馬致遠(yuǎn)《撥不斷菊花開》原文翻譯及賞析
菊花開,正歸來。伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹。哎,楚三閭休怪!
注釋
⑴虎溪僧:指晉代廬山東林寺高僧慧遠(yuǎn)。寺前有虎溪,常有虎鳴。鶴林友:指五代道士殷天祥,據(jù)傳他曾在鎮(zhèn)江鶴林寺作法使春天的杜鵑花在重陽節(jié)綻開。龍山客:指晉代名士孟嘉。征西大將軍桓溫在重陽節(jié)攜賓客游龍山(在今湖北江陵縣境內(nèi)),孟嘉作為參軍隨游,忽然被風(fēng)吹落了帽子,遭到人取笑,他泰然自若,從容作答,四座嘆服。
、贫殴げ浚杭刺拼娙硕鸥,曾任檢校工部員外郎。
、嵌赐ジ蹋褐附K太湖洞庭山所產(chǎn)柑橘,為名產(chǎn)。東陽酒:又稱金華酒,浙江金華出產(chǎn)的名酒。西湖蟹:杭州西湖的肥蟹。
、瘸偅褐盖G纬䥽偞蠓。
參考譯文
在菊花開放的時(shí)候,我正好回來了。伴著虎溪的高僧、鶴林的好友、龍山的名士;又好像杜甫、陶淵明和李白;還有洞庭山的柑橘、金華的`名酒、西湖的肥蟹。哎,楚大夫你可不要見怪呀!
鑒賞
《撥不斷·菊花開》是元代大散曲家馬致遠(yuǎn)歸隱之后創(chuàng)作的一首小令。全曲共四十二字,表現(xiàn)了田園生活的樂趣,表明了作者歸隱的動(dòng)機(jī)。
“九重天,二十年,龍樓鳳閣都曾見”(《撥不斷·九重天》),在仕途中抑揚(yáng)了大半輩子的馬致遠(yuǎn),晚年時(shí)還沒有飛騰的機(jī)會(huì),一直浮沉于風(fēng)塵小吏的行列中。二十年俯仰由人的生涯,留給他的,該有多少辛酸的回憶!馬致遠(yuǎn)后期散曲中,不止一次提到宦海風(fēng)波,時(shí)時(shí)準(zhǔn)備退出官場,正是這種情緒的反映。這首小令就作于馬致遠(yuǎn)歸隱之后。
此曲起首“菊花開,正歸來”二句,用陶淵明歸田的故事。馬致遠(yuǎn)的確像陶潛那樣,感到以往生活之可厭,是誤入了迷途,而歸隱才算是走上了正道。以下三句“伴虎溪僧、鶴林友、龍山客,似杜工部、陶淵明、李太白,在洞庭柑、東陽酒、西湖蟹”為鼎足對(duì),將三組美好之事、高雅之人聚集在一起,極力妝點(diǎn),說明歸隱的生活樂趣:雖然閑居野處,并不謝絕人事,不過所交往的,都是虎溪的高僧,鶴林的道友,龍山的佳客;就像他最崇拜的杜甫、陶潛、李白這些古代杰出的詩人那樣,在草堂之中,菊籬之旁,青山之間飲酒斗韻,消閑而自適。何況,還有洞庭的柑橘,東陽的美酒,西湖的螃蟹!這樣的田園生活,自然讓人為之陶醉,樂在其中矣。對(duì)于馬致遠(yuǎn)的歸隱,有些友人可能不太理解,因而在小令的最后,他才用詼諧調(diào)笑的口吻,作了回答:“楚三閭休怪!”這里,一點(diǎn)也沒有否定屈原本人的意思在內(nèi),也不是完全忘情于天下,而是含蓄地說明,當(dāng)權(quán)者的統(tǒng)治太糟,不值得費(fèi)力氣為它去賣命。這是他歸隱的動(dòng)機(jī)所在。
此曲用典較多,但并不顯得堆砌。由于這些典故都比較通俗,為人們所熟知,以之入曲,抒寫懷抱,不僅可以拓展作品的思想深度,而且容易在讀者中引起強(qiáng)烈的共鳴,收到很好的藝術(shù)效果。
【馬致遠(yuǎn)《撥不斷菊花開》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
撥不斷·菊花開 原文及賞析08-20
撥不斷菊花開的翻譯賞析02-15
撥不斷·菊花開原文及賞析02-22
《撥不斷·大魚》原文及賞析08-17
《撥不斷·菊花開》原文及譯文02-21
《撥不斷·自嘆》原文及賞析10-19
《撥不斷·布衣中》原文及賞析08-17