1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《東武吟》原文翻譯及注釋

        時間:2022-09-30 10:56:02 古籍 我要投稿

        《東武吟》原文翻譯及注釋

          在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編幫大家整理的《東武吟》原文翻譯及注釋,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

          《東武吟》作品介紹

          《東武吟》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第164卷第39首!稏|武吟》是唐代偉大詩人李白的樂府作品。全詩共三十四句一百七十字,主要是回顧作者長安三年的翰林生活及離開長安后的境況。

          《東武吟》原文

          東武吟⑴

          作者:唐·李白

          好古笑流俗⑵,素聞賢達(dá)風(fēng)⑶。

          方希佐明主⑷,長揖辭成功。

          白日在高天,回光燭微躬⑸。

          恭承鳳凰詔,欻起云蘿中⑹。

          清切紫霄迥,優(yōu)游丹禁通⑺。

          君王賜顏色,聲價凌煙虹⑻。

          乘輿擁翠蓋⑼,扈從金城東⑽。

          寶馬麗絕景,錦衣入新豐⑾。

          依巖望松雪,對酒鳴絲桐⑿。

          因?qū)W揚(yáng)子云,獻(xiàn)賦甘泉宮⒀。

          天書美片善,清芬播無窮⒁。

          歸來入咸陽,談笑皆王公。

          一朝去金馬⒂,飄落成飛蓬。

          賓客日疏散,玉樽亦已空。

          才力猶可倚,不慚世上雄。

          閑作東武吟,曲盡情未終。

          書此謝知己,吾尋黃綺翁⒃。

          《東武吟》注釋

         、艝|武吟:樂府楚調(diào)曲名。東武,齊地名,是泰山下的一座小山。晉陸機(jī)、南朝宋鮑照、梁沈約等均有擬作。內(nèi)容多嘆息人生短促,榮華易逝。

         、坪霉啪洌褐^崇尚古代淳樸的風(fēng)尚,嘲笑當(dāng)時趨炎附勢,追名逐利的庸俗風(fēng)氣。

          ⑶素聞句:言向來了解賢能通達(dá)之人的風(fēng)度。

         、确较>洌褐^正希望輔佐明君,建功立業(yè)后,急流勇退,如戰(zhàn)國的魯仲連,西漢的張子房。

          ⑸白日二句:謂自身蒙受君恩。白日,象征天子,回光,象征君恩。燭,作動詞用,即照耀之義。微躬,自身的謙稱。

          ⑹恭承二句:謂應(yīng)天子詔書,從村野到朝廷。恭承,應(yīng)詔的敬辭。鳳凰詔,帝王使者送達(dá)的詔書。欻(xū),忽然。云蘿,指深山隱居之處。

         、饲迩卸洌褐^在宮中任職,悠閑自得。清切,清貴而貼近皇帝的官職。紫宵,帝王之居。迥(jiǒng),遠(yuǎn)。優(yōu)游,悠閑自得。丹禁,帝居之禁城。

         、叹醵洌憾洌褐^在宮中深受天子賞識,聲價倍增。凌,升高。煙、虹,借指天空高處。

         、统溯浘洌貉噪S天子出巡,見其地位之高,受寵之甚。乘輿,天子所乘之車。翠蓋,以翠鳥羽毛裝飾的車蓋。

         、戊鑿模弘S從皇帝出巡。

         、蠈汃R二句:謂乘寶馬,衣錦繡,外出悠游。寶馬句,言所乘寶馬美如“絕景”。絕景(yǐng),駿馬名。新豐,舊縣名!稘h書·地理志》:驪山在南,故驪戎國,秦為驪邑。高祖七年置。顏師古注:太上皇思東歸,于是高祖改筑城寺街里以像豐,徙豐民以實(shí)之,故號“新豐”。

          ⑿絲桐:代指錦瑟。

         、岩?qū)W二句:謂效仿漢揚(yáng)雄,向天子獻(xiàn)詩賦!稘h書·揚(yáng)雄傳》:孝成帝時,客有薦雄文似相如者,上方郊祀甘泉泰畤、汾陰后土,以求繼嗣。召雄待詔承明之庭。正月從上甘泉,還奏《甘泉賦》以風(fēng)。

          ⒁天書二句:言天子下詔書贊賞主人公的詩作,從而使自己聲名遠(yuǎn)播。天書,皇帝的詔敕。片善,即小善。此處為謙詞。清芬,高潔的德行。此處指文才聲譽(yù)。

         、咏瘃R:即金馬門。漢武帝得大宛馬,乃命東門京(人名)以銅鑄像,立馬于魯班門外,因稱金馬門。東方朔、主父偃等曾待詔金馬門!妒酚洝|方朔傳》:金馬門者,宦者署門也。此處代指朝廷。

         、渣S綺:商山四皓的簡稱。

          《東武吟》翻譯

          我素來好古,喜歡姜子牙與周文王那樣的風(fēng)云際會,媸笑流俗,社會上均稱我有賢達(dá)之風(fēng)。

          我喜歡輔佐明主,成功后便長揖辭退,不戀權(quán)位。

          白日在高高的天空,我這卑賤的身子只需要些許微回光。

          突然恭承皇上的鳳凰詔書,請我侍候翰林,頓時風(fēng)起云蘿之中。

          我清切的歌聲得在紫霄迥響,優(yōu)游禁宮,到處通達(dá)。

          君王賜以好顏色,聲價高凌煙虹。

          跟隨皇上乘輿擁翠蓋,扈從在皇宮。

          騎上寶馬,不遜古代的絕景好馬,身穿錦衣,出游新豐。

          依巖閑望松雪,對酒奏鳴絲桐琴瑟。

          我也學(xué)那揚(yáng)子云,在甘泉宮獻(xiàn)賦。

          皇上詔書表揚(yáng)我的片善之言,使清芬之文四播海內(nèi)。

          歸來咸陽城,往來談笑者皆為王公大臣。

          自從辭去金馬翰林,頓時飄落如飛蓬。

          賓客一日比一日疏少,玉樽也常常是空。

          只是文才猶可倚持,不慚世上雄豪。

          閑暇之時聊作一篇《東武吟》,曲盡情未已。

          就寫這些,聊謝知己,我去尋找黃綺翁等商山四皓了。

          《東武吟》賞析

          此詩寫抒情主人公受到皇恩后,無比榮耀,升價倍增,廣交王公;一旦離朝,賓客疏散,孤獨(dú)凄涼;在經(jīng)歷了大起大落,人情冷暖,世態(tài)炎涼之后,決心學(xué)習(xí)商山四皓,隱居山林。

          詩分三段。首四句寫抒情主人公生平夙愿和抱負(fù)!昂霉拧奔春霉棚L(fēng)。古風(fēng),即下文所謂“賢達(dá)風(fēng)”。賢達(dá)風(fēng)即輔佐明主,功成身退。所以“好古”一詞下啟后三句!鞍兹铡本渲痢巴豕币陨隙鋵懯闱橹魅斯芑实鄱鲗櫟腵盛況。這一段又分為四層意思!鞍兹铡彼木鋵懗性t入宮,喜出望外。白日、回光、恭承、欻起等詞語表達(dá)了這種喜悅心情!扒迩小币韵率鋵憽熬踬n顏色”的無比榮耀。悠游宮禁,天子賜顏色,升價倍增。扈從帝駕,乘寶馬,衣錦衣,依巖望松,對酒彈琴,其愉悅之情溢于言表!耙?qū)W”四句言因獻(xiàn)辭賦,天子賞識,其聲價倍增。歸來二句言由于以上原因,王公貴族皆紛紛結(jié)交!耙蝗ァ笔鋵懯サ蹖,離開皇宮后的凄涼酸楚。一旦失勢,身如飄蓬,賓客疏散,酒尊空空。無奈之際,自我寬慰:才力可依,不慚文宗。書告知己,學(xué)四皓而隱遁。

          《東武吟》作者介紹

          李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉(xiāng)),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關(guān)注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。

          李白的詩歌創(chuàng)作帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,主要表現(xiàn)為側(cè)重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細(xì)致的描述。灑脫不羈的氣質(zhì)、傲視獨(dú)立的人格、易于觸動而又易爆發(fā)的強(qiáng)烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無節(jié)制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。

          白話譯文

          我信而好古,流俗的世俗之風(fēng)看不順眼,而一向仰慕賢達(dá)之風(fēng)。我所希望的是能夠輔佐明主,功成之后再長揖而去;实巯窀邞以谔炜罩械陌兹找粯樱墓廨x有幸地照到了我的身上。我恭承皇上的沼書,起身草莽中,奔赴長安。從此后在皇帝身邊任清貴切要之職,在紫禁城內(nèi)自由進(jìn)出。由于君王的另眼相待,因此我的聲名噪起,如凌煙虹。常履從天子的乘輿,進(jìn)出于長安城東的溫泉宮中。我乘著寶馬來到這風(fēng)景佳麗之地,身穿錦衣進(jìn)入新豐鎮(zhèn)。在驪山溫泉宮里,有時游山逛景望松雪而寄傲,有時在筵席上對酒彈琴。也曾像漢代的揚(yáng)子云獻(xiàn)賦甘泉宮一樣問皇上獻(xiàn)賦;噬舷略t對我的“雕蟲小技”加以贊美,我的美名從此傳播開來,天下皆曉。從溫泉宮回到長安后,王公權(quán)貴爭相交結(jié),好不熱鬧。一旦我朝別金馬,辭京還山,就如同一顆蓬草一樣隨風(fēng)飄落,門前的賓客日稀,案上的酒杯已空。但我自覺才力可合,與當(dāng)世之雄才相比,一點(diǎn)也不比他們差。閑來作一曲《東武吟》,曲而情猶未盡,書此詩向諸知己告別,從此吾將追隨往昔商山四皓,返吾初服,嘯傲山林去了。

          創(chuàng)作背景

          這首詩列入《樂府詩集》卷四十一,作于唐玄宗天寶三載(744年)夏李白離開翰林院之時,因此又名《還山留別金門知己》、《出東門后書懷留別翰林諸公》。

        【《東武吟》原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

        東武吟原文、翻譯及賞析01-07

        《東武吟》原文翻譯及賞析10-05

        東武吟原文翻譯及賞析07-16

        東武吟原文翻譯及賞析08-30

        《東武吟》原文翻譯及賞析3篇10-05

        東武吟原文翻譯及賞析3篇08-30

        東武吟原文及賞析09-25

        《石灰吟》于謙原文注釋翻譯賞析04-13

        《游子吟》原文翻譯和注釋08-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>