1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 江南弄原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-12 15:14:05 古籍 我要投稿

        江南弄原文翻譯及賞析2篇

        江南弄原文翻譯及賞析1

          原文:

          江南弄

          [唐代]李賀

          江中綠霧起涼波,天上疊巘紅嵯峨。

          水風(fēng)浦云生老竹,渚暝蒲帆如一幅。

          鱸魚千頭酒百斛,酒中倒臥南山綠。

          吳歈越吟未終曲,江上團(tuán)團(tuán)貼寒玉。

          譯文

          綠霧從江中清涼的波濤中升起,天上紅霞重疊,像高峻的山峰。

          河邊的云,水面的風(fēng),都像從老竹林里生出,洲渚暮色茫茫,眾多蒲帆連成一片,不甚分明。

          鱸魚千頭醇酒百斛盡情享用,酒醉臥地,斜視著南山的綠影。

          信口唱支吳歌越曲,還未唱完——江月如圓玉,已在東方冉冉上升。

          注釋

          江南弄:樂府詩清商曲辭題名!稑犯忸}》說:“江南古辭,蓋美芳晨麗景,嬉游得時(shí)!

          綠霧:青茫茫的霧氣。團(tuán)霧從碧綠的江波中升起,故稱“綠霧”。宋蘇軾《壽星院寒碧軒》詩:“紛紛蒼雪落夏簟,冉冉綠霧沾人衣。”涼波:清涼的水面。宋晏殊《浣溪沙》詞:“小閣重簾有燕過,晚花紅片落庭莎,曲闌干影入涼波。”

          疊巘(yǎn):本指層疊的山巒。南朝宋謝靈運(yùn)《晚出西射堂》詩:“連障疊巘崿,青翠杳深沉!贝诵稳萃硐肌a隙耄╟uó é):山峰高峻貌。

          “水風(fēng)”句:言竹木與江水相連,仿佛風(fēng)和云都是從竹林中生出來的。

          “渚暝”句:寫黃昏時(shí)渡口眾多的帆船相連成片,如一幅圖畫。渚:水中的小塊陸地。暝:昏暗。蒲帆:指用蒲草織成的船帆。

          鱸(lú)魚:一種味道鮮美的魚。江南鱸魚自魏晉以來就為人所珍視。百斛(hú):泛指多斛。斛:量具名。古以十斗為斛,南宋末改為五斗。

          酒中倒臥:飲酒中間就醉倒了。酒中:指酒喝到一半。倒臥:橫臥,橫倒。南山綠:此用陶淵明《飲酒》詩“悠然見南山”之意。

          吳歈(yú)越吟:指江南地方歌曲。吳歈:即吳歌。越吟:越歌。左思《吳都賦》:“荊艷楚舞,吳歈越吟。”

          貼寒玉:喻初升之月映在江面上。寒玉:比喻清冷雅潔的東西,此喻月。宋呂渭老《念奴嬌·贈(zèng)希文寵姬》詞:“暮云收盡,霽霞明高擁一輪寒玉!

          賞析:

          此詩以夕陽黃昏的江天為觀察點(diǎn),敏銳地捕捉了大自然晝夜轉(zhuǎn)換之際奇妙的景觀。詩的一、二兩句描繪出一幅壯美的圖畫,此時(shí)太陽剛好落山,平靜的江面上,水氣不斷蒸發(fā)積聚,飄浮彌漫,使湛綠的江水更綠更暗,加上光線折射,成為一片朦朧的“綠霧”,向遠(yuǎn)處延伸。天西邊,殘余的陽光從地平線后面射入室中,將云彩照亮,形狀是由寬而窄,向高處聳起,仿佛無數(shù)重疊的峰巒;顏色是濃紫鮮紅,光怪陸離,大自然在如此廣闊的范圍急遽地變幻出奇異的景象,場面是偉大而壯觀的。紅的晚霞與綠的江水分割了整個(gè)畫面,形成上紅下綠異常飽滿的兩大色塊。紅與綠是兩種互補(bǔ)的色彩,在一幅畫面中交相輝映,顯得酣暢淋漓。兩句詩用了五個(gè)形容詞,“綠霧”、“涼波”,狀物十分形象,尤其第二句,“巘”比喻云霞,又連用“疊”、“紅”、“嵯峨”三個(gè)形容詞對其形狀、色彩加以修飾,給人以無比豐富的視覺感受。與此詩相似的,有白居易《暮江吟》:“一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅!眳侨凇督小罚骸跋嫉退h(yuǎn)碧翻紅,一棹無邊落照中!眱扇藢懗隽私蚕⒆兓钠纣惥跋,而場面的壯觀似均不及李賀此詩。

          三、四兩句,對江上景物作細(xì)節(jié)的描寫。風(fēng)云隨處皆有,因與江水相關(guān),故稱“水風(fēng)浦云”!吧现瘛迸c前面“起涼波”句子形式完全一樣,但前面所寫是事實(shí),這兒只是一種印象。李肇《國史補(bǔ)》下說:“楊子、錢塘二江者,則乘兩潮發(fā)樛,舟船之盛,盡于江西。編蒲為帆,大者或數(shù)十幅!卑硖鞖廪D(zhuǎn)涼,而竹林給人的感覺是清寒的,所以說水上的微風(fēng),岸邊的云靄,仿佛是從竹林里生出來的。天色漸暗,江中小洲籠罩在暮色蒼茫之中,遠(yuǎn)望蒲帆,像是整幅一樣。這里,詩人抓住主觀感受上的錯(cuò)覺,生動(dòng)地表現(xiàn)出大自然的某種變化,筆調(diào)相當(dāng)細(xì)膩。

          五、六兩句寫江南人民的生活。鱸魚是江南名產(chǎn),以產(chǎn)于松江者最佳!秴强ぶ尽份d:“天下之鱸兩腮,惟松江之鱸四腮!睍x代張翰在洛陽做官,見秋風(fēng)吹起,想到家鄉(xiāng)的菰菜羹、鱸魚膾,便棄官而歸,是有關(guān)鱸魚的著名故事。“鱸魚千頭酒百斛”,憑藉著造物無私的奉獻(xiàn),南人過著富足安穩(wěn)的日子。薄暮之中,酒半醉臥,蒼翠的山巒宛然在目,非常悠閑自得。

          最后兩句,承五、六兩句,謂人們在青山綠水之間,酒醉興濃,不禁唱起歌來!白砝飬且粝嗝暮谩保ㄐ翖壖病肚迤綐贰ご寰印罚,這在生長于北方的詩人聽來,一定很有情味。吟唱未終,不覺圓月已從江面升起,此情此景,物我俱化而難分彼此了。“江上團(tuán)團(tuán)貼寒玉”句,描寫極為精確,“團(tuán)團(tuán)”指月輪的形狀,“寒”指感覺,“玉”喻質(zhì)地與顏色,著一“貼”字,形容月亮如同明玉粘附、鑲嵌在天幕上。李賀寫詩,很少用白描手法,而是借助想象強(qiáng)調(diào)事物多方面的性質(zhì),使畫面變得更鮮明、凸出,具有立體的感覺。此句與孟浩然《宿建德江》中“江清月近人”對讀,一則極力描摹,一則淡中有味,完全是兩種不同的情調(diào)。

          此詩從開頭的江中綠霧到結(jié)尾的江上寒月,以江水為中心展開了一幅長的畫卷,紅霞與江水相接,遠(yuǎn)山是江邊所見,南人在江畔宴飲,吃的是江中之鱸,水風(fēng)浦云,洲諸蒲帆,無一不與江水相關(guān)。詩中景物頗為繁復(fù),層次卻十分清晰,時(shí)間上,從夕陽西墜至明月東升是一條線索。與此相關(guān),一是氣溫降低,先說涼波、水風(fēng),又說寒玉,感覺越來越清楚。一是光線減弱,看天上紅霞是鮮明的,看水中蒲帆已不甚分明,到月亮升起的時(shí)候,地上景物更模煳了。結(jié)構(gòu)上,前四句描寫景物,是第一條線;后四句敘述人事,是第二條線,但此時(shí)第一條線并未中斷,而是若隱若顯,起著照應(yīng)與陪襯的作用,如第六句出現(xiàn)南山的景致,七、八兩句寫吟唱未終,江月照人,人與景融合為一,兩條線索被巧妙地結(jié)合起來。黎簡說:“昌谷于章法每不大理會(huì),然亦有井然者,須細(xì)心尋繹始見!保ā独铋L吉集評》)此詩正是如此。

        江南弄原文翻譯及賞析2

          江南弄

          李賀〔唐代〕

          江中綠霧起涼波,天上疊巘紅嵯峨。

          水風(fēng)浦云生老竹,渚暝蒲帆如一幅。

          鱸魚千頭酒百斛,酒中倒臥南山綠。

          吳歈越吟未終曲,江上團(tuán)團(tuán)貼寒玉。

          譯文

          綠霧從江中清涼的'波濤中升起,天上紅霞重疊,像高峻的山峰。河邊的云,水面的風(fēng),都像從老竹林里生出,洲渚暮色茫茫,眾多蒲帆連成一片,不甚分明。鱸魚千頭醇酒百斛盡情享用,酒醉臥地,斜視著南山的綠影。信口唱支吳歌越曲,還未唱完——江月如圓玉,已在東方冉冉上升。

          注釋

          江南弄:樂府詩清商曲辭題名!稑犯忸}》說:“江南古辭,蓋美芳晨麗景,嬉游得時(shí)。”綠霧:青茫茫的霧氣。團(tuán)霧從碧綠的江波中升起,故稱“綠霧”。宋蘇軾《壽星院寒碧軒》詩:“紛紛蒼雪落夏簟,冉冉綠霧沾人衣!睕霾ǎ呵鍥龅乃。宋晏殊《浣溪沙》詞:“小閣重簾有燕過,晚花紅片落庭莎,曲闌干影入涼波。”疊巘(yǎn):本指層疊的山巒。南朝宋謝靈運(yùn)《晚出西射堂》詩:“連障疊巘崿,青翠杳深沉。”此形容晚霞。嵯峨(cuó é):山峰高峻貌!八L(fēng)”句:言竹木與江水相連,仿佛風(fēng)和云都是從竹林中生出來的!颁娟浴本洌簩扅S昏時(shí)渡口眾多的帆船相連成片,如一幅圖畫。渚:水中的小塊陸地。暝:昏暗。蒲帆:指用蒲草織成的船帆。鱸(lú)魚:一種味道鮮美的魚。江南鱸魚自魏晉以來就為人所珍視。百斛(hú):泛指多斛。斛:量具名。古以十斗為斛,南宋末改為五斗。酒中倒臥:飲酒中間就醉倒了。酒中:指酒喝到一半。倒臥:橫臥,橫倒。南山綠:此用陶淵明《飲酒》詩“悠然見南山”之意。吳歈(yú)越吟:指江南地方歌曲。吳歈:即吳歌。越吟:越歌。左思《吳都賦》:“荊艷楚舞,吳歈越吟!辟N寒玉:喻初升之月映在江面上。寒玉:比喻清冷雅潔的東西,此喻月。宋呂渭老《念奴嬌·贈(zèng)希文寵姬》詞:“暮云收盡,霽霞明高擁一輪寒玉!

          賞析

          此詩以夕陽黃昏的江天為觀察點(diǎn),敏銳地捕一了大自而晝夜轉(zhuǎn)換之際奇妙的景觀。詩的一、二兩句描繪出一幅壯美的圖畫,此時(shí)太陽剛好落山,平靜的江面上,水氣不斷蒸發(fā)積聚,飄浮彌漫,使湛綠的江水更綠更暗,加上地線折射,成為一片朦朧的氣綠江”,向遠(yuǎn)處延伸。天西邊,殘余的陽地從地平線后面射入室中,將云彩照亮,形狀是由寬而窄,向高處聳起,仿佛無數(shù)重疊的峰巒;顏色是濃紫鮮紅,地怪陸離,大自而在如此廣闊的范圍急遽地變幻出奇異的景象,場面是偉大而壯觀的。紅的晚霞與綠的江水分割了整個(gè)畫面,形成上紅下綠異常飽滿的兩大色塊。紅與綠是兩種互補(bǔ)的色彩,在一幅畫面中交相輝映,顯得酣暢淋漓。兩句詩用了五個(gè)形容詞,氣綠江”、氣涼波”,狀物十分形象,尤其第二句,氣巘”比喻云霞,又連用氣疊”、氣紅”、氣嵯峨”三個(gè)形容詞對其形狀、色彩加以修飾,給人以無比豐富的視覺感受。與此詩相似的,有白居易《暮江吟》:氣一道殘陽鋪水中,半江瑟瑟半江紅!眳侨凇督小罚簹庀嫉退h(yuǎn)碧翻紅,一棹無邊落照中。”兩人寫出了江水瞬息變化的奇麗景象,而場面的壯觀似均不及李賀此詩。

          三、四兩句,對江上景物作細(xì)節(jié)的描寫。風(fēng)云隨處皆有,因與江水相關(guān),故稱氣水風(fēng)浦云”。氣生老竹”與前面氣起涼波”句子形式完全一樣,但前面所寫是事實(shí),這兒只是一種印象。李肇《國史補(bǔ)》下說:氣楊子、錢塘二江者,則乘兩潮發(fā)樛,舟船之盛,盡于江西。編蒲為帆,大者或數(shù)十幅!卑硖鞖廪D(zhuǎn)涼,而竹林給人的感覺是清寒的,所以說水上的微風(fēng),岸邊的云靄,仿佛是從竹林里生出來的。天色漸暗,江中小洲籠罩在暮色蒼茫之中,遠(yuǎn)望蒲帆,像是整幅一樣。這里,詩人抓住主觀感受上的錯(cuò)覺,生動(dòng)地表現(xiàn)出大自而的某種變化,筆調(diào)相當(dāng)細(xì)膩。

          五、六兩句寫江南人民的生活。鱸魚是江南名產(chǎn),以產(chǎn)于松江者最佳!秴强ぶ尽份d:氣天下之鱸兩腮,惟松江之鱸四腮!睍x代張翰在洛陽做官,見秋風(fēng)吹起,想到家鄉(xiāng)的菰菜羹、鱸魚膾,便棄官而歸,是有關(guān)鱸魚的著名故事。氣鱸魚千頭酒百斛”,憑藉著造物無私的奉獻(xiàn),南人過著富足安穩(wěn)的日子。薄暮之中,酒半醉臥,蒼翠的山巒宛而在目,非常悠閑自得。

          最后兩句,承五、六兩句,謂人們在青山綠水之間,酒醉興濃,不禁唱起歌來。氣醉里吳音相媚好”(辛棄疾《清平樂·村居》),這在生長于北方的詩人聽來,一定很有情味。吟唱未終,不覺圓月已從江面升起,此情此景,物我俱化而難分彼此了。氣江上團(tuán)團(tuán)貼寒玉”句,描寫極為精確,氣團(tuán)團(tuán)”指月輪的形狀,氣寒”指感覺,氣玉”喻質(zhì)地與顏色,著一氣貼”字,形容月亮如同明玉粘附、鑲嵌在天幕上。李賀寫詩,很少用白描手法,而是借助想象強(qiáng)調(diào)事物多方面的性質(zhì),使畫面變得更鮮明、凸出,具有立體的感覺。此句與孟浩而《宿建德江》中氣江清月近人”對讀,一則極力描摹,一則淡中有味,完全是兩種不同的情調(diào)。

          此詩從開頭的江中綠江到結(jié)尾的江上寒月,以江水為中心展開了一幅長的畫卷,紅霞與江水相接,遠(yuǎn)山是江邊所見,南人在江畔宴飲,吃的是江中之鱸,水風(fēng)浦云,洲諸蒲帆,無一不與江水相關(guān)。詩中景物頗為繁復(fù),層次卻十分清晰,時(shí)間上,從夕陽西墜至明月東升是一條線索。與此相關(guān),一是氣溫降低,先說涼波、水風(fēng),又說寒玉,感覺越來越清楚。一是地線減弱,看天上紅霞是鮮明的,看水中蒲帆已不甚分明,到月亮升起的時(shí)候,地上景物更模糊了。結(jié)構(gòu)上,前四句描寫景物,是第一條線;后四句敘述人事,是第二條線,但此時(shí)第一條線并未中斷,而是若隱若顯,起著照應(yīng)與陪襯的作用,如第六句出現(xiàn)南山的景致,七、八兩句寫吟唱未終,江月照人,人與景融合為一,兩條線索被巧妙地結(jié)合起來。黎簡說:氣昌谷于章法每不大理會(huì),而亦有井而者,須細(xì)心尋繹始見!保ā独铋L吉集評》)此詩正是如此。

        【江南弄原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        江南弄原文翻譯及賞析06-24

        《江南弄》原文06-13

        江南原文、翻譯及賞析01-07

        江南原文翻譯及賞析04-05

        江南原文翻譯賞析06-10

        《江南》原文及翻譯江南詩歌賞析10-05

        稚子弄冰原文、翻譯及賞析01-22

        稚子弄冰原文翻譯及賞析03-31

        憶江南原文翻譯賞析06-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>