1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 橘柚垂華實原文翻譯及賞析

        時間:2022-11-30 14:51:54 古籍 我要投稿

        橘柚垂華實原文翻譯及賞析

        橘柚垂華實原文翻譯及賞析1

          原文:

          橘柚垂華實,乃在深山側(cè)。

          聞君好我甘,竊獨自雕飾。

          委身玉盤中,歷年冀見食。

          芳菲不相投,青黃忽改色。

          人倘欲我知,因君為羽翼。

          譯文

          橘柚掛滿了美好的果實,但卻生長在深山旁側(cè)。

          聽說您喜好月的甘美,月就暗暗自個修飾起來。

          托身珍美光潔的玉盤,經(jīng)歷年月期待主人品嘗。

          但主人不賞識月的美質(zhì),久擱而顏色由青變黃。

          倘若要人們深入了解月,還得憑借您作介紹n。

          注釋

          柚:或作“櫾(yòu)”,果名,橙類。

          君:指某位享用者。好(hào):喜愛。

          竊:私下,私自。雕飾:雕琢文飾。

          委身:托身!拔碛癖P”,比喻投入仕途。

          歷年:經(jīng)歷年歲。冀:希望。

          芳菲:芳香,香氣。不相投:言不合意。

          儻(tǎng):同“倘”,假使,如果。欲月知:想了解月的意思。這是“欲知月”的倒裝。

          羽翼:指輔佐的人或力量。

          賞析:

          這是一首比興體的作品,詩人借橘柚為比,來寫自己的遭際和心愿。詠橘見志,屈原早年就寫有《橘頌》,其開頭幾句寫道:“后皇嘉樹,橘徠服兮。受命不遷,生南國兮。深固難徙,更壹志兮!币馑际钦f,天地孕育的美好的橘樹,它只適應(yīng)南方的水土,它把根深深扎入南國的土地,再也不愿意遷徙。這顯然是借以表現(xiàn)自己的獨立不阿、潔身自好的品格。這首“古詩”的寫法當(dāng)受到屈原的啟發(fā),但用意卻不同了。

          開頭它就寫道:“橘柚垂華實,乃在深山側(cè)。”橘柚掛滿了美好的果實,但卻生長在深山旁.前著一“垂”字,見出佳果累累,后以一“乃”字轉(zhuǎn)折,見出所生非地、難為人知的遺憾。看來此橘并不“壹志”于“不遷”,而是覺得自己具備這樣的美質(zhì),就要見食、見用。“聞君好我甘,竊獨自雕飾!边@里用第一人稱了:聽說您喜好我的甘美,我就暗暗自個修飾起來!熬,指某位享用者。這表現(xiàn)了橘為人知時的欣喜、投其所好的心計。一旦聽說就如此這般,也見出它的急不可待。由不為人知到為人知,這是橘的命運的一大轉(zhuǎn)折!拔碛癖P中,歷年冀見食!惫坏靡赃M(jìn)獻(xiàn)于某公了,托身于珍美光潔的玉盤中,更覺得殊榮莫比,這句順承前句,有一種如愿以償?shù)目煲狻O戮渎宰黝D挫,說經(jīng)歷年月期待主人品嘗,這既見它心情的迫切、專注,又微露主人的倦怠、冷淡,似有不祥的預(yù)兆!胺挤撇幌嗤,青黃忽改色!钡降自竿是落空了,主人不賞識它的美質(zhì)!胺挤啤,是香氣,“青黃”,是美色,也就是《橘頌》所云“紛媼宜修”、“青黃雜糅”。一個“忽”字見出打擊的沉重。似為人知、終究還不見用,這又是一大轉(zhuǎn)折,也是它命運掙扎中的失敗!叭颂扔抑蚓秊橛鹨。”這兩句說,人們倘若要了解我,還得憑借您作介紹啊。這是在“青黃忽改色”時還希望主人見食,主人見食它才能廣為人知,若否,那就沒有指望了.這是它忍著滿腔的痛憤向主人懇求,見出心中的委屈、痛苦。此時它還沒有完全絕望,用語也顯得較委婉,可謂哀切。

          通篇將橘人格化,除頭兩句外,都用第一人稱,讓橘自我表白,它的希冀,它的用心,它的頎喜,它的怨望,表現(xiàn)得很是真切。《橘頌》的'橘還是居于客體位置,此處已為主體,就便于曲曲傳出它的內(nèi)心了。此詩僅十句,組織得法,兩個波折,顯示了命運的掙扎情狀,也易動人觀感。這詩當(dāng)是出身寒微的士人所作:他好不容易結(jié)識了一位顯貴,委身于這位顯貴的門下,期待引薦,但久不見動靜,因而不免焦灼、怨望,作此詩投獻(xiàn),以期動其惻隱之心,這種志趣與屈原相較,自有高尚鄙俗之分,卻也是那個時代士人的常情常態(tài)。吏治的腐敗,察舉的荒謬,士人為求進(jìn)身,只得投靠當(dāng)權(quán)者。攀附請托,因人成事,是漢末吏治一大特征,所以有這種詩的出現(xiàn),有“何不策高足,先據(jù)要路津”的呼喊。

          此詩在后代的詩壇上有一定的影響。鮑照《紹古辭七首》其一即模擬此詩,江淹《雜體詩·劉文學(xué)感遇》大半是化用此詩的語意,至唐張九齡的《感遇十二首》其七的“江南有丹橘”,也分明是這首古詩的遺響。這也見得此詩所揭橥的主題是帶有較大的普遍性,易于感發(fā)人意從而為人所仿效了。

        橘柚垂華實原文翻譯及賞析2

          原文:

          橘柚垂華實,乃在深山側(cè)。

          聞君好我甘,竊獨自雕飾。

          委身玉盤中,歷年冀見食。

          芳菲不相投,青黃忽改色。

          人倘欲我知,因君為羽翼。

          注釋

          柚:或作“櫾”,果名,橙類。首二句比喻自己本是懷才而隱居的人。

          委身:托身!拔碛癖P”,比喻投入仕途。

          芳菲:香氣。

          不相投:言不合意。以上二句是說橘柚具芳香而不能中人之意,比喻自己雖懷才而不見用,年華空擲。

          欲我知:就是欲知我。末二句是說如有人注意到我,還借你的力量達(dá)到高飛的愿望。這是希望在位者推薦的意思。

          譯文橘柚掛滿了美好的果實,但卻生長在深山旁側(cè)。

          聽說您喜好我的甘美,我就暗暗自個修飾起來。

          托身珍美光潔的玉盤,經(jīng)歷年月期待主人品嘗。

          但主人不賞識我的美質(zhì),久擱而顏色由青變黃。

          倘若要人們深入了解我,還得憑借您作介紹啊。

          賞析

          這是一首比興體的作品,詩人借橘柚為比,來寫自己的遭際和心愿。詠橘見志,屈原早年就寫有《橘頌》,其開頭幾句寫道:“后皇嘉樹,橘徠服兮。受命不遷,生南國兮。深固難徙,更壹志兮。”意思是說,天地孕育的美好的橘樹,它只適應(yīng)南方的水土,它把根深深扎入南國的土地,再也不愿意遷徙。這顯然是借以表現(xiàn)自己的獨立不阿、潔身自好的品格。這首“古詩”的寫法當(dāng)受到屈原的啟發(fā),但用意卻不同。

          此詩開頭寫道:“橘柚垂華實,乃在深山側(cè)。”前句著一“垂”字,見出佳果累累,后句以一“乃”字轉(zhuǎn)折,見出所生非地、難為人知的遺憾。可見此橘并不“壹志”于“不遷”,而是覺得自己具備這樣的美質(zhì),就要見食、見用。這是比喻自己本是懷才而隱居的人。

          “聞君好我甘,竊獨自雕飾!边@里用第一人稱。這表現(xiàn)了橘為人知時的欣喜、投其所好的心計。一旦聽說就如此這般,也見出它的急不可待。由不為人知到為人知,這是橘的命運的一大轉(zhuǎn)折。

          “委身玉盤中,歷年冀見食!惫坏靡赃M(jìn)獻(xiàn)于某公了,托身于珍美光潔的玉盤中,更覺得殊榮莫比,這句順承前句,有一種如愿以償?shù)目煲。下句略作頓挫,說經(jīng)歷年月期待主人品嘗,這既見它心情的迫切、專注,又微露主人的倦怠、冷淡,似有不祥的預(yù)兆。

          “芳菲不相投,青黃忽改色!钡降自竿是落空了,主人不賞識它的美質(zhì)!胺挤啤保窍銡,“青黃”,是美色,也就是《橘頌》所云“紛媼宜修”“青黃雜糅”。一個“忽”字見出打擊的沉重。似為人知、終究還不見用,這又是一大轉(zhuǎn)折,也是它命運掙扎中的失敗。這兩句以橘柚具芳香而不能中人之意,比喻自己雖懷才而不見用,年華空擲。

          “人倘欲我知,因君為羽翼!边@兩句是在“青黃忽改色”時還希望主人見食,主人見食它才能廣為人知,若否,那就沒有指望了.這是它忍著滿腔的痛憤向主人懇求,見出心中的委屈、痛苦。這是希望在位者推薦的意思。此時它還沒有完全絕望,用語也顯得較委婉,可謂哀切。

          此詩通篇將橘人格化,除頭兩句外,都用第一人稱,讓橘自我表白,它的希冀,它的用心,它的頎喜,它的怨望,表現(xiàn)得很是真切!堕夙灐返拈龠是居于客體位置,此處已為主體,就便于曲曲傳出它的內(nèi)心了。此詩僅十句,組織得法,兩個波折,顯示了命運的掙扎情狀,也易動人觀感。其作者的志趣與屈原相較,自有高尚鄙俗之分,卻也是那個時代士人的常情常態(tài)。吏治的腐敗,察舉的荒謬,士人為求進(jìn)身,只得投靠當(dāng)權(quán)者。攀附請托,因人成事,是漢末吏治一大特征,所以有這種詩的出現(xiàn),有“何不策高足,先據(jù)要路津”的呼喊。

        【橘柚垂華實原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        橘柚垂華實原文及賞析07-19

        橘柚垂華實原文及賞析11-30

        橘柚垂華實_詩原文賞析及翻譯08-03

        《橘柚垂華實》閱讀練習(xí)答案與賞析12-30

        南中榮橘柚原文翻譯及賞析07-16

        南中榮橘柚:柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-29

        《南中榮橘柚》翻譯賞析02-27

        橘頌原文翻譯及賞析02-11

        過垂虹原文、翻譯及賞析01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>