1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《曲江對酒》翻譯賞析

        時間:2021-02-10 17:08:58 古籍 我要投稿

        《曲江對酒》翻譯賞析

          《曲江對酒》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩全文如下:

          苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

          桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時兼白鳥飛。

          縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

          吏情更覺滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

          【翻譯】

          我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭浪費(fèi)的皇家園林。,我想多坐一會兒,即便時間的移動,使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤幹鴴仐夁@個世界,黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口,由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。,想隱居水邊,可在水濱依然是王臣,現(xiàn)在老了,還說什么“事了拂衣去”。

          【鑒賞】

          前兩聯(lián)是曲江即景!霸吠饨^坐不歸”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。坐不歸,表明詩人已在江頭多時。這個“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒有回去;“坐不歸”,則突出了詩人的主觀意愿,不想回去,可見心中的情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。

          以下三句,接寫坐時所見!八珜m殿轉(zhuǎn)霏微”,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷蒙的樣子。在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這似乎是承“坐不歸”而來的':久坐不歸,時已向晚,故而宮殿霏微。但是,我們從下面的描寫中,卻看不到日暮的景象,這就透露了詩人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩人這一時期所寫的《曲江二首》、《曲江對酒》、《曲江對雨》,跟作于安史之亂以前的《麗人行》作過比較,指出:“此處曲江詩,所言皆‘花’、‘鳥’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺盛衰在目,彼此一時。”這種看法是有道理的!八珜m殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個“轉(zhuǎn)”字,則有時過境遷的意味。

        【《曲江對酒》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《曲江對酒》杜甫翻譯賞析09-02

        《曲江對酒》翻譯賞析2篇02-13

        曲江對酒_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        杜甫《曲江對酒》全詩翻譯賞析03-29

        杜甫曲江對酒的原文翻譯及賞析訓(xùn)練10-15

        杜甫《曲江對酒》譯文及賞析11-08

        《曲江對酒》杜甫譯文、賞析10-12

        《曲江對酒》閱讀答案及賞析12-30

        《曲江·曲江蕭條秋氣高》翻譯賞析02-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>