1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送人赴安西原文翻譯及賞析

        時間:2022-07-06 08:17:10 古籍 我要投稿

        送人赴安西原文翻譯及賞析2篇

        送人赴安西原文翻譯及賞析1

          原文:

          送人赴安西

          朝代:唐朝

          作者:岑參

          上馬帶吳鉤,翩翩度隴頭。

          小來思報(bào)國,不是愛封侯。

          萬里鄉(xiāng)為夢,三邊月作愁。

          早須清黠虜,無事莫經(jīng)秋。

          譯文及注釋:

          譯文

          你看那位壯士,手執(zhí)胡鉤跨上駿馬,英姿勃勃地越過隴山頭。他從小就立志報(bào)效國家,殺敵立功絕不是為了做官封侯。萬里之外的故鄉(xiāng)景象將會在你的夢中出現(xiàn),邊疆的月光常常會引起你的別離憂愁之情。你此去應(yīng)該早日消滅那些胡族侵略者,不要優(yōu)柔寡斷將戰(zhàn)事一拖經(jīng)年。

          注釋

         、陪^:一種似劍而曲的兵器。

         、启骠妫盒稳葺p捷地馳騁。隴頭:指陜西箥隴縣西北。隴北地區(qū)是古代通往西域的要道。

         、侨叄悍褐高呞锏貐^(qū)。

         、洒锾敚航苹臄橙恕

         、山(jīng)秋:經(jīng)年。

          賞析:

          這是公元754年(天寶十三載)岑參第二次前往北疆之前在長安寫作的送行篇章。詩人對友人英姿勃發(fā)、舍身報(bào)國、不計(jì)名利的行為極為贊賞,又進(jìn)一步饒有興趣地設(shè)想友人戍守邊疆一定會產(chǎn)生思鄉(xiāng)之念,最后祈盼早日蕩平虜寇,還邊境以安寧。全詩充滿愛國主義豪情。

          “上馬帶胡鉤,翩翩度隴頭。”首聯(lián)二句寫友人裝備精良,身姿瀟灑,可見詩人對友人十分欣賞。

          “小來思報(bào)國,不是愛封侯。”頷聯(lián)二句稱慕友人不但形象英姿颯爽,而且更有高尚、美好的心靈。這是更為詩人所欽敬的一點(diǎn)。

          “萬里鄉(xiāng)為夢,三邊月作愁!鳖i聯(lián)二句是設(shè)想友人久戍塞外必然會產(chǎn)生無窮的思鄉(xiāng)愁緒,言語中充滿關(guān)懷和愛護(hù)。詩人曾有過經(jīng)年居留塞外的經(jīng)歷,在《安西館中思長安》等詩中都曾表露過深沉的思鄉(xiāng)之情。因此他的設(shè)想可謂設(shè)身處地,情真意切,不是空穴來風(fēng)。這里對友人思鄉(xiāng)之念的想象,更見詩人所寄托的一片愛國深情。

          “早須清黠虜,無事莫經(jīng)秋!蔽猜(lián)盼望友人早日凱旋。詩人居漠北時,親眼目睹了戰(zhàn)爭所造成的'巨大破壞。戰(zhàn)爭不僅造成了田園荒蕪,民不聊生,而且對戰(zhàn)士本身也是一種荼毒。因此詩人希望友人早日歸來,確是飽含深意。

          全詩先寫友人的英雄風(fēng)采,再由表及里,從報(bào)國、思鄉(xiāng)的角度謳歌了友人的美好心靈,最后告誡友人,盡快結(jié)束戰(zhàn)爭,最好是別“經(jīng)秋”。因?yàn)樘瞥厡㈩I(lǐng)往往擁兵自重,養(yǎng)敵蓄功,常將本可早日結(jié)束的戰(zhàn)爭一拖經(jīng)年,給國家造成巨大損失。所謂“兵聞拙速,未睹巧以久也”,可見詩人淳樸的觀念中,還飽含戰(zhàn)略家的遠(yuǎn)見卓識。

        送人赴安西原文翻譯及賞析2

          原文:

          上馬帶吳鉤,翩翩度隴頭。

          小來思報(bào)國,不是愛封侯。

          萬里鄉(xiāng)為夢,三邊月作愁。

          早須清黠虜,無事莫經(jīng)秋。

          譯文韻譯

          跨上英俊的戰(zhàn)馬寶刀佩在身邊,策馬翩翩地飛馳翻越隴山之顛。

          自小衷心地希望獻(xiàn)身國家危難,哪把高官與厚祿耿耿掛于心間。

          置身于萬里之外鄉(xiāng)情化為夢境,眼望那邊地明月激起陣陣懷戀。

          祝愿親愛的戰(zhàn)友早早掃清頑敵,邊庭無事早歸來切莫再經(jīng)秋天!

          散譯

          你看那位壯士,手執(zhí)胡鉤跨上駿馬,英姿勃勃地越過隴山頭。他從小就立志報(bào)效國家,殺敵立功絕不是為了做官封侯。萬里之外的故鄉(xiāng)景象將會在你的夢中出現(xiàn),邊疆的月光常常會引起你的別離憂愁之情。你此去應(yīng)該早日消滅那些胡族侵略者,不要優(yōu)柔寡斷將戰(zhàn)事一拖經(jīng)年。

          注釋

          安西:即安西都護(hù)府,治所在今新疆吐魯番東南達(dá)克阿奴斯。

          胡鉤:一種似劍而曲的兵器,一作“吳鉤”。

          翩翩:形容輕捷地馳騁。隴(lǒng)頭:指陜西箥隴縣西北。隴北地區(qū)是古代通往西域的要道。

          三邊:幽、并、涼三州為漢時邊郡,這里泛指邊陲地區(qū)。

          黠虜(xiá lǔ):狡猾的敵人。虜,古時西北少數(shù)民族的泛稱。

          經(jīng)秋:經(jīng)年。

          賞析:

          詩人對友人英姿勃發(fā)、舍身報(bào)國、不計(jì)名利的行為極為贊賞,又進(jìn)一步饒有興趣地設(shè)想友人戍守邊疆一定會產(chǎn)生思鄉(xiāng)之念,最后祈盼早日蕩平虜寇,還邊境以安寧。全詩充滿愛國主義豪情。

          “上馬帶胡鉤,翩翩度隴頭!痹姷拈_頭兩句從友人登程的情景寫起。首句寫友人身著戎裝,跨上戰(zhàn)馬,勾勒出即將出征的戰(zhàn)士的英姿。詩人并不泛寫戎裝,而僅就佩刀提了一筆,既點(diǎn)明了此行性質(zhì),也使形象增添了英雄之氣。次句對友人奔赴邊關(guān)加以設(shè)想:“翩翩度隴頭”,寫他的輕快、矯健、急切。上下兩句,一靜一動,用兩個富有特征性的事物突出了友人赴邊的英姿勃勃的形象。以上兩句從外表寫。以下兩句則從內(nèi)心寫,直接揭示友人的思想境界:“小來思報(bào)國,不是愛封侯”兩句從正、反兩方面來肯定友人的思想,從而把友人的行為提到愛國的高度!靶怼眱勺挚梢娺@種想法由來已久。從而給首二句提供出思想根據(jù),其中既包含有詩人贊佩之情,稱慕友人不但形象英姿颯爽,而且更有高尚、美好的心靈,同時也就反映了詩人立志報(bào)國的豪情壯志。這是更為詩人所欽敬的一點(diǎn)。

          但是,有這種愛國情懷,并不意味著就可以毫不留戀家園,恰恰相反,這種情懷是與對家國的深厚感情不可分割地聯(lián)系在一起的。他們?yōu)楸Pl(wèi)它而離開它,但當(dāng)離開它的時候,往往對它產(chǎn)生深切的思念。詩人曾有過經(jīng)年居留塞外的經(jīng)歷,在《安西館中思長安》等詩中都曾表露過深沉的思鄉(xiāng)之情!叭f里鄉(xiāng)為夢,三邊月作愁”,就是這種感情的集中寫照。詩人沒有去寫友人在邊疆怎樣去從軍苦戰(zhàn),卻去設(shè)想他在萬里邊關(guān)對家鄉(xiāng)是如何夢繞魂?duì)浚@就寫出了友人對家國的一往情深,而這種設(shè)想同時也就傳達(dá)出詩人對友人的思念,充滿關(guān)懷和愛護(hù)。這種情懷寫得很深沉,很細(xì)膩,詩的情調(diào)到此而一轉(zhuǎn),但卻并不低抑。

          詩的最后兩句是詩人的祝愿!扒鬻锾敗笔怯讶烁鞍参鞯哪康。詩人居漠北時,親眼目睹了戰(zhàn)爭所造成的巨大破壞。戰(zhàn)爭不僅造成了田園荒蕪,民不聊生,而且對戰(zhàn)士本身也是一種荼毒。上句愿友人建功,下句愿友人早歸,既表現(xiàn)出詩人與友人同樣以國事為重,又表現(xiàn)出雙方的情誼,以深厚的情意扣緊“送”字,為全詩作結(jié)。

          全詩先寫友人的英雄風(fēng)采,再由表及里,從報(bào)國、思鄉(xiāng)的角度謳歌了友人的美好心靈,最后告誡友人,盡快結(jié)束戰(zhàn)爭,最好是別“經(jīng)秋”。因?yàn)樘瞥厡㈩I(lǐng)往往擁兵自重,養(yǎng)敵蓄功,常將本可早日結(jié)束的戰(zhàn)爭一拖經(jīng)年,給國家造成巨大損失。所謂“兵聞拙速,未睹巧以久也”,可見詩人淳樸的觀念中,還飽含戰(zhàn)略家的遠(yuǎn)見卓識。

        【送人赴安西原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        送人赴安西原文翻譯及賞析04-05

        送人赴安西原文賞析及翻譯04-23

        送人赴安西原文及賞析08-29

        送人赴安西原文翻譯及賞析3篇04-05

        關(guān)于《送人赴安西》原文翻譯04-15

        送人赴安西原文、注釋及賞析11-19

        《送人赴安西》原文及注釋05-26

        岑參《送人赴安西》古詩的原文及譯文賞析10-28

        送李侍御赴安西原文翻譯及賞析01-15

        送劉司直赴安西_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>