1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鸚鵡洲原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-03 20:02:27 古籍 我要投稿

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析(8篇)

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析1

          白首此為漁,青山對結(jié)廬。問人尋野筍,留客饋家蔬。

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析(8篇)

          古柳依沙發(fā),春苗帶雨鋤。共憐芳杜色,終日伴閑居。

          譯文

          風(fēng)雨把春天送歸這里,飛舞的雪花又在迎接春天的來到。

          已經(jīng)是冰封雪凍最寒冷的時(shí)候,懸崖邊上還盛開著俏麗的梅花。

          梅花雖然俏麗,但并不炫耀自己,只是為了向人們報(bào)告春天到來的消息。

          等到百花盛開的時(shí)候,她將會感到無比欣慰。

          賞析:

          該詞是毛澤東讀陸游同題詞,反其意而作。寫于1961年12月,最早發(fā)表于人民文學(xué)出版社1963年12月版《毛主席詩詞》。梅花,在中國文人的筆下,往往是人格的象征或意趣的指向。由于審美情趣的差別、吟詠時(shí)心緒不一,他們筆下梅花的風(fēng)姿與味道卻各異其趣。

          毛澤東這首詞前有引語:“讀陸游詠梅詞,反其意而用之!北砻髁藙(chuàng)作契機(jī)!瓣懹卧伱分~,全篇重一個(gè) “愁”字,毛澤東的詠梅詞重點(diǎn)卻在最后一字——“笑”。鮮明的對比寫出了兩位作者經(jīng)受的磨難,以及不同的面對和心境。

          “風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。”詞的起句就以健筆凌云之勢,表現(xiàn)出了與陸游明顯不同的胸襟與氣魄!帮L(fēng)雨”、“飛雪”點(diǎn)出了四季的變化,時(shí)間的更替;“春歸”、“春到”著眼于事物的運(yùn)動,既給全篇造成了一種時(shí)間的流動感,又為下文寫雪中之梅作了飽歷滄桑的準(zhǔn)備,詞句挺拔,氣勢昂揚(yáng)。

          接下來“已是懸崖百丈冰”一句,描繪出寒冬中梅花嚴(yán)酷的生存環(huán)境。但就在逼人的環(huán)境和險(xiǎn)惡的氛圍中,竟然“猶有花枝俏”!皯已隆北砻鳝h(huán)境是如此險(xiǎn)峻,“百丈冰”顯示出寒威如此只酷烈,而梅花就在這冰凝百丈、絕壁懸崖上俏麗地開放著,一個(gè)“俏”字,不僅描繪出梅花的艷麗形態(tài),更兀現(xiàn)了梅花傲岸挺拔、花中豪杰的精神氣質(zhì)以及不畏嚴(yán)寒的性格特點(diǎn)。作者筆下的梅花充滿著自豪感,堅(jiān)冰不能損其骨,飛雪不能掩其俏,險(xiǎn)境不能摧其志,這和陸游筆下“寂寞開無主”、“黃昏獨(dú)自愁”的梅花形象,形成了鮮明的對比。

          結(jié)合毛澤東這首詞的寫字背景看,作者如此地刻畫梅花的形象,是有深刻的政治寓意的。那時(shí)正值中國遭受三年自然災(zāi)害,原蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人有挑起中蘇論戰(zhàn),對中國施加政治上的、經(jīng)濟(jì)上的、軍事上的壓力,內(nèi)憂外困,此時(shí)的中國國力也不富強(qiáng),經(jīng)受著嚴(yán)峻的考驗(yàn)!耙咽菓已掳僬杀闭悄菚r(shí)政治環(huán)境的象征。作為中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)袖毛澤東,寫這首詞本是托梅寄志,表明中國共產(chǎn)黨人的決心,在險(xiǎn)惡的環(huán)境下決不屈服,勇敢地迎接挑戰(zhàn),直到取得最后勝利。雖然“已是懸崖百丈冰”,但“猶有花枝俏”--中國共產(chǎn)黨就是傲霜斗雪的梅花。就是那俏麗的“花枝”。

          下片,作者把梅花喻為報(bào)春的使者,進(jìn)一步熱情禮贊。英國詩人雪萊在《西風(fēng)頌》中唱到:“嚴(yán)冬已經(jīng)來臨,春天還會遙遠(yuǎn)嗎?”嚴(yán)冬中怒放的梅花,正是報(bào)春的最早使者,“俏也不爭春,只把春來報(bào)”,這種無私無欲的品性,使梅花的形象更為豐滿。

          最后,作者以“待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑”作結(jié),將詞的境界推向更高一層。春天來臨了,人間充滿了柔和溫暖的氣息,懸崖上終于山花爛漫,一片絢麗。梅花以自己的赤誠迎來了燦爛的春天。原來一枝獨(dú)秀,傲然挺拔的梅花,沒有絲毫的妒意,卻很欣慰安詳?shù)仉[于爛漫的春色之中。“叢中笑”三字,以傳神之筆寫出了梅花與山花共享春光的喜悅,特別是“笑”字,寫出了梅花的神韻--既謙遜脫俗、又豁達(dá)大度的精神風(fēng)采,極大升華了詞的藝術(shù)境界。在陸游的原詞中,梅花是遭“群芳妒”的,與眾花是對立的,且以“香如故”自命清高,表現(xiàn)了他孤芳自賞、離群索居的情緒。該詞的結(jié)尾,突出梅花“叢中笑”的風(fēng)度,從自喻的角度看,內(nèi)含是他的人格志趣的外化物;再進(jìn)一步引申,則表現(xiàn)了共產(chǎn)黨人斗爭在前,享受在后的崇高美德和奉獻(xiàn)精神。

          這首詠梅詞,結(jié)構(gòu)精致和諧,在塑造梅花形象時(shí),上片重點(diǎn)寫背景,以背景反襯對象,使梅花具有錚錚鐵骨和挑戰(zhàn)精神;下片則濃墨重彩寫對象,突出梅花甘愿隱于百花之中的情操,使梅花具有明媚開朗至剛無欲的品格。一個(gè)“俏”字,成為過渡的橋梁,使詞的境界渾然天成。

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析2

          自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞

          作者:劉長卿

          朝代:唐朝

          汀洲無浪復(fù)無煙,楚客相思益渺然。

          漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

          孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹臨江夜泊船。(獨(dú)一作:“戍”)

          賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐。

          韻譯

          鸚鵡洲在長江中浮沉,無浪也無煙;我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。漢口斜映著夕陽,飛鳥都紛紛歸巢;洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。漢陽城后的山嶺,傳來悲涼的號角;濱臨江邊的獨(dú)樹旁,夜里泊著孤船。當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;他卻被貶謫居長沙,古今誰不衰憐!

          注解

          1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。

          2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國境。

          3、孤城:指漢陽城,城后有山。

          4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂器。

          賞析:

          該詩當(dāng)是詩人在至德(唐肅宗年號,公元756年—758年)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作。

          該詩是遭貶后觸景感懷之作。詩中對被貶于岳陽的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉(xiāng)浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫詩人為身邊景物所觸動,而想到貶于洞庭湖畔岳陽城友人,通過寫江上浪煙來寄托對友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫,都是詩人由夏口至鸚鵡洲一路的所見所聞!跋﹃柖刃兵B”寫時(shí)間已晚,無法到達(dá);“秋水遠(yuǎn)連關(guān)”寫地域遙遠(yuǎn),只能相思,不得相過。最后兩句“賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語,憂憤之語傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結(jié),也是作者自己人生遭際的寫照。全詩以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩的意圖。

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析3

          原文:

          鸚鵡來過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。

          鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。

          煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

          遷客此時(shí)徒極目,長洲孤月向誰明。

          翻譯:

          傳說中的神奇鸚鵡曾經(jīng)飛到這里,留下千古不滅的傳奇。

          鸚鵡早已飛到西北長安附近的隴山,遺留下這蘭蕙盛開的沙洲上樹木空自蒼郁。

          蘭花葉面香氣氛氳如煙,激蕩人心;長江兩岸桃花盛開,水面漂浮著落花,猶如一波波絲繡的彩錦。

          我如今被流放經(jīng)過這里,悵然極目遠(yuǎn)望長安,但卻是徒然,沒有人誰理解我的冤屈。

          鸚鵡洲上的這輪明月,誰能真正看到它那皎潔的真實(shí)面目呢?

          賞析:

          此詩明顯作于被流放的初期,從九江到武漢,逆水而上,沿途有地方官員招待,李白到處大喊冤屈,也得到大家的同情。

          李白一腔為國噴灑的熱血,卻換來最致命的打擊,如何不喊青天老爺?

          李白在此詩的頭三句,一句一個(gè)鸚鵡,大有為彌衡與自己含冤的味道,極大地突破了律詩的束縛。

          煙開蘭葉香風(fēng)暖,

          岸夾桃花錦浪生。

          也是千古傳唱的名句!優(yōu)美綺麗。

          接著情緒立即低落三千丈,噴出長洲孤月向誰明的吶喊。李白的情緒就是如此大起大落,激蕩人心。

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析4

          魏帝營八極,蟻觀一禰衡。

          黃祖斗筲人,殺之受惡名。

          吳江賦鸚鵡,落筆超群英。

          鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴。

          鷙鶚啄孤鳳,千春傷我情。

          五岳起方寸,隱然詎可平。

          才高竟何施,寡識冒天刑。

          至今芳洲上,蘭蕙不忍生。

          翻譯

          魏武帝治理的是整個(gè)天下,在他眼里,禰衡只是一只螞蟻。

          黃祖則是一個(gè)斗筲的小人,殺掉禰衡遭到千古的罵名。

          禰衡曾在吳江即席寫作《鸚鵡賦》,落筆便壓倒在座的群雄。

          字字鏗鏘如金玉,句句飛動似云龍。

          不幸這只孤鳳竟死在惡鷹的血爪下,這一千古悲劇使我傷情。

          如同五岳在胸中,心中的起伏怎能平?

          禰衡才高為什么得不到施展?只因見識短淺而喪失了性命。

          就是因?yàn)樗墓路甲再p與剛傲,鸚鵡洲上至今不見蘭蕙的'蹤影。

          注釋

          魏帝:魏武帝曹操。

          禰衡:東漢末名士,字正平!逗鬂h書》有傳。

          鸚鵡洲:長江中的一個(gè)小洲,遺址在今湖北武漢漢陽西南。

          黃祖:劉表部將,任江夏(今武漢武昌)太守。

          斗筲人:謂小人。

          “吳江”句:指禰衡在黃射大會賓客宴席上作《鸚鵡賦》。

          鷙鶚:一種猛禽。喻黃祖。

          孤鳳:喻禰衡。

          千春:語出梁簡文帝詩:“千春誰與樂!

          天刑:語出《國語·魯語》:“糾虔天刑!

          芳洲:語出《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若!

          賞析

          這是一首懷古之作。詩的前四句,首先從刻畫禰衡落筆,寫他的性格和悲慘的遭遇。曹操經(jīng)營天下,顯赫一時(shí),而禰衡卻視之為蟻類,這就突出地表現(xiàn)了禰衡傲岸的性格。黃祖是才短識淺之徒,他殺了禰衡,正說明他心胸狹隘不能容物,因而得到了惡名。

          接著四句,舉出禰衡的名作《鸚鵡賦》,極贊他的杰出才華。這樣一個(gè)才華“超群英”的人,命運(yùn)卻如此之悲慘,令人極為痛惜。于是引出下面四句。詩人對禰衡的遭遇憤然不平,他把黃祖之流比作兇猛的惡鳥,而把禰衡比作孤凄的鳳凰。禰衡被殘殺使詩人哀傷不已,心中如五岳突起,不能得平。

          繼憤激之情而來的是無限的哀惋。最后四句,詩人為禰衡的才華不得施展而惋惜,為他的寡識冒刑而哀傷。結(jié)句把蘭蕙人格化,賦予人的感情,似乎蘭蕙也為禰衡痛不欲生了。

          詩中刻畫人物十分精煉,抓住人物特征,寥寥幾筆,以少勝多,突出了禰衡孤傲的性格和超人的才華。這兩點(diǎn)是禰衡的不同凡響之處,也正是李白所引為同調(diào)的。詩中運(yùn)用比喻、擬人等藝術(shù)手法,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情色彩。他把黃祖之流比作“鷙鶚”,對兇殘的權(quán)勢者表示強(qiáng)烈的憎恨;把禰衡譽(yù)為“孤鳳”,愛慕、憐惜之情溢于言表。由于恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用了這些藝術(shù)手法,全詩形象鮮明,感情深沉而含蓄。

          創(chuàng)作背景

          此詩大約在唐肅宗乾元二年(759年)冬或上元元年(760年)春所作。當(dāng)時(shí)李白在江夏寫了長詩《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》,詩中云:“一忝青云客,三登黃鶴樓。顧慚禰處士,虛對鸚鵡洲。”這首《望鸚鵡洲懷禰衡》,可能是同時(shí)所寫。

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析5

          鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住

          作者:馮子振

          儂家鸚鵡洲邊住,是個(gè)不識字漁父。浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。[么]覺來時(shí)滿眼青山暮,抖擻著好蓑歸去。算從前錯(cuò)怨天公,甚也有安排我處。

          鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住譯文及注釋

          譯文

          我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個(gè)不識字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花里飄流,在江南煙雨蒙蒙中酣然睡名。醒來時(shí)天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動著蓑衣回去?磥硎菑那板e(cuò)怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

          注釋

          ⑴儂:吳語方言,即“我”。鸚鵡洲:在今武漢市漢陽西南長江中。

         、聘福簩夏昴腥说姆Q呼。

         、撬罚荷,表示極度之詞,此指睡得沉酣香甜。

         、扔X來時(shí)滿眼青山暮:醒來時(shí)感到滿眼青山都染上了暮色。

         、缮跻灿邪才盼姨帲褐柑旃才潘髁藵O父。甚,此處做“是”講。

          鸚鵡曲·儂家鸚鵡洲邊住賞析

          元代知識他子社會地位卑下,得不到統(tǒng)治者重視。作者感于時(shí)事,作此曲。乍看此曲是禮贊隱逸生活,實(shí)則是抒發(fā)懷才不遇的憤懣。說自己是個(gè)不識字漁夫?qū)崬閷ι鐣膽嵓ぶZ。以下所描繪的自由自在的漁父生活,也可作如是觀。“算從前錯(cuò)怨天公”的“算”字,是習(xí)用的勉強(qiáng)承認(rèn)的詞!板e(cuò)怨天公”何事作者沒有明講,讀者可推知其所怨乃是天公沒有給他安排一個(gè)能夠發(fā)揮才能的地位。“甚也有安排我處”也并非從心里表示滿意。此處“甚”字,也是帶有勉強(qiáng)承認(rèn)的語氣,實(shí)質(zhì)是對天公的安排,極大不滿,暗含著懷才不遇的怨憤。

          這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當(dāng)時(shí),在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時(shí)短暫。這支曲道出了當(dāng)時(shí)一般文士共有的心聲。

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析6

          原文

          鸚鵡來過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。

          鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。

          煙開蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生。

          遷客此時(shí)徒極目,長洲孤月向誰明。

          譯文

          鸚鵡曾經(jīng)來到吳江的岸邊,江中的小洲傳著鸚鵡的美名。

          鸚鵡已向西而飛回到隴山,鸚鵡洲上花香四溢草木青青。

          春風(fēng)和暖煙云繚繞飄來陣陣蘭香,兩岸桃花落入江中形成層層錦浪。

          被遷謫的旅人此時(shí)只有徒然遠(yuǎn)望,長洲上孤月朗照究竟是為誰而明?

          注釋

          鸚鵡洲:武昌西南長江中的一個(gè)小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》于此,故稱。

          吳江:指流經(jīng)武昌一帶的長江。因三國時(shí)屬吳國,故稱吳江。

          隴山:又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產(chǎn)在這里。

          芳洲:香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。

          錦浪:形容江浪像錦繡一樣美麗。兩句意為:春風(fēng)吹開了煙霧,送來濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開,映照得江浪絢麗如錦。

          遷客:指被流放過的人。這里是詩人自稱。

          長洲:指鸚鵡洲。向誰明:意即照何人。

          賞析

          詩寫鸚鵡洲,開篇便從鸚鵡入手,“鸚鵡”二字一出,便頓覺頗難收束,只好一氣貫注,旋轉(zhuǎn)而下,到了第四句才略略頓住,然而詩已過了半篇。鸚鵡洲是江夏的名勝,原在湖北武漢市武昌城外江中。相傳由東漢末年禰衡在黃祖的長子黃射大會賓客時(shí),即席揮筆寫就一篇“鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴”(李白《望鸚鵡洲懷禰衡》)的《鸚鵡賦》而得名。后禰衡被黃祖殺害,亦葬于洲上。歷代詩人臨江夏,大都描寫鸚鵡洲。此洲在明朝末年逐漸沉沒,F(xiàn)在漢陽攔江堤外的鸚鵡洲,系清乾隆年間新淤的一洲,曾名“補(bǔ)得洲”,嘉慶年間改名鸚鵡洲。這鸚鵡洲是因?yàn)槎[衡的一篇《鸚鵡賦》而得名,并不是因鸚鵡來過而得名。那么李白詩開篇的“鸚鵡”看似實(shí)寫,其實(shí)乃是代指禰衡,“江上洲傳鸚鵡名”,主要是指《鸚鵡賦》,而不是專指這里來過鸚鵡,至少是一語雙關(guān),虛實(shí)并用。接下第三句還是一語雙關(guān),它化用禰衡《鸚鵡賦》中“命虞人于隴坻,詔伯益于流沙?缋龆ミ,冠云霓而張羅”的句子,說鸚鵡已西飛而去。相傳鸚鵡生長于陜西、甘肅兩省交界處的隴山一帶,如今,洲上已不見鸚鵡,那么,定是飛回隴山去了。言外之意是說禰衡在這里被殺。因此,詩人感到非常的惋惜:鸚鵡曾來過這里,為此留下了一個(gè)美麗的名字,然而又西飛而去。鸚鵡飛走了,不在了,可那芳洲之上還碧樹青青。情韻幽深,余味無窮,表現(xiàn)了詩人對禰衡的無限懷念。這四句詩氣勢流轉(zhuǎn)自如,而又一唱三嘆,絕不是對崔顥《黃鶴樓》的簡單摹仿,它是詩人的藝術(shù)創(chuàng)造。其中字面的點(diǎn)染,雙關(guān)語的運(yùn)用,詞語的重疊出現(xiàn),設(shè)問的語重心長,同崔詩比較,既有異曲同工之妙,又有別具匠心之處。

          五六兩句詩意開始轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)的過程中,又同第四句藕斷絲連,接“何青青”三字,生動地描繪了鸚鵡洲上明媚的春光:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,鸚鵡洲上,花團(tuán)錦簇,水氣繚繞,花之濃艷似云蒸霞蔚,輕煙籠罩;水之蒸騰成霧氣上升,迷濛縹緲。煙花水霧,似花似霧,即花即霧,彼此迷離一片。一陣春風(fēng)拂過,鸚鵡洲上如帷幕輕輕拉開,淡煙薄霧逐漸散去,可見洲上那嫩綠的蘭葉、葳蕤紛披,在微風(fēng)中搖曳生姿,融融麗日、陣陣馨香,令人陶醉而感受到春天的溫暖。正是陽春三月的季節(jié),江洲兩岸的樹樹桃花臨水盛開,如同朵朵紅云,互相簇?fù)碇、升騰著,像是被江岸和洲岸夾束在一起似的。微風(fēng)中,桃花落英繽紛。飄蕩在倒映著枝枝繁花的水面上。水中的,水上的,倒映的,飄落的,艷麗的桃花將晶瑩明澈的江水染得像一匹絢爛奪目的錦緞,隨著江波的起伏,一浪一浪地涌向岸邊。然而,景色盡管明麗,卻絲毫撩撥不起詩人的歡快之情,他依然沉浸在孤寂和悲苦之中。此時(shí),詩人畢竟還是一位被流放過的“遷客”,眼前這一切生機(jī)勃勃的良辰美景跟他內(nèi)心的索寞痛苦恰恰形成了強(qiáng)烈的對比。大好時(shí)光,煙花美景,都只是徒有。自己一生流離困頓,晚年蒙冤遭流放,更趨窮困,盡管內(nèi)心還存在一種奮起搏擊的暮年壯志,但終不免落花流水,悲愁難驅(qū)。面對如此芳洲,此時(shí)此地只不過是徒然縱目而已!盁熼_蘭葉香風(fēng)暖,岸夾桃花錦浪生”的景色并沒有引起他的注意,他所注望的仍是“鸚鵡”,是那位和自己有著相似遭遇的禰衡。據(jù)陸游《入蜀記》載:“鸚鵡洲上有茂林神祠,遠(yuǎn)望如小山,洲蓋禰正平被殺處。”詩人問道:如今,禰衡長眠地下,而長洲之上那一輪徘徊的孤月,又將清輝投射給誰呢?

          詩寫鸚鵡洲,實(shí)際上是在吊古傷今,懷禰衡而抒發(fā)自己的沉痛感慨。詩人晚年的不幸遭遇和處境,會使他自然地將自己和禰衡聯(lián)系起來,況且他平生傾慕禰衡,常以禰衡自比:“誤學(xué)書劍,薄游人間。紫薇九重,碧山萬里。有才無命,甘于后時(shí)。劉表不用于禰衡,暫來江夏;賀循喜逢于張翰,且樂船中!保ā赌捍航乃蛷堊姹O(jiān)丞之東都序》)好友杜甫也曾以“處士禰衡俊,諸生原憲貧”(《寄李十二白二十韻》)的詩句來稱美他的才華。他在詩中也曾多次寫到禰衡:“顧慚禰處士,虛對鸚鵡洲!保ā督(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》)“愿掃鸚鵡洲,與君醉百場!保ā蹲詽h陽病酒歸寄王明府》)并有一首《望鸚鵡洲懷禰衡》!锻W鵡洲懷禰衡》與《鸚鵡洲》兩首詩的思想感情是一致的。而《望鸚鵡洲懷禰衡》表現(xiàn)得比較平直、明朗;《鸚鵡洲》則深沉、含蓄。

          前人評詩認(rèn)為李白這首詩同另一首《登金陵鳳凰臺》是與崔顥《黃鶴樓》爭高下的。清人方東樹在《昭昧詹言》中曾對此說過這樣一段話:崔顥《黃鶴樓》,千古擅名之作。只是以文筆行之,一氣轉(zhuǎn)折。五六雖斷寫景,而氣亦直下噴溢。收亦然,所以奇貴。太白《鸚鵡洲》格律工力悉敵,風(fēng)格逼肖。未嘗有意學(xué)之而自似。方氏所論還是比較切合實(shí)際。藝術(shù)不乏相互影響,但無論如何,像《鸚鵡洲》這樣感情深沉,意境渾融的作品斷不會是摹仿所能得到的。

          李白這首詩屬于拗體七律,它前兩聯(lián)不合律,后兩聯(lián)合律。汪師韓在《詩學(xué)纂聞》中曾說:李白《鸚鵡洲》一章乃庚韻而押青字,此詩《文粹》編入七古,后人編入七律,其體亦可古可今,要皆出韻也。

          正是它未完全合律,前人曾將此詩看作七古:“李白《鸚鵡洲》詩,調(diào)既急迅,而多復(fù)字,兼離唐韻,當(dāng)是七言古風(fēng)耳!保仁妗掇q坻詩》)李白現(xiàn)存七律共十二首,且大都如此,同整個(gè)創(chuàng)作比較,七律詩比較少。關(guān)于這個(gè)問題的原因,前人多有論述,或認(rèn)為李白不善和不愿作七律:“李太白不作七言律……古人立名之意甚堅(jiān),每不肯以其拙示人。”(賀貽孫《詩筏》)“他所以只有很少幾首律詩,不是不善寫,而是不愿寫!保ㄍ踹\(yùn)熙、李寶均《李白》)“他是不耐煩在形式上和字句上下推敲工夫的!保ㄍ醅帯独畎住罚┗蛘J(rèn)為李白反對作七律:“太白之論曰:‘寄興深微,五言不如四言,七言又其靡也’……所謂七言之靡,殆專指七律言耳。故其七律不工!保ㄎ谭骄V《石洲詩話》)這種種評價(jià)都缺乏公允,實(shí)際情況應(yīng)該說是當(dāng)時(shí)七律的發(fā)展現(xiàn)狀決定的。李白所處的時(shí)代,七律尚未定型,因此創(chuàng)作難免不合律且數(shù)量少,不僅李白,其他人也多是如此。趙翼在《甌北詩話》中對此曾有一段中肯的論述:

          就有唐而論,其始也,尚多習(xí)用古詩,不樂束縛于規(guī)行矩步中,即用律亦多五言,而七言猶少,七言亦多絕句,而律詩猶少。故李太白集七律僅三首,孟浩然集七律僅二首,尚不專以此見長也。自高、岑、王、杜等《早朝》諸作,敲金戛玉,研練精切。杜寄高、岑詩,所謂“遙知屬對忙”,可見是時(shí)求工律體也。格式既定,更如一朝令甲,莫不就其范圍。然猶多寫景,而未及于指事言情,引用典故。少陵以窮愁寂寞之身,藉詩遣日,于是七律益盡其變,不惟寫景,兼復(fù)言情,不惟言情,兼復(fù)使典,七律之蹊徑,至是益大開。其后劉長卿、李義山、溫飛卿諸人,愈工雕琢,盡其才于五十六字中,而七律遂為高下通行之具,如日用飲食之不可離矣。

          由此可知,七律的成熟是在李白之后。這樣,《鸚鵡洲》諸作不合律也就很自然了。

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析7

          昔登江上黃鶴樓,遙愛江中鸚鵡洲。

          洲勢逶迤繞碧流,鴛鴦鸂鶒滿灘頭。

          灘頭日落沙磧長,金沙熠熠動飆光。

          舟人牽錦纜,浣女結(jié)羅裳。

          月明全見蘆花白,風(fēng)起遙聞杜若香。

          君行采采莫相忘。

          翻譯

          昔日每次登上黃鶴樓,最愛的就是遠(yuǎn)眺鸚鵡洲。

          沙洲彎彎曲曲連綿不斷,碧綠的江水繞過沙洲緩緩流去。鴛鴦和鸂鶒鳥在洲邊水中嬉戲、漫游。

          在長長的沙堤之上灑滿了落日的余輝,金色的沙灘在夕陽的照耀下閃著熠熠奪目的光彩。

          岸邊船夫正在系緊小舟纜繩,挽起羅裙的浣紗女正在水邊忙碌。

          月光皎皎遠(yuǎn)處白茫茫的蘆花連成一片,夜風(fēng)拂過帶來陣陣杜若香。

          你此次離去不要忘了我呀!

          注釋

          鸚鵡洲:在湖北武漢市南長江中。

          逶迤:曲折綿延貌。

          繞:全唐詩校:“一作還!

          鸂鶒:水鳥名,多紫色,較鴛鴦為大,成雙游水中,又稱紫鴛鴦。

          灘:全唐詩校:“一作沙!

          沙磧:淺水中的沙石。

          熠熠:閃光貌。

          飆光:風(fēng)吹水動,沙光閃耀。

          錦纜:華美的系船纜繩。

          杜若:一名杜衡,香草名。

          采采:盛貌。此就鸚鵡洲的風(fēng)光言。

          賞析

          《鸚鵡洲送王九之江左》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的第159卷第60首。老朋友王迥將游江東,作者作詩送別。開篇二句先從昔日登黃鶴樓遙望鸚鵡洲的印象,逗出一個(gè)“愛”字,為此時(shí)的游賞作一鋪墊!爸迍荨币韵,即著意描寫鸚鵡洲的勝景:碧流、水鳥、夕陽、沙石、舟人、浣女、明月、蘆花、江風(fēng)、杜若等,從傍晚到月夜,從無生命體到有生命體,依次寫來,濃墨重彩,聲光滿紙。最后以“君行采采莫相忘”作結(jié),點(diǎn)出送王迥出游之意。鸚鵡洲的故鄉(xiāng)的象征,“采采”是對上面所寫繁花勝景的概括,又暗寓作者送行的感情,于是作者勸友人此行不要樂而忘返,以至忘了家鄉(xiāng)和友人的一片深情,全都包含在這一句的臨別贈言之中。

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析8

          望鸚鵡洲懷禰衡

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          魏帝營八極,蟻觀一禰衡。

          黃祖斗筲人,殺之受惡名。

          吳江賦鸚鵡,落筆超群英。

          鏘鏘振金玉,句句欲飛鳴。

          鷙鶚啄孤鳳,千春傷我情。

          五岳起方寸,隱然詎可平。

          才高竟何施,寡識冒天刑。

          至今芳洲上,蘭蕙不忍生。

          譯文

          魏武帝治理的是整個(gè)天下,在他眼里,禰衡只是一只螞蟻。黃祖則是一個(gè)斗筲的小人,殺掉禰衡遭到千古的罵名。禰衡曾在吳江即席寫作《鸚鵡賦》,落筆便壓倒在座的群雄。字字鏗鏘如金玉,句句飛動似云龍。不幸這只孤鳳竟死在惡鷹的血爪下,這一千古悲劇使我傷情。如同五岳在胸中,心中的起伏怎能平?禰衡才高為什么得不到施展?只因見識短淺而喪失了性命。就是因?yàn)樗墓路甲再p與剛傲,鸚鵡洲上至今不見蘭蕙的蹤影。

          注釋

         、哦[衡:東漢末名士,字正平。《后漢書》有傳。鸚鵡洲:長江中的一個(gè)小洲,遺址在今湖北武漢漢陽西南。

         、莆旱郏何何涞鄄懿。

         、屈S祖:劉表部將,任江夏(今武漢武昌)太守。斗筲人:謂小人。

         、取皡墙本洌褐付[衡在黃射大會賓客宴席上作《鸚鵡賦》。

          ⑸鷙鶚:一種猛禽。喻黃祖。孤鳳:喻禰衡。

         、是Т海赫Z出梁簡文帝詩:“千春誰與樂!

         、颂煨蹋赫Z出《國語·魯語》:“糾虔天刑!

         、谭贾蓿赫Z出《楚辭·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若!

          創(chuàng)作背景

          此詩大約在唐肅宗乾元二年(759年)冬或上元元年(760年)春所作。當(dāng)時(shí)李白在江夏寫了長詩《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈江夏韋太守良宰》,詩中云:“一忝青云客,三登黃鶴樓。顧慚禰處士,虛對鸚鵡洲!笨梢娎畎讓Χ[衡是很敬仰的,這首《望鸚鵡洲懷禰衡》,可能是同時(shí)所寫。

          據(jù)《后漢書·禰衡傳》記載:禰衡少有才辯,而尚氣剛傲,好矯時(shí)慢物?兹谏類燮洳,在曹操面前稱贊他。曹操因被他所辱,把他送與劉表。劉表又不能容,轉(zhuǎn)送與江夏太守黃祖。黃祖之長子黃射在洲上大會賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,令禰衡寫賦以娛嘉賓。禰衡攬筆而作,文不加點(diǎn),辭采甚麗,鸚鵡洲由此而得名。后黃祖終因禰衡言不遜順,把他殺了。李白一生道路坎坷,雖有超人才華而不容于世。這時(shí),他從流放夜郎途中遇赦回來,望鸚鵡洲而觸景生情,思念起古人禰衡來了。故作此詩以表敬仰。

        【鸚鵡洲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析07-03

        鸚鵡洲原文翻譯及賞析8篇07-03

        李白《鸚鵡洲》翻譯及賞析11-12

        望鸚鵡洲懷禰衡_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        鸚鵡洲送王九之江左原文賞析及翻譯04-19

        鸚鵡滅火原文翻譯及賞析08-24

        詠鸚鵡原文翻譯及賞析04-10

        鸚鵡滅火原文、翻譯、賞析03-23

        詠鸚鵡原文,翻譯,賞析03-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>