1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鸚鵡滅火原文翻譯及賞析

        時間:2021-08-24 12:28:08 古籍 我要投稿

        鸚鵡滅火原文翻譯及賞析

        鸚鵡滅火原文翻譯及賞析1

          原文:

        鸚鵡滅火原文翻譯及賞析

          有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛。鸚鵡自念雖樂,此山雖樂,然非吾久居之地,遂去,禽獸依依不舍后數(shù)月,山中大火。鸚鵡遙見,心急如焚,遂入水沾羽,飛而灑之。

          天神言:“汝雖有好意,然何足道也?”對曰:“雖知區(qū)區(qū)水滴不能救,然吾嘗僑居是山,禽獸善待,皆為兄弟,吾不忍見其毀于火也!”

          天神嘉其義,即為之滅火。

          譯文

          有鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸都喜歡它。鸚鵡想:在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方,就離開了。

          好幾個月后,山中起大火,鸚鵡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見,心里急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過去灑向山。

          天神說:"你雖然有好的心意,但又有什么用呢?"

          鸚鵡回答:"我雖然知道一點(diǎn)點(diǎn)的水不能救它們。但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對待我如同兄弟,我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"

          天上的神贊揚(yáng)它的行為,立即為它熄滅了大火。

          注釋

          1。集:棲息,停留。

          2。念:想。

          3。濡:沾濕。

          4。皆:都。

          5。去:離開。

          6。然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?

          7。足:能夠。

          8。然:但是,然而。

          9。僑居:寄居,寄住。

          10。志:愿望;指滅火的心意。

          11。見:看見。

          12。雖:即使。

          13。是:這。

          14。善:好的。

          15。嘗:曾經(jīng)。

          16。皆:都。

          17。對:答。

          18。即:就。

          19。他山:別的山頭。

          20。相:互相。

          21。相愛:喜歡它。

          22。遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。

          23。足:值得。

          24。汝:你。

          25。嘉:贊美,嘉獎。

          26。為:給……做事。

          賞析:

          啟示

          1。幫助他人,不在于力量的大小,而在于顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學(xué),有人出五十萬支援受災(zāi)的百姓,各盡其力,這“義”的分量是相當(dāng)?shù)摹?/p>

          2。盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人并得到幫助。

          3。人要有毅力,不管這股力量是多么的微小,持之以恒的應(yīng)對,一定會有回報(bào)的。

          4。一個人要靠自己的力量去完成一件艱巨的任務(wù)是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)并不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所從事的.任務(wù)是基于一項(xiàng)偉大的情操,則更容易得到別人的幫助,大家一起共襄盛舉。

          5。我們要知恩圖報(bào),不要忘恩負(fù)義。

          6。常懷一顆感恩的心,善待親人,善待友人,善待路人……你會收獲更多。

          7動物也有靈性,它們就像人一樣,也是通感情的,所以我一向都尊重每一個生命。總覺得我們的一舉一動都在它們的眼下,而它們對我們總是一次又一次的包容,一次又一次的忍讓。其實(shí)它們才是自然中最偉大的,而并非人類最偉大。

          8有時候人會被感官所迷惑,但動物卻很少出現(xiàn)這中情況。因?yàn)樗鼈冋嬲挠蒙狭诵娜ジ惺苁澜纾谜嫘娜圩o(hù)這個我們賴以生存的世界。所以"神"才會被它們所感動,所以大自然報(bào)復(fù)的往往也只是不愛護(hù)它的人類......  9。對待朋友要真心真意我覺得我們確實(shí)應(yīng)該反思,我們所做的究竟是對是錯,是過錯還是真的讓大自然覺得幸福......

          10。這個故事跟愚公移山有點(diǎn)像,但更加入了感人的友誼。

        鸚鵡滅火原文翻譯及賞析2

          原文:

          有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛。鸚鵡自念,此山雖樂,然非吾久居之地,遂去,禽獸依依不舍。后數(shù)月,山中大火。鸚鵡遙見,心急如焚,遂入水沾羽,飛而灑之。

          天神言:“汝雖有好意,然何足道也?”對曰:“雖知區(qū)區(qū)水滴不能救,然吾嘗僑居是山,禽獸善待,皆為兄弟,吾不忍見其毀于火也!”

          天神嘉其義,即為之滅火。

          譯文:

          有鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸都喜歡它。鸚鵡想:在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方,就離開了。

          好幾個月后,山中起大火,鸚鵡遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見,心里急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過去灑向山。

          天神說:"你雖然有好的心意,但又有什么用呢?"

          鸚鵡回答:"我雖然知道一點(diǎn)點(diǎn)的水不能救它們。但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對待我如同兄弟,我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"

          天上的神贊揚(yáng)它的行為,立即為它熄滅了大火。

          注釋:

          集:棲息,停留。

          念:想。

          濡:沾濕。

          皆:都。

          去:離開。

          然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?

          足:能夠。

          然:但是,然而。

          僑居:寄居,寄住。

          志:愿望;指滅火的心意。

          見:看見。

          雖:即使。

          是:這。

          善:好的。

          嘗:曾經(jīng)。

          1皆:都。

          對:答。

          即:就。

          他山:別的山頭。

          相:互相。

          相愛:喜歡它。

          遙:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地。

          足:值得。

          汝:你。

          嘉:贊美,嘉獎。

          為:給……做事。

          賞析:

          1.幫助他人,不在于力量的大小,而在于顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學(xué),有人出五十萬支援受災(zāi)的百姓,各盡其力,這“義”的分量是相當(dāng)?shù)摹?/p>

          2.盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人并得到幫助。

          3.人要有毅力,不管這股力量是多么的微小,持之以恒的應(yīng)對,一定會有回報(bào)的。

          4.一個人要靠自己的力量去完成一件艱巨的任務(wù)是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)并不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所從事的任務(wù)是基于一項(xiàng)偉大的情操,則更容易得到別人的幫助,大家一起共襄盛舉。

          5.我們要知恩圖報(bào),不要忘恩負(fù)義。

          6.常懷一顆感恩的心,善待親人,善待友人,善待路人……你會收獲更多。

          7.動物也有靈性,它們就像人一樣,也是通感情的,所以我一向都尊重每一個生命.總覺得我們的一舉一動都在它們的眼下,而它們對我們總是一次又一次的包容,一次又一次的忍讓.其實(shí)它們才是自然中最偉大的,而并非人類最偉大。

          8.有時候人會被感官所迷惑,但動物卻很少出現(xiàn)這中情況.因?yàn)樗鼈冋嬲挠蒙狭诵娜ジ惺苁澜?用真心去愛護(hù)這個我們賴以生存的世界.所以"神"才會被它們所感動,所以大自然報(bào)復(fù)的往往也只是不愛護(hù)它的人類...

          9.對待朋友要真心真意我覺得我們確實(shí)應(yīng)該反思,我們所做的究竟是對是錯,是過錯還是真的讓大自然覺得幸福...

          10.這個故事跟愚公移山有點(diǎn)像,但更加入了感人的友誼。

          劉義慶

          劉義慶(403年- 444年),彭城郡彭城縣(今江蘇省徐州市)人,南朝宋宗室、文學(xué)家。宋武帝劉裕的侄子。襲封南郡公,永初元年(420年)封臨川王,征為侍中。文帝元嘉時,歷仕秘書監(jiān)、丹陽尹、尚書左仆射、中書令、荊州刺史等。著有《后漢書》、《徐州先賢傳》、《江左名士傳》、《世說新語》。

        【鸚鵡滅火原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        鸚鵡賦原文及賞析01-01

        《鸚鵡滅火》文言文的原文及譯文08-08

        《登高》原文、翻譯及賞析02-01

        《畫》原文、翻譯及賞析02-01

        《行宮》原文、翻譯及賞析01-31

        《小池》原文、翻譯及賞析01-31

        《晨風(fēng)》原文翻譯及賞析01-30

        《月出》原文翻譯及賞析01-30

        小至原文翻譯及賞析01-29

        賣炭翁原文翻譯及賞析01-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>