- 君子陽陽原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
君子陽陽原文及賞析
君子陽陽
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
君子陽陽,左執(zhí)簧,右招我由房,其樂只且!
君子陶陶,左執(zhí)翿,右招我由敖,其樂只且!
翻譯:
1、譯文:舞師喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里樂又爽!舞師樂陶陶,左手搖羽毛,右手招我奏“由敖”。快樂真不少!
2、注釋:①君子:指舞師。陽陽:洋洋得意。②簧:古樂器名,竹制,似笙而大。③我:舞師(君子)的同事。由房:為一種房中樂。毛傳:“由,用也。國(guó)君有房中之樂!焙戌睢睹姾蠊{》:“由房者,房中,對(duì)廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中!币徽f由房即游放。④只且(音居):語助詞。⑤陶陶:和樂舒暢貌。⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。⑦由敖:當(dāng)為舞曲名。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“敖,疑當(dāng)讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏!编嵐{:“右手招我,欲使我從于燕舞之位。”朱熹《詩集傳》:“驁,舞位也!
賞析:
關(guān)于此詩題旨,歷來爭(zhēng)論不一!睹娦颉氛f:“《君子陽陽》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠(yuǎn)害而已!闭f樂官遭亂,相招下屬歸隱,據(jù)詩中“招”字為說。朱熹《詩集傳》認(rèn)為“蓋其夫既歸,不以行役為勞,而安于貧賤以自樂,其家人又識(shí)其意而深嘆美之。”說征夫歸家與妻子自樂,據(jù)詩中“房”字為說。從詩文本身來看,是描寫舞師與樂工共同歌舞的場(chǎng)面。執(zhí)簧、執(zhí)翿與《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》中伶官執(zhí)籥、秉翟相似。說明東周王室衰微,茍安洛陽,仍有專職的樂工和歌舞伎以供統(tǒng)治者享樂。
詩共三章,攝取了兩組歌舞的畫面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”!坝煞俊笨赡苁恰坝筛薄ⅰ坝蓛x”一類的笙樂,屬房中之樂。胡承珙《毛詩后箋》:“由房者,房中,對(duì)廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中!倍鞍健笨赡芗打埾模R瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“敖,疑當(dāng)讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏!苯裉煲巡恢獌晌枨膬(nèi)容,但從君子(舞師)“陽陽”、“陶陶”等神情上看,當(dāng)是兩支歡快的舞樂!捌錁分磺摇鼻∏≌f明其樂之甚!爸弧,韓詩作“旨”;《詩三家義集疏》:“旨本訓(xùn)美,樂旨,猶言樂之美者,意為樂甚!
詩的格調(diào)流美。所演奏的是房中宴樂,樂曲比較輕快,而演奏者本人也自得其樂,《程子遺書):“陽陽,自得。陶陶,自樂之狀。皆不任憂責(zé),全身自樂而已!毕胍娢鑾熍c樂工是樂在其中。詩人為樂工,故詩中“我”在描寫歌舞場(chǎng)面時(shí)也就比較輕快,牛運(yùn)震《詩志)評(píng)曰:“讀之有逸宕不群之概。”這與《王風(fēng)》其他篇章那種蒼涼的風(fēng)格迥然不同。
【君子陽陽原文及賞析】相關(guān)文章:
君子陽陽原文及賞析11-17
君子陽陽_詩原文賞析及翻譯08-03
詩經(jīng)君子陽陽賞析05-07
君子陽陽原文及翻譯06-11
《詩經(jīng):君子陽陽》全詩賞析10-09
詩經(jīng)《君子陽陽》09-06
詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子陽陽》原文注釋及鑒賞12-29
君子陽陽詩經(jīng)全文11-01