代別情人·清水本不動(dòng)翻譯賞析
《代別情人·清水本不動(dòng)》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:
清水本不動(dòng),桃花發(fā)岸傍。
桃花弄水色,波蕩搖春光。
我悅子容艷,子傾我文章。
風(fēng)吹綠琴去,曲度紫鴛鴦。
昔作一水魚(yú),今成兩枝鳥(niǎo)。
哀哀長(zhǎng)雞鳴,夜夜達(dá)五曉。
起折相思樹(shù),歸贈(zèng)知寸心。
覆水不可收,行云難重尋。
天涯有度鳥(niǎo),莫絕瑤華音。
【前言】
《代別情人》是唐代詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首五言古詩(shī),是作者代替別人寫(xiě)的一封信。詩(shī)中以帶有古民歌色彩的語(yǔ)言追述了男主人公當(dāng)年戀慕、爾后分離、今已“覆水難收”的感情變化軌跡,結(jié)尾希望再通音向,重續(xù)柔情。表現(xiàn)了詩(shī)中的男子仍然非常懷念舊情。
【注釋】
發(fā):生長(zhǎng)。
波蕩:水波蕩漾。
悅:喜歡。
子:你。這里是男子對(duì)女子的美稱。傾:欽佩,傾慕。
綠琴:即綠綺琴,司馬相如之琴。這里代指詩(shī)中男主人公彈奏的琴。
曲度:即度曲,作曲,按曲譜彈奏歌唱。紫鴛鴦:即詩(shī)中男子所彈奏的曲譜名。
一水:同一池中。
五曉:即五更,指天快亮的時(shí)候。
相思樹(shù):能夠表達(dá)男女相思之情的樹(shù),紅豆等,都稱為相思樹(shù)。
寸心:即區(qū)區(qū)之心。
覆水:指水潑在地上,比喻不可挽回。
行云:飄來(lái)飄去的云彩。
天涯:即天邊,指極遠(yuǎn)的地方。度鳥(niǎo):一個(gè)人孤獨(dú)地生活。如臺(tái)灣相思樹(shù)、紅豆樹(shù)、海指飛來(lái)飛去的鳥(niǎo),比喻男子一個(gè)人孤獨(dú)的生活。
莫絕:不要斷絕,幦A音:珍貴的音信!冻o·九歌·大司命》曰:“折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居!爆幦A:指仙境中的玉花,比喻珍貴美好。謝朓詩(shī)曰:“惠而能好我,問(wèn)以瑤花音!
【翻譯】
你像清水一樣矜持,我像桃花生長(zhǎng)在河岸。桃花戲弄水色,水波蕩漾起春光。我喜歡你的容顏,你喜愛(ài)我的文章。我用綠綺琴?gòu)椫缸嗥穑鹤哮x鴦,琴聲隨風(fēng)飄揚(yáng)。我們?cè)?jīng)歡如魚(yú)水,如今卻成為兩顆樹(shù)上的鳥(niǎo)兒。夜夜相對(duì)哀鳴,一直到天亮。我折一支相思樹(shù)枝送給你,聊表我寸心。潑出去的水難以收回,飄出去的云朵哪里找回。就算我們分隔天涯,別忘記托鳥(niǎo)兒帶來(lái)你的音訊。
【賞析】
這首詩(shī)的最大特點(diǎn)是大量運(yùn)用比喻!扒逅静粍(dòng),桃花發(fā)岸旁。桃花弄水色,波蕩搖春光!痹(shī)中的男子自比清水,借以象征自己的純潔心靈和貞潔的感情;他把情人比作桃花,借以表現(xiàn)女子的艷麗動(dòng)人。一池靜靜的清水,岸邊長(zhǎng)著一株桃樹(shù)。桃枝的擺動(dòng),引起了水中倒影的擺動(dòng);水波蕩漾,仿佛春光也在顫動(dòng)。詩(shī)中的男主人公與情人就像這桃花和清水蕩起愛(ài)情的波紋。比喻形象、生動(dòng),洋溢著詩(shī)情。
詩(shī)人又用比喻手法描繪了分離后的凄慘圖景!拔糇饕凰~(yú),今成兩枝鳥(niǎo)。哀哀長(zhǎng)雞鳴,夜夜達(dá)五曉。起折相思樹(shù),歸贈(zèng)知寸心!边^(guò)去二人如同一個(gè)池中的游魚(yú)一樣,相親相愛(ài)在一起,二人分居兩地,變成了兩個(gè)樹(shù)枝上的`鳥(niǎo),天天如長(zhǎng)雞嗚叫,夜夜哀鳴到東方欲曉。我徹夜不眠,清晨起來(lái)折下一枝相思樹(shù)枝,把它贈(zèng)給你,你見(jiàn)到樹(shù)枝后就一定會(huì)知道我想念你的苦苦心思。這里的比喻既恰切,又給人一種傷感的氣氛,牽動(dòng)人們的情感。
最后以比喻結(jié)尾!案菜豢墒眨性齐y重尋。天涯有度鳥(niǎo),莫絕瑤華音!边^(guò)去相親相愛(ài)的日子,就如倒在地上的水一樣不可收起,就如飄去的浮云一樣難以把它重新找回。但愿你不要忘記在遙遠(yuǎn)的天邊有一個(gè)孤苦伶仃的親人。希望不斷地給我?guī)?lái)瑤華一樣珍貴的音信。這里的“覆水”、“行云”、“瑤華”都比喻得精當(dāng),以這樣的比喻結(jié)尾,留下凄凄情意讓人去體會(huì)。
總的來(lái)說(shuō),這首詩(shī)以詩(shī)中兩人的感情發(fā)展經(jīng)過(guò)為主題結(jié)構(gòu),首先追思年輕時(shí)的戀慕,其次寫(xiě)爾后分離,再寫(xiě)兩人別離已久已不可能在一起,最后寄以希望再通音訊來(lái)結(jié)尾。
【代別情人·清水本不動(dòng)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《恨別》翻譯賞析02-21
李商隱《代贈(zèng)》的翻譯與賞析07-22
垂老別原文翻譯及賞析08-16
杜甫《恨別》賞析及翻譯09-28
《別黃徐州》翻譯及賞析08-27
《別長(zhǎng)安》原文翻譯及賞析02-04
《別贊上人》翻譯賞析02-21
別董大的翻譯賞析02-19
別韋參軍翻譯及賞析05-26