1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 飯覆釜山僧原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-16 14:58:49 古籍 我要投稿

        飯覆釜山僧原文翻譯及賞析

        飯覆釜山僧原文翻譯及賞析1

          原文:

          晚知清凈理,日與人群疏。

          將候遠(yuǎn)山僧,先期掃弊廬。

          果從云峰里,顧我蓬蒿居。

          藉草飯松屑,焚香看道書(shū)。

          燃燈晝欲盡,鳴磬夜方初。

          一悟寂為樂(lè),此生閑有余。

          思?xì)w何必深,身世猶空虛。

          譯文

          晚上知道了清凈的佛理,白天便遠(yuǎn)離人群。

          等著遠(yuǎn)方覆釜山的僧人,預(yù)先打掃自己的房子。

          僧人們從云峰中降臨,來(lái)到我的雜亂的居所。

          我們坐在鋪草上吃松果,點(diǎn)燃香爐觀看佛經(jīng)。

          燃著燈白天將要結(jié)束,敲起磬夜晚剛剛開(kāi)始。

          一旦悟到了寂滅的快樂(lè),這一生都覺(jué)閑余安寧。

          也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

          注釋

          飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說(shuō)是荊山,在今河南靈寶,一說(shuō)在長(zhǎng)安。

          清凈:佛家用語(yǔ),指遠(yuǎn)離惡性和煩惱。

          弊廬:謙稱(chēng)自己的居室。

          蓬蒿居:長(zhǎng)滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。

          藉草:以草為鋪墊物。這里指坐在鋪草上進(jìn)食。松屑:松子,松樹(shù)的果實(shí)。一說(shuō)為松花。此句意謂:高僧們不需要什么美食招待。

          磬(qìng):僧人所用的一種法器,做法事或誦經(jīng)時(shí),擊而鳴之。

          寂:寂滅,佛教用語(yǔ),意為度脫生死,入寂靜無(wú)為、涅檠再生之境地。此句意謂一旦覺(jué)悟了“寂滅”之佛理,此生就閑余安寧了。

          歸:指棄官歸田。

          身世:指人生和世間。

          賞析:

          全詩(shī)共十四句。開(kāi)頭的四句,是自寫(xiě),寫(xiě)自己飯僧前的忙碌。飯僧成為王維晚年生活的一個(gè)重要組成部分,而今日,他所迎的是遠(yuǎn)道而來(lái)的高僧,故而特別地殷勤而隆重!跋绕趻弑讖]”,詩(shī)人提前打掃房屋,就為了等候這些遠(yuǎn)行而來(lái)的僧人。

          中間六句,寫(xiě)“云峰里”來(lái)的高僧。覆釜山的`高僧們終于被盼來(lái)了。這些僧人們果然不同凡俗,他們的物質(zhì)需求極低,卻異常地虔誠(chéng),也異常地專(zhuān)注,除了看道書(shū)、誦佛經(jīng)外,連自己的存在也忘記了。

          最后四句是寫(xiě)禪悟!耙晃蚣艦闃(lè),此生閑有余”二句,寫(xiě)其徹悟。詩(shī)人在與高僧們的交流中,享受空門(mén)、山林的幽寂之樂(lè)。參證了“凡所有相。皆是虛空”(《金剛般若經(jīng)》)的禪宗要義,徹悟到真正的樂(lè)事乃寂滅與涅檗,明心見(jiàn)性,即事而真,達(dá)到了一種超現(xiàn)實(shí)的“湛然常寂”的境界禪宗圓通靜達(dá)的啟悟。這也使其除去了一切世俗妄念的執(zhí),因此,現(xiàn)實(shí)中的生命與物質(zhì)便空幻虛無(wú)而顯得不重要了,生成了“思?xì)w何必深”的處世遇物的生存智慧。這樣的收束,類(lèi)似謝靈運(yùn)詩(shī)的玄言尾巴。其實(shí),王維詩(shī)中也有些這樣的“尾巴”,因?yàn)樗蔡雽⒆约旱亩U悟禪悅直白地表達(dá)出來(lái),并傳達(dá)給世人。

        飯覆釜山僧原文翻譯及賞析2

          原文:

          晚知清凈理。

          日與人群疏。

          將候遠(yuǎn)山僧。

          先期掃弊廬。

          果從云峰里。

          顧我蓬蒿居。

          藉草飯松屑。

          焚香看道書(shū)。

          然燈晝欲盡。

          鳴磬夜方初。

          一悟寂為樂(lè)。

          此日(一作生)閑有余。

          思?xì)w何必深。

          身世猶空虛。

          譯文

          晚上知道了清凈的佛理,白天便遠(yuǎn)離人房。

          等著遠(yuǎn)方覆釜山的僧人,預(yù)先打掃自己的房子。

          僧人們從云峰中降臨,來(lái)到我的雜亂的居所。

          我們坐在鋪草上吃松果,點(diǎn)燃香爐觀看佛經(jīng)。

          燃著燈白天將要結(jié)束,敲起磬夜晚遠(yuǎn)遠(yuǎn)開(kāi)始。

          一旦悟到了寂滅的快樂(lè),這一生都覺(jué)閑余安寧。

          也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。

          注釋

          飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說(shuō)是荊山,在今河南靈寶,一說(shuō)在長(zhǎng)安。

          清凈:佛家用語(yǔ),指遠(yuǎn)離惡性和煩惱。

          弊廬:謙稱(chēng)自己的居室。

          蓬蒿居:長(zhǎng)滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。

          藉草:以草為鋪墊物。這里指坐在鋪草上進(jìn)食。松屑:松子,松樹(shù)的果實(shí)。一說(shuō)為松花。此句意謂:高僧們不需要什么美食招待。

          磬(qìng):僧人所用的一種法器,做法事或誦經(jīng)時(shí),擊而鳴之。

          寂:寂滅,佛教用語(yǔ),意為度脫生死,入寂靜無(wú)為、涅檠再生之境地。此句意謂一旦覺(jué)悟了“寂滅”之佛理,此生就閑余安寧了。

          歸:指棄官歸田。

          身世:指人生和世間。

          賞析:

          此詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間已不可考,大約是作者晚年在京師所作!杜f唐書(shū)·王維傳》載:“維弟兄俱奉佛,居常蔬食,不茹葷血,晚年長(zhǎng)齋,不衣文彩!诰⿴熑诊埵?dāng)?shù)名僧,以玄淡為樂(lè)。齋中無(wú)所有,唯茶鐺、藥臼、經(jīng)案、繩床而已。退朝之后,焚香獨(dú)坐,以禪誦為事。”此詩(shī)就是描寫(xiě)了“飯僧”一事。

        【飯覆釜山僧原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        飯覆釜山僧翻譯賞析02-10

        聽(tīng)蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析10-12

        送僧歸日本原文、翻譯及賞析03-18

        聽(tīng)蜀僧濬彈琴原文、翻譯及賞析02-14

        聽(tīng)蜀僧濬彈琴原文翻譯及賞析07-19

        聽(tīng)蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析06-03

        送僧歸日本原文翻譯及賞析06-25

        買(mǎi)覆者原文翻譯04-11

        浣溪沙·覆塊青青麥未原文翻譯及賞析12-02

        《聽(tīng)蜀僧濬彈琴 / 聽(tīng)蜀僧浚彈琴》原文、翻譯及賞析05-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>