于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析
于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析1
心逐南云逝,形隨北雁來。
故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。
《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》譯文
心追逐南去的白云飄逝,身體跟隨者北飛的大雁回來。
家鄉(xiāng)籬笆下的菊花,如今又有多少株盛開?
《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》注釋
揚(yáng)州:這里指陳京都建康(今江蘇南京)。
九月九日:是指重陽節(jié)。
薇山亭:亭名,所在不詳。
薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。
賦韻:猶言賦詩。
逐:追趕;追隨。南云:南去之云。
逝:往,去。
形:身。
北雁:北來的大雁。
籬:籬笆。
《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》賞析
這首詩是作者晚年回歸故鄉(xiāng)時(shí)路過薇山亭時(shí)所作。該詩主要通過南云、北雁寄托自己對(duì)家鄉(xiāng)的思戀,通過單獨(dú)詢問故鄉(xiāng)籬笆下菊花抒發(fā)了詩人思鄉(xiāng)欲歸的急迫心情。全詩即景抒情,感情比較含蓄。
詩的首句就云“心逐南云近”,在這一句當(dāng)中,寄寓了豐富的含義。首先是詩人對(duì)家鄉(xiāng)的思念,然而思念卻不得歸還,于是仰天長嘆,奇情于南去的白云,就是陸機(jī)所說的“指南云以寄款”。但是只云去而未去,思鄉(xiāng)之悄愈苦,只得心追逐南去的白云飄逝。江總在思鄉(xiāng)情濃時(shí),總是仰望那南去的白云,在《遇長安使寄裴尚書》中亦云“去云目徒送,離琴手自揮”,表達(dá)的仍然是這種思鄉(xiāng)的感情。如果說在《寄裝尚書》中表達(dá)的是一種無可奈何的感情的話,那么,在這里,作者著重表現(xiàn)的就是一種歸還家鄉(xiāng)的'焦急心情。因?yàn)榇藭r(shí)詩人已經(jīng)行走在回家的路途之上了。
第二句是“形隨北雁來”,在上句表達(dá)思鄉(xiāng)之苦和歸鄉(xiāng)之焦急之后,這一句流露了一種來到南方的欣喜。伴隨那從北而來的輕快的大雁,詩人來到了南方。因?yàn)闅w家鄉(xiāng)的感望就要實(shí)現(xiàn)了,所以欣喜;因?yàn)樾闹行老,因而腳步也就輕快!靶坞S北雁來”五字顯得自自在而飄逸。
前二句加在一起,就產(chǎn)生了第一個(gè)波折,從對(duì)比中表現(xiàn)出詩人對(duì)家鄉(xiāng)的深深的思念。從格律和用詞上看,這二句對(duì)仗工整,表現(xiàn)出詩人語言技巧的高妙;在語勢(shì)上,語句輕快急促如行云流水很好地表現(xiàn)了詩人歸家的心情。
后二句是“故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開?”作者通過這個(gè)問題,把思鄉(xiāng)的感情變得深沉了。在回故鄉(xiāng)的途中,在思鄉(xiāng)之情急切的時(shí)候,也是在家鄉(xiāng)就快要出現(xiàn)在眼前的時(shí)候,詩人突然想到了故鄉(xiāng)籬墻下的菊花,這種思維過程非常符合感情發(fā)展的邏輯。籬墻下的菊花是一個(gè)具體的物像,而且是詩人在故鄉(xiāng)時(shí)常常能見到的東西,給詩人留下了深刻的印象,這種印象埋藏在詩人的潛意識(shí)當(dāng)中,所以在歸鄉(xiāng)的感望就要實(shí)現(xiàn)的時(shí)候,它就突然從潛意識(shí)里跳了出來,詩人對(duì)故鄉(xiāng)的印象也清晰起來。詩人這時(shí)想到了籬下菊,但并不是只想到了籬下菊,從前常常見到的物像必然附著著許多其他的事件、感情,所以想起了籬下菊,那些籬下菊上的附著物也自然就聯(lián)想起來了。因此,詩人通過對(duì)一個(gè)單一而具體的物件的回憶下子喚起了對(duì)家鄉(xiāng)的整個(gè)的印象。可見這兩句詩使全詩的感情得到了深化。而此二句的語勢(shì)變得緩慢,也正好村托了這種深化的感情。
《于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻》創(chuàng)作背景
這首詩的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。只知是江總晚年歸鄉(xiāng),從長安南歸到達(dá)江都(揚(yáng)州治所)以后,路過薇山亭時(shí),正值重陽節(jié),由感而發(fā)寫下的。
于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2
原文:
心逐南云逝,形隨北雁來。
故鄉(xiāng)籬下菊,今日幾花開。
譯文
我的心追逐南去的云遠(yuǎn)逝了,
身體卻隨著秋季由北向南飛回的大雁歸來。
故鄉(xiāng)家里籬笆下栽種的`菊花,
今日又開了幾朵呢?
注釋
①江總,南朝陳人。陳亡,入長安,仕于隋,后辭官南歸,這首詩寫于南歸途中。
、卺瘏ⅲ⑻七吶娙。安史之亂中,長安淪陷,故有此詩。
賞析:
這首詩表達(dá)了詩人怎樣的思想感情:詩人在回?fù)P州途中經(jīng)山東微縣微山亭所詠的這首重陽小詩,就在強(qiáng)烈的故鄉(xiāng)之念中,流露出亡國的隱痛。流云南逝,大雁南歸;后兩句言所想之境:故鄉(xiāng)籬菊,花事何如?但實(shí)景虛象,絕非隨意拈來,而是精心擇用。這樣,故土之眷盡在這眼前、遠(yuǎn)處的景物之中;亡國之恨,則全蘊(yùn)于景點(diǎn)構(gòu)成的圖畫里。
【于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析01-28
于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文、翻譯及賞析01-07
于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析(2篇)07-08
于長安歸還揚(yáng)州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇06-05
《與長安歸還揚(yáng)州》賞析09-16
《山行》原文及翻譯賞析06-10
《山行》原文、翻譯及賞析11-30
山行原文、翻譯及賞析01-07
山行的原文翻譯及賞析05-14