1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 舟夜書所見原文賞析及翻譯

        時間:2022-11-18 20:25:11 古籍 我要投稿

        舟夜書所見原文賞析及翻譯

          在平凡的學習生活當中,大家應該都接觸過古詩詞翻譯、賞析吧,那么怎么翻譯、賞析呢?下面是小編給大家整理的關于舟夜書所見原文賞析及翻譯,歡迎閱讀!

          舟夜書所見原文賞析及翻譯 1

          月黑見漁燈,孤光一點螢。

          微微風簇浪,散作滿河星。

          注釋

         、贂眠@里作動詞用,是寫、記的意思。

         、谖灐梦灮鹣x。這里比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。

         、埏L簇浪∶風吹起啦波浪。簇,聚集、簇擁。

          譯文

          夜晚在船上記下所看到的事情

          夜黑啦,見不到一點月光漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風吹起啦細細的波浪,由于水波動蕩,映在水面上的燈光好像化成啦許多閃耀的星星

          月黑見漁燈,孤光一點螢。

          漆黑的夜晚,一盞漁燈閃現(xiàn)在河面上。那盞漁燈的光亮就像螢火蟲似的,靜靜地映在河面上。(因為天地一片漆黑,所以漁燈的光亮雖然微弱,卻使人看啦覺得那么清楚,那么明亮。)

          微微風簇浪,散作滿河星。

          一陣微風吹來,河面漾起層層細浪。原來像螢火蟲那樣的一點光亮散開啦,變成啦無數(shù)顆星星,在河面閃動。(因為漁燈的光亮倒映在河里,所以河面在微風中起啦細浪,燈光的倒影也隨著微波蕩漾。)

          賞析

          雖然詩歌只有二十字,但卻體現(xiàn)啦詩人對自然景色細微的觀察力。沒有月亮的夜是看不清什么的,然而因為有一點微風,遠處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩人看到啦滿河的星星。詩歌寫出啦少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會發(fā)現(xiàn)生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

          “散”字是全詩的詩眼!吧ⅰ弊謱懗隼矟O燈倒影“散作滿河星”的神奇畫面。把作者所見到的景象逼真地反映出來,我們讀啦也仿佛身臨其境。

          舟夜書所見原文賞析及翻譯 2

          原文

          【舟夜書所見】月黑見漁燈,孤光一點螢。微微風簇浪,散作滿河星。

          譯文

          夜黑了,見不到一點月光,漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風吹起了細細的波浪,由于水波動蕩,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星。

          注釋

         、贂眠@里作動詞用,是寫、記的意思。②螢∶螢火蟲。這里比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。③風簇浪∶風吹起了波浪。簇,聚集、簇擁。

          賞析:

          雖然詩歌只有二十字,但卻體現(xiàn)了詩人對自然景色細微的觀察力。沒有月亮的夜是看不清什么的,然而因為有一點微風,遠處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩人看到了滿河的星星。詩歌寫出了少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會發(fā)現(xiàn)生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

          “散”字是全詩的詩眼!吧ⅰ弊謱懗隽嗽鹿夂蜐O燈倒影在水上,微風一吹,零零散散地散在水面上,給人一種畫面感和靜謐感。把作者所見到的景象逼真地反映出來,人們讀了也仿佛身臨其境。

          舟夜書所見原文賞析及翻譯 3

          原文

          舟夜書所見

          清代:查慎行

          月黑見漁燈,孤光一點螢。

          微微風簇浪,散作滿河星。

          譯文

          漆黑之夜不見月亮,只見那漁船上的燈光,孤獨的燈光在茫茫的夜色中,象螢火蟲一樣發(fā)出一點微亮。

          微風陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開,河面好象撤落無數(shù)的星星。

          注釋

          孤光:孤零零的燈光。

          簇:擁起。

          賞析

          這首詩好似一幅速寫,作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉(zhuǎn)瞬即逝的景物。這首詩又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點漁火,黑白對比,反差特別鮮明。

          前兩句是靜態(tài)描寫,把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。

          第一句“月黑見漁燈”,“月黑”兩字很有特色。這是一個有月亮的夜晚,月亮卻沒有光,人們見到的只是月亮的輪廓和黑影!耙姖O燈”的這個“見”,是不見中的“見”,寫的是視像,有突然發(fā)現(xiàn)的意思。因為月黑無光,河面也黑沉沉的,突然見到河中的一盞漁燈,格外引人注目。

          第二句“孤光一點螢”,寫如豆燈光像江岸邊一點螢火,是意中之象,描寫漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點燈光閃爍著,仿佛是一只螢火蟲在原野里發(fā)出微弱的光!肮隆北憩F(xiàn)了環(huán)境的寂寞、單調(diào),寄寓著一定的感情色彩。一種茫然無奈的情感襲上詩人的心頭。

          后兩句為動態(tài)描寫。不難想象,當詩人見到微風騰起細浪,燈影由一點散作千萬這動人一幕的時候,心情是何等地興奮。

          第三句“微微風簇浪”拋開了燈光,一轉(zhuǎn)而寫夜風。微風從河面陣陣吹來,河水嘩嘩作響,輕輕的掀起浪花。這句寫聽覺為下句張目。“微微”二字又體現(xiàn)了風是如此的小,“簇”說明了就算是微風也能掀起一簇簇的浪花。渲染了一種寧靜舒適的氣氛。

          第四句“散作滿河星”猶如天外奇峰,劈空而來。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬船燈火,點綴河中,又如風吹云散,滿天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調(diào)的河面出現(xiàn)了意想不到的壯觀。風吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時此句的描寫為詩詞增添了畫面感,使枯燥無趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧靜的景象,使詩人流連其中。

          創(chuàng)作背景

          這首五言絕句是詩人在船上過夜時,寫下的所見到的景物,所以題目叫做“舟夜書所見”。

          舟夜書所見原文賞析及翻譯 4

          舟夜書所見

          查慎行〔清代〕

          月黑見漁燈,孤光一點螢。

          微微風簇浪,散作滿河星。

          賞析

          這首詩好似一幅速寫,作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉(zhuǎn)瞬即逝的景物。這首詩又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點漁火,黑白對比,反差特別鮮明。

          前兩句是靜態(tài)描寫,把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。

          第一句“月黑見漁燈”中“月黑”指的是月亮沒有出來,天特別黑,不是說月亮是黑的。見(讀xiàn),顯現(xiàn)。孤光,孤單的亮光。螢,螢火蟲,光亮微弱。意思說:一個沒有月亮的晚上,天是那樣黑。只有漁船上一盞圍燈,孤零零閃著螢火蟲一樣微弱的光。第一句用“月黑”突出“漁燈”。

          第二句“孤光一點螢”,寫如豆燈光像江岸邊一點螢火,是意中之象,描寫漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點燈光閃爍著,仿佛是一只螢火蟲在原野里發(fā)出微弱的光!肮隆北憩F(xiàn)了環(huán)境的寂寞、單調(diào),寄寓著一定的感情色彩。一種茫然無奈的情感襲上詩人的心頭。

          后兩句為動態(tài)描寫。不難想象,當詩人見到微風騰起細浪,燈影由一點散作千萬這動人一幕的時候,心情是何等地興奮。

          第三句“微微風簇浪”簇,擁簇,簇動。風兒微微吹來,水面擁起細細的波紋,再看那倒映在水中的“孤光”,四下散亂開了,頓時化作滿河的星星,閃爍不定,令人眼花繚亂。這兩句由靜入動,描繪出一個十分生動神奇的畫面。風簇細浪,浪散燈光,燈光化星,層層展開,引人入勝!按亍弊钟玫脺蚀_形象,既寫出了風微,又刻劃了浪動。

          第四句“散作滿河星”猶如天外奇峰,劈空而來。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬船燈火,點綴河中,又如風吹云散,滿天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調(diào)的河面出現(xiàn)了意想不到的壯觀。風吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時此句的描寫為詩詞增添了畫面感,使枯燥無趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧靜的景象,使詩人流連其中。

          詩人細膩的觀察是由上到下,由靜到動的,寫來又是那樣井然有序,明暗互襯,靜動相間,用字傳神,聯(lián)想奇特,構(gòu)成一幅獨特而又令人神往的舟夜?jié)O火圖,使讀者得到一種精神上的`愉悅和滿足。

          查慎行

          查慎行(1650~1727)清代詩人,當代著名作家金庸先祖。初名嗣璉,字夏重,號查田;后改名慎行,字悔余,號他山,賜號煙波釣徒,晚年居于初白庵,所以又稱查初白。海寧袁花(今屬浙江)人?滴跛氖辏1703)進士;特授翰林院編修,入直內(nèi)廷。五十二年(1713),乞休歸里,家居10余年。雍正四年(1726),因弟查嗣庭訕謗案,以家長失教獲罪,被逮入京,次年放歸,不久去世。查慎行詩學東坡、放翁,嘗注蘇詩。自朱彝尊去世后,為東南詩壇領袖。著有《他山詩鈔》。

          舟夜書所見原文賞析及翻譯 5

          夜書所見

          宋代:葉紹翁

          蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風動客情。

          知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。

          譯文

          瑟瑟的秋風吹動梧桐樹葉,送來陣陣寒意,江上吹來秋風,使出門在外的我不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。

          家中幾個小孩還在興致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人靜了還亮著燈不肯睡眠。

          注釋

          蕭蕭:風聲。

          客情:旅客思鄉(xiāng)之情。

          挑:挑弄、引動。

          促織:俗稱蟋蟀,有的地區(qū)又叫蛐蛐。

          籬落:籬笆。

          賞析

          這首詩,寫秋夜所見之景,抒發(fā)羈旅思鄉(xiāng)之情。一句寫梧葉,“送寒聲”,微妙地寫出了夏去秋來之時,旅人的敏銳感覺。

          草木凋零,百卉衰殘,是秋天的突出景象。詩詞中常以具有物候特征的“梧葉”,置放在風雨之夜的典型環(huán)境中,表現(xiàn)秋的蕭索。韋應物《秋夜南宮寄灃上弟及諸生》詩:“況茲風雨夜,蕭條梧葉秋!本筒捎昧诉@一手法。

          此詩以疊字象聲詞置于句首,一開始就喚起讀者聽覺形象的聯(lián)想,造成秋氣蕭森的意象,并且用聲音反襯出秋夜的寂靜。接著用一“送”字,靜中顯動,引出“寒聲”。在梧葉搖落的蕭蕭聲中,仿佛含有砭骨的寒氣;以聽覺引起觸覺的通感之法渲染了環(huán)境的凄清幽冷。

          第二句以“江上秋風”四字,既點明秋風的起處,進一步烘托出了寒涼的氣氛。秋風已至,而人客居他鄉(xiāng)未歸,因此觸動了思鄉(xiāng)之念。一個“送”字和一個“動”字,都用得十分傳神,前者寫“驚”秋之意,后者抒“悲”秋之情。

          陣陣秋風,觸發(fā)了羈旅行客的孤寂情懷。晉人張翰,在洛陽做官,見秋風起,因思故鄉(xiāng)的莼菜羹和鱸魚膾,就辭官回家了。此詩作者耳聞秋風之聲,牽動了旅中情思,也悵然欲歸。這兩句用“梧葉”、“寒聲”和“江上秋風”寫出了秋意的清冷,實際上是用以襯托客居心境的凄涼。再以“動”字揭出“客情”,情景湊泊,自然貼切,彌見羈愁之深。

          第三、四句寫兒童挑促織,表面上看似乎與“客情”無關,實際上是用兒童的快樂——無憂無慮,來反襯自己旅居的孤獨和愁思。

          這兩句,從庭內(nèi)移到戶外,一個大跨度的跳躍。是倒裝句,按意思順序,應該前后互移。作者意緒紛繁,難以入睡,轉(zhuǎn)身步出戶外,以排遣縈繞心頭的羈思離愁,但眼前的夜景又給他以新的感受。

          “秋夜促織鳴,南鄰搗衣急”(謝朓《秋夜》)。那茫茫的夜色中,閃現(xiàn)在籬落間的燈火,不正是“兒童挑促織”嗎?這種無憂無慮、活潑天真的舉動,與作者的凄然情傷、低回不已,形成鮮明的對比。

          這首詩也有這個意思。暗夜中的一盞燈光,在作者心靈的屏幕上映現(xiàn)出童年生活的片斷:“兒時曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音”(張镃《滿庭芳·促織兒》)。眼前之景與心中之情相遇合,使作者陷入了對故鄉(xiāng)的深沉思念之中。他以“籬落一燈”隱寓自己的“孤棲天涯”,借景物傳達一片鄉(xiāng)心,與“江上”句相關聯(lián),收束全,尤覺秋思洋溢,引人遐想。

          這首詩先寫秋風之聲,次寫聽此聲之感慨,末兩句點題,寫戶外所見。全詩語言流暢,層次分明,中間轉(zhuǎn)折,句似斷而意脈貫穿。作者善于通過藝術(shù)形象,把不易說出的秋夜旅人況味委婉托出而不落入衰颯的境界。最后以景結(jié)情,詞淡意遠,頗耐人咀嚼

          舟夜書所見原文賞析及翻譯 6

          夜書所見

          作者:葉紹翁

          蕭蕭①梧葉送寒聲,

          江上秋風動⑥客情②。

          知有兒童挑③促織④,

          夜深籬落⑤一燈明。

          注釋

         、偈捠挘猴L聲。

         、趧樱捍騽。

         、劭颓椋郝每退监l(xiāng)之情。

         、芴簦鹤。

         、荽倏棧核追Q蟋蟀,在其他地方又名蛐蛐。

          ⑥籬落:籬笆。

          譯文

          蕭蕭秋風吹動梧葉,送來陣陣寒意,

          使客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。

          料想是孩子們在捉蟋蟀,

          因為他看到遠處籬笆下的燈火。

          鑒賞

          蕭蕭的秋風吹動梧桐葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。這首詩寫羈旅鄉(xiāng)思之情,但作者不寫如何獨棲孤館、思念家鄉(xiāng),而著重于夜間小景。他深夜難眠,通過窗戶,看到不遠處籬笆間有盞燈火。于是他明白了原來是有孩子在捉蟋蟀。挑,讀一聲,指以細枝從縫穴中輕輕挖出蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉(xiāng)和童年吧。 “挑”字用得極為準確。這首詩在最后兩句用了一個修辭手法,“之所以知道有兒童在捉蟋蟀,是因為:夜深了,但籬笆下面還有一盞燈在發(fā)亮!

          錢鐘書《宋詩選注》說:“這種景象就是姜夔《齊天樂》詠蟋蟀所謂:‘笑籬落呼煙,世間兒女!比粞a上陳廷焯評姜詞所云:“以無知兒女之樂,反襯出有心人之苦,最為入妙”(《白雨齋詞話》卷二),便可想見詩人此時內(nèi)心深處的悲哀了。

        【舟夜書所見原文賞析及翻譯】相關文章:

        《舟夜書所見》原文、翻譯及賞析08-30

        《舟夜書所見》原文及翻譯賞析10-24

        舟夜書所見原文翻譯及賞析10-17

        舟夜書所見原文、翻譯及賞析01-07

        舟夜書所見原文翻譯03-17

        舟夜書所見的翻譯賞析02-15

        舟夜書所見原文翻譯及賞析4篇07-23

        舟夜書所見原文翻譯及賞析(4篇)07-23

        舟夜書所見原文賞析及翻譯4篇04-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>