懷的離愁別緒。“凄凄留子言,眷眷浮客心;靥岭[艫栧,遠(yuǎn)望絕形音!眻(zhí)手話別,意緒綿綿。一葉輕舟漸漸的隱去了,身影漸小,別音漸消。

          九至十二句刻畫了詩人拭淚啟程后的戚戚懷抱!懊颐壹撮L路,戚戚抱遙悲。悲遙但自弭,路長當(dāng)語誰!”行邁靡靡,中心遙遙,長路漫漫,前程難料。這些,詩人以為自己尚可排解,但內(nèi)心的憂思又向誰來傾述呢!靶行械擂D(zhuǎn)遠(yuǎn),去去行彌遲。昨發(fā)浦陽汭,今宿浙江湄!彪x愁是綿長的,像一條路,走到哪里,它就伸延到哪里。正如李后主所感悟到的“離情恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生”。古詩十九首:“行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯”。古往今來的離愁,凝結(jié)成了這些感人肺腑的詩句。后兩句用“昨發(fā)”“今宿”等字眼,將時(shí)光推移,隱含著詩人別情的'凄苦悠長。

          十三至十六句渲染詩人在西陵行舟受阻的場景!巴驮票卧鴰X,驚風(fēng)涌飛流。零雨潤墳澤,落雪灑林丘。浮氛晦崖巘,積素惑原疇!睗庠茲L滾,覆蓋著層巒起伏的群嶺,驚風(fēng)陣陣,掀起了無數(shù)的浪花。霎時(shí)間,雨雪紛飛,潤澤了大地,籠罩了林丘!扒岜⊥B茫ùń^行舟!眲t與詩題相映照。在這種惡劣的氣候里,詩人被迫在岸邊停泊下來。

          十七至二十句以悲慨的語調(diào)總括全詩!芭R津不得濟(jì),佇楫阻風(fēng)波。蕭條洲渚際。氣色少諧和。”此借用《孔叢子》記載的“臨津不濟(jì)”的語句,既是憑古傷今,也是寫的眼中實(shí)景。茫茫原野,萬物蕭條,自然逼出最后四句:“西瞻興游嘆,東睇起凄歌。積憤成疢痗,無萱將如何!”不管西瞻也好,東睇也好,嘆前程兇險(xiǎn),念知己已去,留下的只有悲慨,只有凄歌。積憤成疾,何以消憂。

          這首詩結(jié)構(gòu)十分嚴(yán)整。它以倒敘的手法,通過景物的細(xì)致描寫與時(shí)間的緩慢推移,將那淡淡的愁緒漸漸推向憂思難忘的極致,因而把詩人復(fù)雜的思想感情淋漓盡致地表達(dá)出來。讀其詩,回環(huán)往復(fù),絲絲入扣,給人以“漸入佳境”之感。

        風(fēng)原文翻譯及賞析15

          武陵春·桃李風(fēng)前多嫵媚

          桃李風(fēng)前多嫵媚,楊柳更溫柔。喚取笙歌爛熳游。且莫管閑愁。

          好趁春晴連夜賞,雨便一春休。草草杯盤不要收。才曉便扶頭。

          翻譯

          桃花和李花在春風(fēng)中搖曳著嫵媚的身姿,春風(fēng)扶柳,柳條隨風(fēng)舒展比桃花和李花還要柔美。在春天里吹著笙,唱著歌隨意交游,不管人世間紛紛擾擾。

          天氣晴好我們連夜吟賞美景,就怕一場秋雨就帶走這春天美景。杯盤草草,尚未收起,又準(zhǔn)備來日侵曉再飲美酒,只愿長醉不醒。

          注釋

          爛熳:亦作“爛漫”。

          扶頭:指飲酒。

          鑒賞

          這首詞是寫春游的。它以抒情的`筆調(diào),明快的語言,描寫了春光明媚以及作者及時(shí)行樂的思想情趣,輕松活潑,饒有趣味。開頭二句寫春光明媚怡人。在這里,作者取了桃李和楊柳加以描寫。桃李臨風(fēng)起舞,嫵媚動(dòng)人。楊柳的長條裊娜于春風(fēng)之中,故作者說“楊柳更溫柔”。句中“嫵媚”、“溫柔”帶有極強(qiáng)的感情色彩,也表現(xiàn)了作者對(duì)明媚春光的熱愛。如果說以上兩句側(cè)重“春”字,而接下去四句側(cè)寫“游”字。其中前兩句是把歌兒舞女換來盡情游賞,“且莫管閑愁”,全身心投入到游樂活動(dòng)中去;而后兩句則說趁著天氣晴好,連夜賞花,表達(dá)了作者惜春愛花之意。前四句詞使用“爛熳游”與“管閑愁”等詞語,集中而突出地把作者游興之高描敘了出來。結(jié)尾二句寫醉酒。言其杯盤草草,尚未收起,又準(zhǔn)備來日侵曉再飲扶頭酒,以便長醉不長醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管閑愁”相照應(yīng),說明作者看似玩得瀟灑,其實(shí)并未忘世,內(nèi)心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能夠及時(shí)行樂,借以超越苦痛而已。

        【風(fēng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        風(fēng)原文、翻譯及賞析03-05

        風(fēng)原文翻譯及賞析12-13

        風(fēng)原文翻譯及賞析12-31

        詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-14

        《凱風(fēng)》原文翻譯及賞析02-22

        凱風(fēng)原文翻譯及賞析03-19

        風(fēng)賦原文、翻譯、賞析03-24

        終風(fēng)原文翻譯及賞析04-01

        凱風(fēng)原文翻譯賞析05-14

        終風(fēng)原文賞析及翻譯04-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>