《狂夫》原文翻譯及賞析
《狂夫》原文翻譯及賞析1
狂夫
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。
厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
翻譯
萬里橋西邊就是我居住的草堂,沒幾個人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。
和風(fēng)輕輕擁著秀美光潔的翠竹,細(xì)雨滋潤著荷花,微風(fēng)吹來陣陣清香。
做了大官的朋友早與我斷了書信來往,長久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。
我這老骨頭快要扔進(jìn)溝里了,無官無錢只剩個狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更加狂放!
注釋
萬里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。
滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。
篠:細(xì)小的竹子。
娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。
裛:滋潤。
紅。悍奂t色的荷花。
冉冉香:陣陣清香。
厚祿故人:指做大官在朋友。
書斷絕:斷了書信來往。
恒饑:長時間挨餓。
填溝壑:把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。
疏放:疏遠(yuǎn)仕途,狂放不羈。
創(chuàng)作背景
公元760年(唐肅宗上元元年)夏天,詩人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時得到了安寧。這首詩就是作于這期間。
賞析
這首七律作于杜甫客居成都時。詩題為“狂夫”,當(dāng)以寫人為主,詩卻先從居住環(huán)境寫來。
“萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪!敝小叭f里橋”在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。“百花潭”在浣花溪南,杜甫草堂在其北。上句的“滄浪”指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。傳說孔子到楚國,聽到一個小孩在唱:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。”這里就是暗含“滄浪之水清兮,可以濯我纓”(河水清澈啊,可以洗我的頭發(fā)。河水渾濁啊,可以洗我的腳)之意!八濉币庵柑绞⑹,“水濁”意指世道渾濁。根據(jù)世道決定進(jìn)退,表明一種超脫世俗名利的瀟灑的人生態(tài)度。“即”傳達(dá)出知足的意味。也就是有此清潭,又何必“滄浪”呢。上句的“萬里橋”與下句的“百花潭”,上句的“草堂”與下句的“滄浪”相對應(yīng),在似對非對中,描寫了一路風(fēng)光,為下文寫“狂”作鋪墊。
“風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨筿紅蕖冉冉香!敝小按潴恪奔淳G色細(xì)竹。南朝梁簡文帝《喜疾瘳》中有“隔簾陰翠篠,映水含珠榴”詩句。“娟娟”就是美好的樣子!熬昃陜簟毙忝拦鉂嵵畱B(tài)。“浥”即滋潤。“紅蕖”即粉紅色的荷花!叭饺健北疽鉃闈u進(jìn)地、慢慢地、緩慢地,也可以形容毛、枝條等柔軟下垂的樣子。這一聯(lián)的意思是說,翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉,明凈悅目;細(xì)雨使荷花格外嬌艷,微風(fēng)吹送,清香可聞。其中,“含”和“裛”兩個動詞運用很妙!昂庇行⌒暮亲o(hù)之意,暗示了風(fēng)的柔和。而“裛”通“浥”,有“潤物細(xì)無聲”的意味,足見雨之細(xì)。這里,詩人以精心之筆,描寫了微風(fēng)細(xì)雨,營造了一個美好的審美境界。
前四句寫草堂及浣花溪的美麗景色,令人陶然。然而與此并不那么和諧的是詩人現(xiàn)實的生活處境。初到成都時,他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈祿米,而一旦這故人音書斷絕,他一家子免不了挨餓!昂竦摴嗜藭鴶嘟^”即寫此事,這就導(dǎo)致“恒饑稚子色凄涼”!梆嚩蘸悖澕坝鬃,至形于顏色,則全家可知”(蕭滌非《杜甫詩選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。
“厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼!敝小昂竦摴嗜恕敝缸龃蠊僭谂笥。“書斷絕”就是斷了書信來往!昂沭嚒本褪情L時間挨餓。這里寫了詩人的現(xiàn)實生活處境。初到成都時,他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈祿米,而一旦這故人音書絕,他一家子就得重陷長久的饑荒之中,上句“厚祿故人書斷絕”即寫此事。接著下句 “恒饑稚子色凄涼”是因上句而來,說明了“厚祿故人書斷絕”的結(jié)果。這里,還要注意詩歌的形式,詩人打破格律來寫,在句法上形成了“上二下五”式,把“厚祿”、“恒饑”前置句首顯著地位,突出“恒饑”的貧困處境。在藝術(shù)上與“香稻啄余鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝”有異曲同工之妙。
“填溝壑”,即倒斃路旁無人收葬,意猶餓死。這是何等嚴(yán)酷的生活現(xiàn)實呢。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是“欲填溝壑唯疏放”,飽經(jīng)患難,從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強(qiáng)的態(tài)度來對待生活打擊,這就是所謂“疏放”。詩人的這種人生態(tài)度,不但沒有隨同歲月流逝而衰退,反而越來越增強(qiáng)了。你看,在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那里贊美“翠筿”、“紅蕖”,美麗的自然風(fēng)光哩!聯(lián)系眼前的迷醉與現(xiàn)實的處境,詩人都不禁啞然“自笑”了:你是怎樣一個越來越狂放的老頭兒。。ā白孕穹蚶细瘛保
在杜詩中,原不乏歌詠優(yōu)美自然風(fēng)光的佳作,也不乏抒寫潦倒窮愁中開愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在于它將兩種看似無法調(diào)合的情景成功地調(diào)合起來,形成一個完整的意境。一面是“風(fēng)含翠筿”、“雨裛紅蕖”的賞心悅目之景,一面是“凄涼”“恒饑”、“欲填溝壑”的可悲可嘆之事,全都由“狂夫”這一形象而統(tǒng)一起來。沒有前半部分優(yōu)美景致的描寫,不足以表現(xiàn)“狂夫”的貧困不能移的精神;沒有后半部分潦倒生計的.描述,“狂夫”就會失其所以為“狂夫”。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術(shù)上是服從內(nèi)容需要的,是十分成功的。
《狂夫》原文翻譯及賞析2
原文:
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。
厚祿故人書斷絕,恒饑稚子色凄涼。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
譯文
萬里橋西邊就是我的破草房,沒幾個人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。和風(fēng)輕輕擁著翠綠的竹子,秀美光潔,飄雨慢慢洗著粉紅的荷花,陣陣清香。當(dāng)了大官的朋友人一闊就變臉,早與我斷的來往,長久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。我這老骨頭快要扔進(jìn)溝里了,無官無錢只剩個狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更狂!我就這么狂!
注釋
萬里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。
滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓!庇须S遇而安之意。
筱(xiǎo):細(xì)小的竹子。
娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。
裛(yì):滋潤。
紅。悍奂t色的荷花。
冉冉香:陣陣清香。
厚祿故人:指做大官在朋友。
書斷絕:斷了書信來往。
恒饑:長時間挨餓。
填溝壑(hè):把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。
疏放:疏遠(yuǎn)仕途,狂放不羈。
賞析:
這首七律作于杜甫客居成都時。詩題為“狂夫”,當(dāng)以寫人為主,詩卻先從居住環(huán)境寫來。
成都南門外有座小石橋,相傳為諸葛亮送費祎處,名“萬里橋”。過橋向東,就來到“百花潭”(即浣花溪),這一帶地處水鄉(xiāng),景致幽美。當(dāng)年杜甫就在這里營建草堂。飽經(jīng)喪亂之后有了一個安身立命之地,他的心情舒展乃至?xí)绶帕恕J茁?lián)“即滄浪”三字,暗寓《漁夫》“滄浪之水清兮,可以濯我纓”句意,逗起下文疏狂之意。“即”字表示出知足的意味,“豈其食魚,必河之魴”,有此清潭,又何必“滄浪”呢!叭f里橋”與“百花潭”,“草堂”與“滄浪”,略相映帶,似對非對,有形式天成之美;而一聯(lián)之中涵四專名,由于它們展現(xiàn)極有次第,使讀者目接一路風(fēng)光,而境中又略有表意(“即滄浪”),便令人不覺痕跡!叭f里”、百花”這類字面,使詩篇一開頭就不落寒儉之態(tài),為下文寫“狂”預(yù)作鋪墊。
這是一個斜風(fēng)細(xì)雨天氣,光景別饒情趣:翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉明凈悅目;細(xì)雨出落得荷花格外嬌艷,而微風(fēng)吹送,清香可聞。頷聯(lián)結(jié)撰極為精心,寫微風(fēng)細(xì)雨全從境界見出。“含”“裛”兩個動詞運用極細(xì)膩生動!昂北韧ǔ懳L(fēng)的“拂”字感情色彩更濃,有小心愛護(hù)意味,則風(fēng)之微不言而喻!把`”通“浥”,比洗、灑一類字更輕柔,有“潤物細(xì)無聲”的意味,則雨之細(xì)也不言而喻。兩句分詠風(fēng)雨,而第三句風(fēng)中有雨,這從“凈”字可以體味(雨后翠筿如洗,方“凈”);第四句雨中有風(fēng),這從“香”字可以會心(沒有微風(fēng),是嗅不到細(xì)香的)。這也就是通常使詩句更為凝煉精警的“互文”之妙了。兩句中各有三個形容詞:翠、娟娟(美好貌)、凈;紅、冉冉(嬌柔貌)、香,卻安置妥貼,無堆砌之感;而“冉冉”、“娟娟”的疊詞,又平添音韻之美。要之,此聯(lián)意蘊豐富,形式精工,充分體現(xiàn)作者的“晚節(jié)漸于詩律細(xì)”。
前四句寫草堂及浣花溪的美麗景色,令人陶然。然而與此并不那么和諧的是詩人現(xiàn)實的生活處境。初到成都時,他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈祿米,而一旦這故人音書斷絕,他一家子免不了挨餓。“厚祿故人書斷絕”即寫此事,這就導(dǎo)致“恒饑稚子色凄涼”!梆嚩蘸,虧及幼子,至形于顏色,則全家可知”(蕭滌非《杜甫詩選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。頸聯(lián)句法是“上二下五”,“厚祿”、“恒饑”前置句首顯著地位,從聲律要求說是為了粘對,從詩意看,則強(qiáng)調(diào)“恒饑”的貧困處境,使接下去“欲填溝壑”的夸張說法不至有失實之感。
“填溝壑”,即倒斃路旁無人收葬,意猶餓死。這是何等嚴(yán)酷的生活現(xiàn)實呢。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是“欲填溝壑唯疏放”,飽經(jīng)患難,從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強(qiáng)的態(tài)度來對待生活打擊,這就是所謂“疏放”。詩人的這種人生態(tài)度,不但沒有隨同歲月流逝而衰退,反而越來越增強(qiáng)了。你看,在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那里贊美“翠筿”、“紅蕖”,美麗的自然風(fēng)光哩!聯(lián)系眼前的迷醉與現(xiàn)實的處境,詩人都不禁啞然“自笑”了:你是怎樣一個越來越狂放的老頭兒。。ā白孕穹蚶细瘛保
在杜詩中,原不乏歌詠優(yōu)美自然風(fēng)光的佳作,也不乏抒寫潦倒窮愁中開愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在于它將兩種看似無法調(diào)合的情景成功地調(diào)合起來,形成一個完整的意境。一面是“風(fēng)含翠筿”、“雨裛紅蕖”的賞心悅目之景,一面是“凄涼”“恒饑”、“欲填溝壑”的可悲可嘆之事,全都由“狂夫”這一形象而統(tǒng)一起來。沒有前半部分優(yōu)美景致的描寫,不足以表現(xiàn)“狂夫”的貧困不能移的精神;沒有后半部分潦倒生計的描述,“狂夫”就會失其所以為“狂夫”。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術(shù)上是服從內(nèi)容需要的,是十分成功的。
【《狂夫》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
寄夫原文、翻譯、賞析11-17
寄夫原文翻譯及賞析02-21
狂夫詩歌賞析07-09
杜甫的狂夫唐詩賞析10-16
杜甫《狂夫》譯文及賞析11-02
杜甫《狂夫》詩詞賞析09-04
陳玉蘭寄夫原文翻譯及賞析01-19
杜甫詩詞《狂夫》的詩意賞析09-14
寄夫原文及賞析11-17