關于《送人赴安西》原文翻譯
《送人赴安西》
年代:唐
作者:岑參
上馬帶胡鉤,翩翩度隴頭。小來思報國,不是愛封侯。
萬里鄉(xiāng)為夢,三邊月作愁。早須清黠虜,無事莫經秋。
作品譯文
你看那位壯士,手執(zhí)胡鉤跨上駿馬,英姿勃勃地越過隴山頭。他從小就立志報效國家,殺敵立功絕不是為了做官封侯。萬里之外的故鄉(xiāng)景象將會在你的夢中出現(xiàn),邊疆的月光常常會引起你的別離憂愁之情。你此去應該早日消滅那些胡族侵略者,不要優(yōu)柔寡斷將戰(zhàn)事一拖經年。
作品鑒賞
這是公元754年(天寶十三載)岑參第二次前往北疆之前在長安寫作的送行篇章。詩人對友人英姿勃發(fā)、舍身報國、不計名利的行為極為贊賞,又進一步饒有興趣地設想友人戍守邊疆一定會產生思鄉(xiāng)之念,最后祈盼早日蕩平虜寇,還邊境以安寧。全詩充滿愛國主義豪情。
“上馬帶胡鉤,翩翩度隴頭!笔茁(lián)二句寫友人裝備精良,身姿瀟灑,可見詩人對友人十分欣賞。
“小來思報國,不是愛封侯!鳖h聯(lián)二句稱慕友人不但形象英姿颯爽,而且更有高尚、美好的'心靈。這是更為詩人所欽敬的一點。
“萬里鄉(xiāng)為夢,三邊月作愁!鳖i聯(lián)二句是設想友人久戍塞外必然會產生無窮的思鄉(xiāng)愁緒,言語中充滿關懷和愛護。詩人曾有過經年居留塞外的經歷,在《安西館中思長安》等詩中都曾表露過深沉的思鄉(xiāng)之情。因此他的設想可謂設身處地,情真意切,不是空穴來風。這里對友人思鄉(xiāng)之念的想象,更見詩人所寄托的一片愛國深情。
“早須清黠虜,無事莫經秋!蔽猜(lián)盼望友人早日凱旋。詩人居漠北時,親眼目睹了戰(zhàn)爭所造成的巨大破壞。戰(zhàn)爭不僅造成了田園荒蕪,民不聊生,而且對戰(zhàn)士本身也是一種荼毒。因此詩人希望友人早日歸來,確是飽含深意。
全詩先寫友人的英雄風采,再由表及里,從報國、思鄉(xiāng)的角度謳歌了友人的美好心靈,最后告誡友人,盡快結束戰(zhàn)爭,最好是別“經秋”。因為唐朝戍邊將領往往擁兵自重,養(yǎng)敵蓄功,常將本可早日結束的戰(zhàn)爭一拖經年,給國家造成巨大損失。所謂“兵聞拙速,未睹巧以久也”,可見詩人淳樸的觀念中,還飽含戰(zhàn)略家的遠見卓識。
【《送人赴安西》原文翻譯】相關文章:
送人赴安西原文,翻譯,賞析08-29
送人赴安西原文賞析及翻譯04-23
送人赴安西原文翻譯及賞析04-05
《送人赴安西》原文及注釋06-13
送人赴安西原文及賞析08-01
送人赴安西原文翻譯及賞析3篇04-05
送人赴安西原文翻譯及賞析2篇07-06
送人赴安西原文、注釋及賞析11-19
岑參《送人赴安西》古詩的原文及譯文賞析10-28