1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 曲江原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-17 09:06:03 古籍 我要投稿

        曲江原文翻譯及賞析

        曲江原文翻譯及賞析1

          原文:

          曲江對(duì)雨

          [唐代]杜甫

          城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。

          林花著雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)。

          龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。

          何時(shí)詔此金錢會(huì),暫醉佳人錦瑟旁。

          譯文:

          春天的云彩倦臥在芙蓉苑的墻上,蒼茫暮色下江亭矗立,春景寂靜。

          林中的花朵附著雨珠顏色更濃,水荇揮舞著翠帶,牽引著陣陣微風(fēng)。

          龍武禁軍簇?fù)睚堓偸⒋蟪鲂械木跋蟛辉偃缃褚咽驱堓偵畈,殿門深鎖,無人焚香。

          什么時(shí)候皇帝才能下詔重現(xiàn)金錢會(huì)的盛況?即便短暫,也讓我重拾沉醉于錦瑟麗音的好時(shí)光。

          注釋:

          年芳:美好的春色。

          著(zhuó):附著,附加。

          水荇:多年生水草。

          金錢會(huì):唐代宮中撒錢之游戲。

          賞析:

          曲江是杜甫長(zhǎng)安詩作的一個(gè)重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時(shí)期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達(dá)深沉的悲感與憤慨!肚瓕(duì)雨》就是這樣的一首作品。此詩景麗情深,撫今追昔,低徊蘊(yùn)藉。

          前兩聯(lián)寫曲江春雨圖,緊扣標(biāo)題中的“雨”字;后兩聯(lián)寫“對(duì)雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見含蓄深婉。委婉表達(dá)在憶舊與憧憬中隱約可見的忠君憂國之心和對(duì)國家美好前景的期盼之情。

          首聯(lián)寫景,先大處落墨,勾出全景,重在寫靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的肅清郁悶,又透露出時(shí)移世易,物是人非的滄桑感。

          頷聯(lián)直承而下,從細(xì)部用筆,由面到點(diǎn),寫曲江勝景,重在寫動(dòng)態(tài),將滿懷幽思作進(jìn)一步渲染。雜花生樹,落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的潤(rùn)澤,更覺楚楚可憐,嬌媚動(dòng)人。“濕”字,也有選本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬點(diǎn),飄零曲江,隨波逐流?葑さ脑娙嗣鎸(duì)此景,不禁生出萬分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠(yuǎn),詩人不免潸然掉淚。這是移情于景的妙句。

          頸聯(lián)講當(dāng)年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自夾城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車聲雷動(dòng),旌麾蔽日。到此時(shí),馳道依存,空余廢輦,殿門深鎖,無人焚香,戒備森嚴(yán)。杜少陵曾有詩云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無常,此刻曲江一派凄清肅寂,空自讓人憑悼。

          尾聯(lián)描繪了一個(gè)君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。作者巧妙地用“何時(shí)”一詞表現(xiàn)出自己的期盼。全詩繪景濃艷,意境靜穆清肅;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國之心以及頹然自放之念!昂螘r(shí)”表明這種狂想充其量是一場(chǎng)豪夢(mèng)而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場(chǎng),肅宗因當(dāng)日分鎮(zhèn)之命,幾撼其儲(chǔ)皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內(nèi),并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當(dāng)日如魚得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛。“大廈將傾,獨(dú)木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展懷抱,這不能不令人傷感!皶鹤怼保鋵(shí)只能是轉(zhuǎn)瞬即逝的精神麻醉罷了。

          全詩繪景濃艷,意境靜穆清肅;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國之心以及頹然自放之念。

        曲江原文翻譯及賞析2

          原文:

          望斷平時(shí)翠輦過,空聞子夜鬼悲歌。

          金輿不返傾城色,玉殿猶分下苑波。

          死憶華亭聞唳鶴,老憂王室泣銅駝。

          天荒地變心雖折,若比傷春意未多。

          譯文

          望不見平時(shí)帝王的翠輦經(jīng)過,只能在夜半聆聽冤鬼的悲歌。

          宮妃金輿不返難見到傾城色,只有曲江的流水被玉殿分波。

          臨死時(shí)才想念在華亭聽鶴唳,老臣憂念王室命運(yùn)悲泣銅駝。

          經(jīng)過天荒地變雖使人心摧折,若比傷春的哀慟此意不算多。

          注釋

          曲江:即曲江池。在今陜西省西安市東南。秦為宜春苑,漢為樂游原,有河水水流曲折,故稱。隋文帝以曲名不正,更名芙蓉園。唐復(fù)名曲江。開元中更加疏鑿,為都人中和、上巳等盛節(jié)游賞勝地!妒酚洝に抉R相如列傳》:“臨曲江之隑州兮,望南山之參差!

          望斷:向遠(yuǎn)處望直至看不見。翠輦:飾有翠羽的帝王車駕。

          子夜:夜半子時(shí),半夜。又是樂府《吳聲歌曲》名。悲歌:悲壯地歌唱。

          金輿:帝王乘坐的車轎。傾城色:舊以形容女子極其美麗。此指嬪妃們。

          玉殿:宮殿的美稱。下苑:本指漢代的宜春下苑。唐時(shí)稱曲江池。

          華亭聞唳鶴:感慨生平,悔入仕途之典。

          銅駝:銅鑄的駱駝。多置于宮門寢殿之前。

          天荒地變:影響巨大而深遠(yuǎn)的巨變。指國家的淪亡。折:摧折。

          傷春:為春天的逝去而悲傷。一作“陽春”!皞骸币辉~,在李商隱的詩歌語匯中占有特別重要的地位,曾被他用來概括自己詩歌創(chuàng)作的基本主題,這里特指?jìng)麜r(shí)感亂,為國家的衰頹命運(yùn)而憂傷。

          賞析:

          曲江的興廢,和唐王朝的盛衰密切相關(guān)。杜甫在《哀江頭》中曾借曲江今昔抒寫國家殘破的傷痛。面對(duì)經(jīng)歷了另一場(chǎng)“天荒地變”──甘露之變后荒涼滿目的曲江,李商隱心中自不免產(chǎn)生和杜甫類似的感慨。杜甫的《哀江頭》,可能對(duì)他這首詩的構(gòu)思有過啟發(fā),只是他的感慨已經(jīng)寓有特定的現(xiàn)實(shí)內(nèi)容,帶上了更濃重的悲涼的時(shí)代色彩。

          一開始就著意渲染曲江的荒涼景象。這里所蘊(yùn)含的并不是吊古傷今的歷史感慨,而是深沉的現(xiàn)實(shí)政治感喟!捌綍r(shí)翠輦過”,指的是事變前文宗車駕出游曲江的情景:“子夜鬼悲歌”,則是事變后曲江的景象,這景象,荒涼中顯出凄厲,正暗示出剛過去不久的那場(chǎng)“流血千門,僵尸萬計(jì)”的殘酷事變。在詩人的感受中,這場(chǎng)大事變仿佛劃分了兩個(gè)時(shí)代:“平時(shí)翠輦過”的景象已經(jīng)成為極望而不可再見的遙遠(yuǎn)的過去,眼前面對(duì)的就是這樣一幅黑暗、蕭森而帶有恐怖氣氛的現(xiàn)實(shí)圖景!巴麛唷、“空聞”,從正反兩個(gè)方面暗寓了一場(chǎng)“天荒地變”。

          三、四承“望斷”句,說先前乘金輿陪同皇帝游賞的美麗宮妃已不再來,只有曲江流水依然在寂靜中流向玉殿旁的御溝(曲江與御溝相通)!安环怠、“猶分”的鮮明對(duì)照中,顯現(xiàn)出一幅荒涼冷寂的曲江圖景,蘊(yùn)含著無限滄桑今昔之感。文宗修繕曲江亭館,游賞下苑勝景,本想恢復(fù)升平故事。甘露事變一起,受制家奴,形同幽囚,翠輦金輿,遂絕跡于曲江。這里,正寓有升平不返的深沉感慨。下兩聯(lián)的“荊棘銅駝”之悲和“傷春”之感都從此生出。

          第五句承“空聞”句。這里用西晉陸機(jī)“華亭鶴唳”典故,用以暗示甘露事變期間大批朝臣慘遭宦官殺戮的情事,回應(yīng)次句“鬼悲歌”。第六句承“望斷”句與頷聯(lián)。這里用西晉索靖“泣銅駝”典故,借以抒寫對(duì)唐王朝國運(yùn)將傾的憂慮。這兩個(gè)典故都用得非常精切,不僅使不便明言的情事得到既微而顯的表達(dá),而且加強(qiáng)了全詩的悲劇氣氛。兩句似斷實(shí)連,隱含著因果聯(lián)系。

          末聯(lián)是全篇結(jié)穴。在詩人看來,“流血千門,僵尸萬計(jì)”的這場(chǎng)天荒地變──甘露之變盡管令人心摧,但更令人傷痛的卻是國家所面臨的衰頹沒落的命運(yùn)。痛定思痛之際,詩人沒有把目光局限在甘露之變這一事件本身,而是更深入地去思索事件的前因后果,敏銳的覺察到這一歷史的鏈條所顯示的歷史趨勢(shì)。這正是此篇思想內(nèi)容比一般的單純抒寫時(shí)事的詩深刻的地方,也是它的風(fēng)格特別深沉凝重的原因。

          這首詩在構(gòu)思方面有一個(gè)顯著的特點(diǎn):既借曲江今昔暗寓時(shí)事,又通過對(duì)時(shí)事的感受抒寫“傷春”之情。就全篇來說,“天荒地變”之悲并非主體,“傷春”才是真正的中心。盡管詩中正面寫“傷春”的只有兩句(六、八兩句),但實(shí)際上前面的所有描寫都直接間接地圍繞著這個(gè)中心,都透露出一種濃重的“傷春”氣氛,所以末句點(diǎn)明題旨,仍顯得水到渠成。

        曲江原文翻譯及賞析3

          原文:

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。

          林花著雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)。

          龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。

          何時(shí)詔此金錢會(huì),暫醉佳人錦瑟旁。

          曲江是杜甫長(zhǎng)安詩作的一個(gè)重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時(shí)期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達(dá)深沉的悲感與憤慨!肚瓕(duì)雨》就是這樣的一首作品。此詩景麗情深,撫今追昔,低徊蘊(yùn)藉,其藝術(shù)之美主要在于:

          一、繪景動(dòng)靜結(jié)合。

          首聯(lián)寫景,先大處落墨,勾出全景,重在寫靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的冷清郁悶,又透露出時(shí)移世易,物是人非的滄桑感。俞陛云說此二句隱“晚來風(fēng)起花如雪,飛入宮墻不見人”之慨嘆,頗有見地。曾見證過開元盛世的繁華與奢靡的曲江,安史亂后曾沉寂近八十載,直至唐文宗時(shí),才稍有修整,但亦難挽頹勢(shì)。此聯(lián)景中藏情,耐人尋味!办o年芳”三字尤為痛切,年年芳草,而盛況無存,令人嗟嘆。

          頷聯(lián)直承而下,從細(xì)部用筆,由面到點(diǎn),寫曲江勝景,重在寫動(dòng)態(tài),將滿懷幽思作進(jìn)一步渲染。雜花生樹,落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的潤(rùn)澤,更覺楚楚可憐,嬌媚動(dòng)人。王彥輔《塵史》言:“此詩題于院壁,‘濕’字為蝸涎所蝕。蘇長(zhǎng)公、黃山谷、秦少游偕僧佛印,因見缺字,各拈一字補(bǔ)之:蘇云‘潤(rùn)’,黃云‘老’,秦云‘嫩’,佛印云‘落’。覓集驗(yàn)之,乃‘濕’字也,出于自然。而四人遂分生老病苦之說。詩言志,信矣!保ㄒ姵鹫做棥抖派倭昙斪ⅰ罚皾瘛弊郑灿羞x本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬點(diǎn),飄零曲江,隨波逐流?葑さ脑娙嗣鎸(duì)此景,不禁生出萬分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠(yuǎn),詩人不免潸然掉淚。這是移情于景的妙句。

          “水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)”,此句脫胎于杜審言的“綰霧清條弱,牽風(fēng)紫蔓長(zhǎng)”,敷色濃艷,姿態(tài)飄逸。本是風(fēng)吹水荇,詩人卻反道“水荇牽風(fēng)”,賦景以人格化動(dòng)作,似乎這“水荇”也難耐乏人問津的寂寞,欲招攬清風(fēng)一縷與之共話滄桑。以“雨”“風(fēng)”來烘托“林花”“水荇”,景更豐富了,意境也更深了一層。

          二、抒情含蓄深婉。

          詩題是“曲江對(duì)雨”,前兩聯(lián)寫曲江春雨圖,緊扣題中“雨”字;后兩聯(lián)是寫“對(duì)雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見含蓄深婉。頸聯(lián)講當(dāng)年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自夾城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車聲雷動(dòng),旌麾蔽日。到此時(shí),馳道依存,空余廢輦,殿門深鎖,無人焚香,戒備森嚴(yán)。杜少陵曾有詩云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無常,此刻曲江一派凄清冷寂,空自讓人憑悼。

          尾聯(lián)再折一層,寫詩人之狂想!昂螘r(shí)詔此金錢會(huì),暫醉佳人錦瑟旁”。詩人描繪了一個(gè)君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。遙想昔日承天門賜宴,列教坊之歌妓,翠袖承花,朱弦按曲,觥籌交錯(cuò),為樂未央,那才是盛世華章人生盡歡。(《舊唐書》載:“開元元年九月,宴王公百僚于承天門,令左右于樓下撒金錢,許中書以上五品官及諸司三品以上官爭(zhēng)拾之!保昂螘r(shí)”表明這種狂想充其量是一場(chǎng)豪夢(mèng)而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場(chǎng),肅宗因當(dāng)日分鎮(zhèn)之命,幾撼其儲(chǔ)皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內(nèi),并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當(dāng)日如魚得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛。“大廈將傾,獨(dú)木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展懷抱,這不能不令人傷感!皶鹤怼,其實(shí)只能是轉(zhuǎn)瞬即逝的精神麻醉罷了。

          全詩繪景濃艷,意境靜穆清冷;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見詩人的忠君憂國之心以及頹然自放之念。

        曲江原文翻譯及賞析4

          曲江三章章五句

          曲江蕭條秋氣高,菱荷枯折隨波濤,游子空嗟垂二毛。

          白石素沙亦相蕩,哀鴻獨(dú)叫求其曹。

          即事非今亦非古,長(zhǎng)歌激越捎林莽,比屋豪華固難數(shù)。

          吾人甘作心似灰,弟侄何傷淚如雨。

          自斷此生休問天,杜曲幸有桑麻田,故將移往南山邊。

          短衣匹馬隨李廣,看射猛虎終殘年。

          翻譯

          曲江秋氣肅殺景物蕭條,枯折為菱荷隨著波濤漂搖,飄泊他鄉(xiāng)的我啊空嘆歲目已老!

          江邊的素沙沖刷著白石,哀嗚的孤雁將同伴尋找。

          即事吟詩既非今體又非古體,激越的歌聲搖動(dòng)著叢生的草木,江邊的華屋比比相連難以計(jì)數(shù)。

          我能甘心忍受貧苦,弟侄們何必為我淚落如雨。

          我已斷定此生艱難而不去問天,幸好杜曲那邊還有幾畝桑麻田,所以我將移居終南山邊。

          短衣匹馬追隨李廣的足跡,射殺猛虎以度過余年。

          注釋

          曲江:一名曲江池,故址在今西安市東南,為漢武帝所造,因池水曲折而得名。唐開元中疏鑿為游賞勝地,南有紫云樓和芙蓉苑,西有杏園和慈恩寺,春秋佳日,游人如云。

          蕭條:寂寥冷落。

          游子:杜甫自謂。

          嗟:感嘆。

          垂二毛:年將老意。二毛,頭發(fā)斑白。

          白石素沙:即凈石白沙。

          相蕩:謂白石素沙在水中相蕩磨。

          哀鴻:孤雁哀鳴。

          曹:同類。

          即事:眼前事物。后因稱以書當(dāng)前事物為題材的詩為即事詩。

          今:今體。

          古:古體。

          長(zhǎng)歌:連章疊歌之意。

          激越:歌聲渾厚高亢。

          捎:摧折。林莽,叢生的草木。

          比屋豪華:形容富貴豪宅之多。

          比:相接連。

          吾人:猶我輩,指杜甫自己。

          何傷:為何傷心。

          自斷:自己判斷。

          休問天:不必問人。

          杜曲:地名。亦稱下杜,在長(zhǎng)安城南,是杜甫的祖籍。杜甫困居長(zhǎng)安時(shí),嘗家于此。

          桑麻田:即唐之永業(yè)田。

          南山:指終南諸山。杜曲在終南山麓,所以稱“南山邊”。

          李廣:?—前119,隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧)人,西漢名將,善騎射。殘年:猶余生。

          創(chuàng)作背景

          這組詩約作于唐玄宗天寶十一載(752)。曲江是當(dāng)時(shí)的游覽勝地,據(jù)唐人李肇《國史補(bǔ)》記載,當(dāng)時(shí)考中進(jìn)士的人,都聚宴于曲江亭慶賀,謂之曲江會(huì)。杜甫游曲江,有感仕途失意,遂有此作,以抒發(fā)自己抑郁情懷。

          賞析

          第一章詩人借曲江秋季蕭瑟,抒發(fā)個(gè)人懷才不遇的寂寞和憂傷。首句“曲江蕭條秋氣高”,寫詩人秋游曲江,曲江一派蕭條冷落景象。次句“菱荷枯折隨風(fēng)濤”,寫秋風(fēng)瑟瑟,菱荷殘枝敗葉在水面隨風(fēng)不停搖曳。詩人緣情寫景,因而景隨情遷。詩中以景起興,曲江秋氣感人,詩人不免有年衰之嘆。第三句“游子空嗟垂二毛”,寫詩人宦旅京華,郁郁不得志,年紀(jì)將老而功名無成,面臨秋色寂寥的曲江,詩人感慨萬千。末二句“白石素沙亦自蕩,哀鴻獨(dú)叫求其曹”寫曲江水下白石、素沙,在流水中搖蕩不定;孤獨(dú)的鴻雁悲哀鳴叫,仿佛是在尋求它的伴侶。詩中以此作比,暗喻詩人落魄孤零之況,烘托了詩人失意寂寞的心情。

          第二章寫詩人放歌解憂。語似曠達(dá),實(shí)為悲憤之詞。首句“即事非今亦非古”,詩人根據(jù)眼前情事即興吟詠,此詩以五句成篇,似為古體詩;而以七言成句,又似今體詩。這種七言五句的格式,系杜甫自創(chuàng)體,所以說“非今亦非古”。次句“長(zhǎng)歌激越捎林莽”,長(zhǎng)歌指此詩三章相連,“連章迭歌”;詩人引吭高歌,聲動(dòng)草木,“足以一抒胸臆”。(《杜詩詳注》)第三句“比屋豪華固難數(shù)”,曲江一帶豪華宅第,難以勝數(shù)。這一句措詞平淡,卻意味深長(zhǎng),寫景中隱隱流露出一種憂憤之感。末二句“吾人甘作心似灰,弟侄何傷淚如雨”!肚f子·庚桑楚》:“身若槁木之枝,而心若死灰矣!倍鸥靡员磉_(dá)自己憤懣不平的心情,說“甘作”正表明詩人并未“心似灰”,實(shí)質(zhì)上仍是不甘心。詩人奉勸弟侄不必為他仕途失意而傷心流淚。詩人滿腹憂情,卻以勸慰他人之語寫出,語似達(dá)觀,更顯凄楚悲憤。

          第三章寫詩人仕途無望,意欲歸隱,抒發(fā)了內(nèi)心的憤懣心情。首句“自斷此生休問天”,詩人懷才不遇,認(rèn)為此生仕途無望,不必去問天!岸徘矣猩B樘,故將移往南山邊!倍鸥τ性娬f:“南山豆苗早荒穢!保ā锻逗(jiǎn)咸華兩縣諸子》)兩句寫詩人打算回祖籍隱居度晚年。曲江宅第豪華,卻非故園。詩人意欲歸隱,隱含著一種無可奈何的情緒和濃重的思鄉(xiāng)愁懷。末兩句“短衣匹馬隨李廣,看射猛虎終殘年”,寫詩人欲學(xué)漢朝名將李廣射虎于南山,以終殘年!妒酚洝だ顚④娏袀鳌份d:李廣貶為庶人,家居數(shù)歲,嘗于藍(lán)田南山中射獵,“廣出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒鏃,視之石一也”!皬V所居郡聞?dòng)谢,嘗自射之”。杜甫本善騎射,多年前游齊趙、梁宋時(shí)曾“呼鷹”、“逐獸”,所以有此聯(lián)想。藍(lán)田與杜曲相距不遠(yuǎn),因杜曲,故及南山,因南山,故及李廣射虎。李廣尚能“自射”,而己只能“看射”,一時(shí)感慨之情、豪縱之氣,躍然紙上。此詩章法獨(dú)特,前三句連韻作一頓,為杜甫自創(chuàng)的“連章體”。

          這三首詩層次井然,首尾相應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。詩人感情深沉而憂傷,悲憤之情融于全詩。詩中情景相生,比興兼具,沉郁含蓄。

        曲江原文翻譯及賞析5

          曲江二首

          一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人。

          且看欲盡花經(jīng)眼,莫厭傷多酒入唇。

          江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟。

          細(xì)推物理須行樂,何用浮榮絆此身。

          朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸。

          酒債尋常行處有,人生七十古來稀。

          穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛。

          傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。

          翻譯

          落下一片花瓣讓人感到春色已減。如今風(fēng)把成千上萬的花打落在地,怎不令人發(fā)愁?

          且看將盡的落花從眼前飛過,也不再厭煩過多的酒入口。

          翡翠鳥在曲江上的樓堂上作巢,原來雄踞的石麒麟現(xiàn)今倒臥在地上。

          仔細(xì)推究事物盛衰變化的道理,那就是應(yīng)該及時(shí)行樂,何必讓虛浮的榮譽(yù)束縛自身呢?

          上朝回來,天天去典當(dāng)春天穿的衣服,換得的錢每天到江頭買酒喝,直到喝醉了才肯回來。

          到處都欠著酒債,那是尋常小事,人能夠活到七十歲,古來也是很少的了。

          但見蝴蝶在花叢深處穿梭往來,蜻蜓在水面款款而飛,時(shí)不時(shí)點(diǎn)一下水。

          傳話給春光,讓我與春光一起逗留吧,雖是暫時(shí)相賞,也不要違背!

          注釋

          減卻春:減掉春色。

          萬點(diǎn):形容落花之多。

          且:暫且。

          經(jīng)眼:從眼前經(jīng)過。

          傷:傷感,憂傷。江上小堂巢翡翠

          巢翡翠:翡翠鳥筑巢。

          苑邊高冢臥麒麟苑:指曲江勝境之一芙蓉花。

          冢:墳?zāi)埂?/p>

          推:推究。

          物理:事物的道理。

          浮:虛名。

          朝回:上朝回來。

          典:押當(dāng)。

          債:欠人的錢。

          行處:到處。

          深深:在花叢深處;又可解釋為“濃密的樣子”。

          見:現(xiàn)。

          款款:形容徐緩的樣子。

          傳語:傳話給。

          風(fēng)光:春光。

          共流轉(zhuǎn):在一起逗留的盤桓。

          違:違背,錯(cuò)過。

          鑒賞

          曲江又名曲江池,故址在今西安城南五公里處,原為漢武帝所造。唐玄宗開元年間大加整修,池水澄明,花卉環(huán)列。其南有紫云樓、芙蓉苑;西有杏園、慈恩寺。是著名游覽勝地。

          第一首寫他在曲江看花吃酒,布局出神入化,抒情感慨淋漓。

          在曲江看花吃酒,正遇“良辰美景”,可稱“賞心樂事”了,但作者卻別有懷抱,一上來就表現(xiàn)出無可奈何的惜春情緒,產(chǎn)生出驚心動(dòng)魄的藝術(shù)效果。他一沒有寫已經(jīng)來到曲江,二沒有寫來到曲江時(shí)的節(jié)令,三沒有寫曲江周圍花木繁饒,而只用“風(fēng)飄萬點(diǎn)”四字,就概括了這一切!帮L(fēng)飄萬點(diǎn)”,不止是客觀地寫景,綴上“正愁人”三字,重點(diǎn)就落在見景生情、托物言志上了!帮L(fēng)飄萬點(diǎn)”,這對(duì)于春風(fēng)得意的人來說,會(huì)煞是好看,該不會(huì)又“正愁人”。但是作者面對(duì)的是“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,那“愁”卻早已萌生于前此的“一片花飛”,因而用跌筆開頭:“一片花飛減卻春!”歷盡漫長(zhǎng)的嚴(yán)冬,好容易盼到春天來了,花兒開了。這春天,這花兒,是很值得人們珍惜的。然而“一片花飛”,又透露了春天消逝的消息。敏感的、特別珍惜春天的詩人就不能不“愁”!耙黄,是指一朵花兒上的一個(gè)花瓣。因一瓣花兒被風(fēng)吹落就感到春色已減,暗暗發(fā)愁,可如今,面對(duì)著的分明是“風(fēng)飄萬點(diǎn)”的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí)啊!因此“正愁人”三字,非但沒有概念化的`毛病,簡(jiǎn)直力透紙背。

          “風(fēng)飄萬點(diǎn)”已成現(xiàn)實(shí),那尚未被風(fēng)飄走的花兒就更值得愛惜。然而那風(fēng)還在吹。剩下的,又一片、一片地飄走,眼看即將飄盡了。第三句就寫這番情景:“且看欲盡花經(jīng)眼。”“經(jīng)眼”之花“欲盡”,只能“且看”!扒摇,是暫且、姑且之意。而當(dāng)眼睜睜地看著枝頭殘花一片、一片地被風(fēng)飄走,加入那“萬點(diǎn)”的行列,心中滋味就不怎么樣了。于是來了第四句:“莫厭傷多酒入唇!背跃茷榱讼。一片花飛已愁;風(fēng)飄萬點(diǎn)更愁;枝上殘花繼續(xù)飄落,即將告盡,愁上添愁。因而“酒”已“傷多”,卻禁不住繼續(xù)“入唇”!

          蔣弱六云:“只一落花,連寫三句,極反復(fù)層折之妙。接入第四句,魂消欲絕!边@是頗有見地的。然而作者沒有說明要如此“反復(fù)層折”地寫落花,以致魂消欲絕的原因,究竟是僅僅嘆春光易逝,還是有慨于難于直陳的人事問題。

          第三聯(lián)“江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟!边@一聯(lián)并非人們所認(rèn)為的只是敘述凄涼的景象,而是對(duì)尾聯(lián)哲學(xué)的闡述。如果想要理解這其中的意思那么就要對(duì)古代文人道家歸隱思想有所了解了。江上小堂巢翡翠,是指快樂自由的豪放之士。苑邊高冢臥麒麟,則是指人生易老,都會(huì)走向衰亡的,哪怕是高高在上的王公貴族也不可避免。由苑邊高冢即足以見得。結(jié)合此聯(lián)總體,就是說人生苦短,而面對(duì)這些則需像翡翠一樣好好快樂一番,即說了前邊愁思在徘徊于不徘徊之間的糾結(jié)情緒,又為下文做了很好的鋪墊,可看出杜甫的手筆已經(jīng)十分成熟。

          “細(xì)推物理須行樂,何用浮榮絆此身?”

          這兩句意思是:在這個(gè)世界上樂是一個(gè)人畢生所追求的,那為什么不去痛快的了一次呢。

          大家可以去參考“自是不歸歸便得,五湖煙景有誰爭(zhēng)”去理解詩中行樂的含義,這是一種極為無奈而發(fā)出的一句感嘆而已。

          聯(lián)系全篇來看,所謂“行樂”,絆此身的浮榮指的就是“左拾遺”那個(gè)從八品上的諫官。因?yàn)槭杈确楷g,觸怒了肅宗,從此,為肅宗疏遠(yuǎn)。作為諫官,他的意見卻不被采納,還蘊(yùn)含著招災(zāi)惹禍的危機(jī)。這首詩就是公元758年(乾元元年)暮春任“左拾遺”時(shí)寫的。到了這年六月,果然受到處罰,被貶為華州司功參軍。從寫此詩到被貶,不過兩個(gè)多月的時(shí)間。明乎此,就會(huì)對(duì)這首詩有比較確切的理解。

          這是“聯(lián)章詩”,上、下兩首之間有內(nèi)在的聯(lián)系。下一首,即緊承“何用浮榮絆此身”而來。

          前四句一氣旋轉(zhuǎn),而又細(xì)針密線。仇兆鰲注:“酒債多有,故至典衣;七十者稀,故須盡醉。二句分應(yīng)。”就章法而言,大致是不錯(cuò)的。但把“盡醉”歸因于“七十者稀”,對(duì)詩意的理解就表面化了。時(shí)當(dāng)暮春,長(zhǎng)安天氣,春衣才派用場(chǎng);即使窮到要典當(dāng)衣服的程度,也應(yīng)該先典冬衣。如今竟然典起春衣來,可見冬衣已經(jīng)典光。這是透過一層的寫法。而且不是偶而典,而是日日典。這是更透過一層的寫法!叭杖盏浯阂隆,讀者準(zhǔn)以為不是等米下鍋,就是另有燃眉之急;然而讀到第二句,才知道那不過是為了“每日江頭盡醉歸”,真有點(diǎn)出人意外。出人意外,就不能不引人深思:為什么要日日盡醉呢?

          詩人還不肯回答讀者的疑問,又逼進(jìn)一層:“酒債尋常行處有!薄皩こP刑帯,包括了曲江,又不限于曲江。行到曲江,就在曲江盡醉;行到別的地方,就在別的地方盡醉。因而只靠典春衣買酒,無異于杯水車薪,于是乎由買到賒,以至“尋常行處”,都欠有“酒債”。付出這樣高的代價(jià)就是為了換得個(gè)醉醺醺。詩人對(duì)這這究竟是為什么終于作了回答:“人生七十古來稀!币庵^人生能活多久,既然不得行其志,就“莫思身外無窮事,且盡生前有限杯”吧!這是憤激之言,聯(lián)系詩的全篇和杜甫的全人,是不難了解言外之意的。

          “穿花”一聯(lián)寫江頭景。在杜詩中也是別具一格的名句,葉夢(mèng)得曾指出:“詩語固忌用巧太過,然緣情體物,自有天然工妙,雖巧而不見刻削之痕。老杜……‘穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛’:‘深深’字若無‘穿’字,‘款款’字若無‘點(diǎn)’字,皆無以見其精微如此。然讀之渾然,全似未嘗用力,此所以不礙其氣格超勝。使晚唐諸子為之,便當(dāng)如‘魚躍練波拋玉尺,鶯穿絲柳織金梭’體矣!保ā妒衷娫挕肪硐拢┻@一聯(lián)“體物”有天然之妙,但不僅妙在“體物”,還妙在“緣情”!捌呤艁硐 保松绱硕檀,而“一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬點(diǎn)正愁人”,大好春光,又即將消逝,非常值得珍惜。詩人正是滿懷惜春之情觀賞江頭景物的。“穿花蛺蝶深深見,點(diǎn)水蜻蜓款款飛”,這是無比恬靜、無比自由、無比美好的境界?墒沁@樣恬靜、這樣自由、這樣美好的境界,存在不了多久了。于是詩人“且盡芳樽戀物華”,寫出了這樣的結(jié)句:

          “傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。”

          “傳語”猶言“寄語”,對(duì)象就是“風(fēng)光”。這里的“風(fēng)光”,就是明媚的春光。“穿光”一聯(lián)體物之妙,不僅在于寫小景如畫,而且在于以小景見大景。讀這一聯(lián),就能喚起春光明媚的美感。蛺蝶、蜻蜓,正是在明媚的春光里自由自在地穿花、點(diǎn)水;深深見(現(xiàn))、款款飛的。失掉明媚的春光,這樣恬靜、這樣自由、這樣美好的境界也就不復(fù)存在了。詩人以情觀物,物皆有情,因而“傳語風(fēng)光”說:“可愛的風(fēng)光呀,你就同穿花的蛺蝶、點(diǎn)水的蜻蜓一起流轉(zhuǎn),讓我欣賞吧,那怕是暫時(shí)的;可別連這點(diǎn)心愿也違背了啊!”

          仇注引張綖語云:“二詩以仕不得志,有感于暮春而作。”言簡(jiǎn)意賅,深得詩人用心。因“有感于暮春而作”,故暮春之景與惜春、留春之情融合無間。因“仕不得志”而有感,故惜春、留春之情飽含深廣的社會(huì)內(nèi)容,耐人尋味。

          這兩首詩總的特點(diǎn),用我國傳統(tǒng)的美學(xué)術(shù)語說,就是“含蓄”,就是有“神韻”。所謂“含蓄”,所謂“神韻”,就是留有余地。抒情、寫景,力避傾囷倒廩,而要抒寫最典型最有特征性的東西,從而使讀者通過已抒之情和已寫之景去玩味未抒之情,想象未寫之景!耙黄w”、“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,寫景并不工細(xì)。然而“一片花飛”,最足以表現(xiàn)春減;“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,也最足以表現(xiàn)春暮。一切與春減、春暮有關(guān)的景色,都可以從“一片花飛”、“風(fēng)飄萬點(diǎn)”中去冥觀默想。比如說,從花落可以想到鳥飛,從紅瘦可以想到綠肥……“穿花”一聯(lián),寫景可謂工細(xì);但工而不見刻削之痕,細(xì)也并非詳盡無遺。例如只說“穿花”,不復(fù)具體地描寫花,只說“點(diǎn)水”,不復(fù)具體地描寫水,而花容、水態(tài)以及與此相關(guān)的一切景物,都宛然可想。

          就抒情方面說,“何用浮榮絆此身”,“朝回日日典春衣,……”,其“仕不得志”是依稀可見的。但如何不得志,為何不得志,卻秘而不宣,只是通過描寫暮春之景抒發(fā)惜春、留春之情;而惜春、留春的表現(xiàn)方式,也只是吃酒,只是賞花玩景,只是及時(shí)行樂。詩中的抒情主人公“日日江頭盡醉歸”,從“一片花飛”到“風(fēng)飄萬點(diǎn)”,已經(jīng)目睹了、感受了春減、春暮的全過程,還“傳語風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違”,真可謂樂此不疲了!然而仔細(xì)探索,就發(fā)現(xiàn)言外有意,味外有味,弦外有音,景外有景,情外有情,“測(cè)之而益深,究之而益來”,真正體現(xiàn)了“神余象外”的藝術(shù)特點(diǎn)。

          創(chuàng)作背景

          這首詩寫于乾元元年(758年),其時(shí)京城雖然收復(fù),但兵革未息,作者眼見唐朝因政治腐敗而釀成的禍亂,心境十分雜亂。游曲江正值暮春,所以詩就極見傷春之情,詩人借寫曲江景物的荒涼敗壞以哀時(shí)。

        曲江原文翻譯及賞析6

          原文:

          同水部張員外籍曲江春游寄白二十二舍人

          漠漠輕陰晚自開,青天白日映樓臺(tái)。

          曲江水滿花千樹,有底忙時(shí)不肯來。

          譯文:

          淡淡的陰云薄霧傍晚自行散開,萬里青天白日朗朗映照著樓臺(tái)。

          曲江上春水彌漫兩岸繁花千樹,你有啥事那么忙啊一直不肯來?

          注釋:

          ⑴張員外籍:即唐代詩人張籍。張籍曾任水部員外郎,故稱“張員外”。曲江:水名。即曲江池。在今陜西省西安市東南,是隋煬帝開掘的一個(gè)人工湖,唐代為著名游覽勝地。白二十二舍人:即唐代詩人白居易。白居易排行二十二,又曾任中書舍人,故稱“白二十二舍人”。

         、颇好悦梢黄!段骶╇s記》卷四引漢枚乘《柳賦》:“階草漠漠,白日遲遲!钡,薄云。唐劉禹錫《秋江早發(fā)》詩:“輕陰迎曉日,霞霽秋江明。”開:消散。唐劉禹錫《浪淘沙九首》其六:“日照澄洲江霧開,淘金女伴滿江隈!

         、乔嗵彀兹眨褐^天氣晴好。宋楊萬里《明發(fā)房溪》詩:“青天白日十分晴,轎上蕭蕭忽雨聲。”

         、扔械祝河泻,有什么事?對(duì)這句問話,白居易有詩《酬韓侍郎張博士雨后游曲江見寄》作答:“小園新種紅櫻樹,閑繞花行便當(dāng)游。何必更隨鞍馬隊(duì),沖泥蹋雨曲江頭?”時(shí):相當(dāng)于“啊”,語氣詞。

          賞析:

          詩歌開篇描寫了當(dāng)天氣候的變化。前三句描寫了雨后曲江兩岸的美麗景色。傍晚的天空還飄浮著淡淡的陰霾,但很快就消散了,顯出了藍(lán)天白日,碧空如洗,同樓臺(tái)相映成畫,美好的春天也就更為動(dòng)人了。在曲江上,紅花綠樹倒映在江水之中,更襯托出春天的美麗。詩人用淡雅的語言描繪出一幅清新的畫卷,節(jié)奏歡快自然。

          從美學(xué)觀點(diǎn)看,水中之月,鏡中之花,往往格外給人以美的享受。大概,水中、鏡里反映出來的形象,總在似與不似之間,給人一種澄明而又微茫仿佛的美感,其動(dòng)人情處,往往超過實(shí)體。此詩寫景之美,正從水中得來:久雨乍晴,藍(lán)藍(lán)的天,明晃晃的太陽,千門萬戶的樓臺(tái),姹紫嫣紅的花樹,統(tǒng)統(tǒng)倒映在“曲江水滿”之中。花樹和樓臺(tái)的倒影斑駁地疊映在水里。于是,花從翠樓頂上長(zhǎng)出來,魚從綠樹中間穿過去。偶然,微風(fēng)乍起,吹皺一池春水,這樓臺(tái)花樹,搖晃生姿。這實(shí)比岸邊實(shí)景更令人神搖心醉。

          詩的結(jié)構(gòu)也很有新意。它打破了絕句三句便轉(zhuǎn)的規(guī)律,一連三句寫景,第四句才陡然一問作結(jié)。這種結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn),也很值得玩索。

          這首詩是寫給白居易的,除了傾訴自己的激情之外,也有惋惜和埋怨對(duì)方爽約的意思。詩人沒有直接表露自己苦候、失望、埋怨的情緒,而是巧妙地極寫曲江雨后空氣清新景物明凈所特有的美。曲江的春天,曲江樓臺(tái)花樹的迷人,愈是渲染得美好,愈顯出辜負(fù)這良辰美景是多么可惜。末句雖只輕輕一問,盡管語氣十分委婉,卻把詩人這種心情表述得淋漓盡致。詩人構(gòu)思巧妙,也于此可見。

        曲江原文翻譯及賞析7

          【原文】

          曲江對(duì)酒

          杜甫

          苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

          桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。

          縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

          吏情更覺滄州遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

          【翻譯】

          我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。我想多坐一會(huì)兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測(cè),我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤?zhēng)著拋棄這個(gè)世界。黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣,F(xiàn)在老了,還說什么“事了拂衣去”。

          【賞析】

          詩人微官縛身,空懷報(bào)國之心,卻無所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩人空閑無事,留意花落鳥飛的懶散無聊的心境。

          【閱讀訓(xùn)練】

          1.杜甫,字子美,其詩作被稱作“ ”。(1分)

          2.對(duì)本詩分析不正確的一項(xiàng)是( )。(3分)

          A.這是一首詠史詩,首聯(lián)“轉(zhuǎn)”字寫出時(shí)過境遷的意味。

          B.頷聯(lián)不僅上下句對(duì)仗,而且還有“當(dāng)句對(duì)”,格律嚴(yán)謹(jǐn)。

          C.頸聯(lián)正話反說,尾聯(lián)使用了“滄州”、“拂衣”等典故。

          D.全詩感情濃烈,運(yùn)思深刻,體現(xiàn)了杜詩沉郁頓挫的風(fēng)格。

          3. 詩的第三句原作“桃花欲共楊花語”,后來杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),深得后人贊譽(yù)。聯(lián)系全詩,談?wù)勀愕目捶ā#?分)

          4.簡(jiǎn)析作者在詩中抒發(fā)的思想感情。

          5.“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語”。你認(rèn)為這樣修改之后好不好,為什么?

          【參考答案】

          1.(1分)詩史

          2.(3分)A

          3.(4分)改得巧妙、準(zhǔn)確。(1分)修改是把擬人改為白描。(1分)從全詩看,作者表現(xiàn)的是因仕途失意而懶散無聊的心情。用白描的手法,寫桃花的“細(xì)逐”,楊花的“飄落”,正好襯出他枯坐江邊、空閑無聊的心情。(1分)用擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣。(1分)

          4.詩人感覺閑散無聊,枯坐江頭多時(shí),不想回去,縱飲懶朝,后悔沒有及早辭官歸隱,抒發(fā)了詩人面對(duì)仕途失意、抱負(fù)難展、理想落空、報(bào)國無門的狀況內(nèi)心的憤懣不平之情。

          5.“桃花欲共楊花語”運(yùn)用了擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣,跟詩人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無聊的心情不相吻合;正因?yàn)槭送臼б,懶散無聊,詩人才久坐江頭,如此留意于花落鳥飛,“桃花細(xì)逐楊花落”純用描寫,能更好地襯托出詩人此時(shí)的心情。

        【曲江原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析12-24

        曲江對(duì)酒_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        曲江二首原文翻譯及賞析10-16

        曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析2篇07-09

        杜甫曲江對(duì)酒的原文翻譯及賞析訓(xùn)練10-15

        《曲江對(duì)酒》翻譯賞析02-10

        《曲江·曲江蕭條秋氣高》翻譯賞析02-22

        曲江二首原文翻譯及賞析2篇05-10

        《曲江二首(其二)》原文翻譯及賞析04-12

        《曲江》李商隱古詩翻譯與賞析09-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>