聞武均州報已復西京原文翻譯注釋及賞析
聞武均州報已復西京原文翻譯注釋及賞析1
原文:
白發(fā)將軍亦壯哉,西京昨夜捷書來。
胡兒敢作千年計,天意寧知一日回。
列圣仁恩深雨露,中興赦令疾風雷。
懸知寒食朝陵使,驛路梨花處處開。
譯文
白發(fā)將軍虎老雄心猶在,收復西京捷報昨夜傳來。
胡賊說夢妄想永占中原,豈知上天桔我大宋興泰。
列圣仁澤深如雨露普降,大赦詔令快似疾風迅雷。
料想明朝寒食祭掃陵墓。一路春風處處梨花盛開。
注釋
武均州:即武巨。當時武巨任果州團練使,知均州,兼管內安撫使,節(jié)度忠義軍。古人常以任官所在地名代稱其人名字,均州故址在今湖北省光化縣。
白發(fā)將軍:指武巨。
捷書:捷報。
胡兒:指金人。
天意:指冥冥中上天的意向;兀夯匦霓D意。指上天叉決定祜助趙宋王朝。
列圣。宋王朝已故列代皇帝。
中興:國家由衰轉盛。赦令:大赦天下的詔令。疾風雷:指詔令傳布快如風雷。
懸知,預測,推想。寒食:指清明明前三日,民俗不舉火,以紀念被燒死的介子推。古人多在這幾日掃墓。朝陵使:朝祭陵墓的使者。北宋諸代皇帝的陵墓皆在西京。收復西京后即可派朝陵使前往祭掃。
驛路:旅途。驛:古時旅行時換馬宿夜的地方。
賞析:
紹興三十一爭(1161)九月,金主完顏亮大舉南侵。十一月,虞允文指揮宋軍大敗金兵于采石磯。不久完顏亮為其部下所殺,金兵被迫撤退。十二月,知均州武鉅派鄉(xiāng)兵總轄杜隱北進,曾一度收復西京洛陽。這時陸游在杭州任大理司直兼宗正簿,聞報興奮不已,揮筆喜賦此詩。
聞武均州報已復西京原文翻譯注釋及賞析2
原文:
聞武均州報已復西京
宋代:陸游
白發(fā)將軍亦壯哉,西京昨夜捷書來。
胡兒敢作千年計,天意寧知一日回。
列圣仁恩深雨露,中興赦令疾風雷。
懸知寒食朝陵使,驛路梨花處處開。
譯文:
白發(fā)將軍亦壯哉,西京昨夜捷書來。
武巨將軍雖老但仍英勇豪邁,收復西京捷報昨夜傳來。
胡兒敢作千年計,天意寧知一日回。
金人癡心妄想要永占中原,哪里知道上天永佑我大宋興泰。
列圣仁恩深雨露,中興赦令疾風雷。
大宋列圣仁澤深如雨露普降,大赦詔令快似疾風迅雷。
懸知寒食朝陵使,驛路梨花處處開。
可以料想明年寒食祭掃宋先帝陵墓的使者,將通過梨花盛開的驛道而到達洛陽。
注釋:
白發(fā)將軍亦壯哉,西京昨夜捷(jié)書來。
白發(fā)將軍:指武巨。捷書:捷報。
胡兒敢作千年計,天意寧知一日回。
胡兒:指金人。天意:指冥冥中上天的'意向;兀夯匦霓D意。指上天叉決定祜助趙宋王朝。
列圣仁恩深雨露,中興赦(shè)令疾風雷。
列圣。宋王朝已故列代皇帝。中興:國家由衰轉盛。赦令:大赦天下的詔令。疾風雷:指詔令傳布快如風雷。
懸知寒食朝陵使,驛(yì)路梨花處處開。
懸知,預測,推想。寒食:指清明明前三日,民俗不舉火,以紀念被燒死的介子推。古人多在這幾日掃墓。朝陵使:朝祭陵墓的使者。北宋諸代皇帝的陵墓皆在西京。收復西京后即可派朝陵使前往祭掃。驛路:旅途。驛:古時旅行時換馬宿夜的地方。
賞析:
首聯(lián)寫得知捷報后興奮不已,揮筆喜賦此詩,歌頌白發(fā)將軍武巨收復西京的壯舉,感佩武將軍老當益壯,雄心猶存。
頷聯(lián)用“千年計”和“一日回”進行對比,強調天道正義在南宋一方,金主想千年統(tǒng)治中原的計謀終成迷夢,一朝破滅。
頸聯(lián)運用“疾風雷”的比喻,形象地寫出了國家中興的的赦令會像風雷一樣迅速頒布到收復的西京,安撫歸順后的臣民。
尾聯(lián)運用了想象和以景結情(或融情于景)的手法。詩人想象收復西京后,在來年的寒食節(jié)朝廷派出的祭掃宋先帝陵墓的使者,將通過梨花盛開的驛道而到達洛陽。 “驛路梨花處處開”畫面優(yōu)美,充滿詩意,形象而細膩地表達了詩人對收復失地、恢復中原的喜悅之情,令人回味無窮。
【聞武均州報已復西京原文翻譯注釋及賞析】相關文章:
聞武均州報已復西京原文及賞析08-17
《袁州州學記》原文注釋翻譯及賞析08-17
《東武吟》原文翻譯及注釋03-20
《州橋》范成大原文注釋翻譯賞析04-13
云州秋望_屈大均的詩原文賞析及翻譯08-03
聞笛原文翻譯及賞析01-22
《聞雁》原文及翻譯賞析06-10
聞雁原文賞析及翻譯04-29