秋閨思二首原文,翻譯,賞析
秋閨思二首原文,翻譯,賞析1
原文:
秋閨思二首
[唐代]張仲素
碧窗斜月藹深暉,愁聽(tīng)寒螀淚濕衣。
夢(mèng)里分明見(jiàn)關(guān)塞,不知何路向金微。
秋天一夜靜無(wú)云,斷續(xù)鴻聲到曉聞。
欲寄征衣問(wèn)消息,居延城外又移軍。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
斜月透進(jìn)碧紗窗照進(jìn)來(lái),月色下顯得周?chē)脊饩分外深沉。女主人愁思環(huán)繞,更有秋蟲(chóng)悲鳴,淚水沾濕了衣襟。
在夢(mèng)中,分明看到的丈夫所在的關(guān)寨,可是卻始終不知哪條路才是通往金微山的。
秋天的夜里格外安靜,空中沒(méi)有云朵,聽(tīng)著時(shí)斷時(shí)續(xù)的鴻雁聲一直到天明。(秋天冷了)想給丈夫寄些衣服,問(wèn)了消息才知道丈夫所在的居延城現(xiàn)在又軍隊(duì)正在轉(zhuǎn)移(這衣物該寄到何處)。
注釋
藹:古同“靄”,云氣。
寒螀:即“寒蟬”,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點(diǎn),秋天出來(lái)叫。此處借指深秋的鳴蟲(chóng)。
金微:金微山,即今阿爾泰山,是當(dāng)時(shí)邊關(guān)要塞所在。
征衣:出征將士之衣。
鴻聲:鴻雁鳴叫的聲音。古有鴻雁傳書(shū)一說(shuō)。
居延:居延是中國(guó)漢唐以來(lái)西北地區(qū)的軍事重鎮(zhèn)。東漢有居延屬?lài)?guó)。
賞析:
第一首詩(shī)開(kāi)頭二句寫(xiě)思婦醒時(shí)情景,接著寫(xiě)她的夢(mèng)境,乃倒裝寫(xiě)法。
她一覺(jué)醒來(lái),只見(jiàn)斜月透進(jìn)碧紗窗照到床前,環(huán)境如此清幽,心頭卻分比寂寞,更有那秋蟲(chóng)悲鳴,催人淚下;她的淚水早已沾濕了衣襟。
剛才在夢(mèng)里,分明地見(jiàn)到關(guān)塞了。那“關(guān)塞”正是她魂?duì)繅?mèng)縈的地方。因?yàn)樗牧既司统稣鞯侥抢铩K挥纱笙玻嚎,去找金微山!可是,前路漫漫,找不到去金微山的路了。一急,就此醒?lái)。
詩(shī)人以飽蘸同情之淚的筆觸,寫(xiě)出了思婦的一片癡情。
第二首詩(shī)寫(xiě)思婦心潮起伏,一夜未眠。她看到夜靜分云,她聽(tīng)到鴻聲時(shí)斷時(shí)續(xù)。鴻雁,向來(lái)被認(rèn)為是替人傳遞書(shū)信的',因此,她便由鴻聲而想到要郵寄征衣,但寄到哪兒去呢?本想寄到遙遠(yuǎn)的居延城(在今新疆),誰(shuí)料想,如今那兒又在移軍。怎么辦?真叫人愁緒萬(wàn)端,寢食不安。
用字特點(diǎn)
二首均有聲有色,有情景交融之妙。用字亦有講究。
如用一“藹”字,表現(xiàn)月光深暗,創(chuàng)造氛圍。
如用一“靜”字,顯示夜空的冷寂,并襯托出下面的“鴻聲”清晰,女主人公則惟聞此聲,勾起天寒欲寄征衣的滿腔心事。
秋閨思二首原文,翻譯,賞析2
秋閨思二首
作者:張仲素
朝代:唐朝
碧窗斜月藹深暉,愁聽(tīng)寒螀淚濕衣。
夢(mèng)里分明見(jiàn)關(guān)塞,不知何路向金微。
秋天一夜靜無(wú)云,斷續(xù)鴻聲到曉聞。
欲寄征衣問(wèn)消息,居延城外又移軍。
譯文
斜月透進(jìn)碧紗窗照進(jìn)來(lái),月色下顯得周?chē)脊饩分外深沉。女主人愁思環(huán)繞,更有秋蟲(chóng)悲鳴,淚水沾濕了衣襟。在夢(mèng)中,分明看到的丈夫所在的關(guān)寨,可是卻始終不知哪條路才是通往金微山的。秋天的夜里格外安靜,空中沒(méi)有云朵,聽(tīng)著時(shí)斷時(shí)續(xù)的鴻雁聲一直到天明。(秋天冷了)想給丈夫寄些衣服,問(wèn)了消息才知道丈夫所在的居延城現(xiàn)在又軍隊(duì)正在轉(zhuǎn)移(這衣物該寄到何處)。
注釋
。1)藹:古同“靄”,云氣。(2)寒螀:即“寒蟬”,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點(diǎn),秋天出來(lái)叫。漢·王充《論衡·變動(dòng)》:“是故夏末蜻蛚鳴,寒螿啼,感陰氣也。”此處借指深秋的鳴蟲(chóng)。(3)金微:金微山,即今阿爾泰山,是當(dāng)時(shí)邊關(guān)要塞所在。(4)征衣:出征將士之衣。(5)鴻聲:鴻雁鳴叫的聲音。古有鴻雁傳書(shū)一說(shuō)。(6)居延:居延是中國(guó)漢唐以來(lái)西北地區(qū)的軍事重鎮(zhèn)。東漢有居延屬?lài)?guó)。據(jù)《元和郡縣志》:居延海在甘州張掖縣東北(今屬內(nèi)蒙)。故址在今內(nèi)蒙古自治區(qū)額濟(jì)納旗東南約17千米處。地處中央戈壁弱水三角洲。東鄰巴丹吉林沙漠北緣,西界馬鬃山地,南通河西走廊,北近中蒙邊界。
賞析
初、盛唐時(shí),國(guó)力強(qiáng)盛。詩(shī)歌里洋溢著高昂、樂(lè)觀情調(diào)。中唐詩(shī)的基調(diào)開(kāi)始轉(zhuǎn)為低沉了。就這兩首詩(shī)而論,從閨中思婦的悲愁惶恐里,使人看出了邊關(guān)動(dòng)亂不寧的影子。
從風(fēng)格方面來(lái)看,盛唐氣象,往往貴在雄渾,一氣呵成。而中晚唐作品則講究用意用筆的曲折,以耐人尋味見(jiàn)長(zhǎng)。象這二首中,“夢(mèng)里”句是一折,“不知”,又是一折,如此回環(huán)曲折,方將思婦的心情極細(xì)致地表達(dá)出來(lái)!熬友映峭狻本湟嗍乔鄣膶(xiě)法,出乎讀者意料之外。但如此一轉(zhuǎn),便加深了主題,豐富了內(nèi)涵。
【秋閨思原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
秋閨思二首原文、翻譯、賞析03-16
秋閨思二首原文及賞析10-12
點(diǎn)絳唇·閨思原文賞析及翻譯01-21
點(diǎn)絳唇·閨思原文、翻譯及賞析01-07
點(diǎn)絳唇·閨思原文翻譯及賞析10-20
點(diǎn)絳唇閨思原文翻譯及賞析08-05
桂殿秋·思往事原文翻譯及賞析01-02
閨情原文翻譯及賞析07-04