1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《舟夜書所見》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析

        時(shí)間:2024-06-07 18:38:03 芊喜 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《舟夜書所見》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析

          在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,提起古詩(shī)詞,就自然而然的想起令人頭大的古詩(shī)詞賞析?不管是對(duì)古詩(shī)詞中的某一個(gè)字/詞進(jìn)行分析,還是探討作者想要表達(dá)的情感及人生觀,都屬于古詩(shī)詞鑒賞。那么,古詩(shī)詞鑒賞要怎樣去完成呢?下面是小編幫大家整理的《舟夜書所見》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        《舟夜書所見》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析

          原文

          月黑見漁燈,孤光一點(diǎn)螢。

          微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。

          注釋

          ①孤光:孤零零的燈光。

         、诖兀簱砥。

          譯文

          漆黑之夜不見月亮,只見那漁船上的燈光,孤獨(dú)的燈光在茫茫的夜色中,像螢火蟲一樣發(fā)出一點(diǎn)微亮。微風(fēng)陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開,河面好像撒落無數(shù)的星星。

          創(chuàng)作背景

          這首五言絕句是查慎行在船上過夜時(shí),看見黑夜中的漁燈和倒影,有所感觸,寫下了這首詩(shī),因?yàn)槭窃谥凵蠈懙囊咕,所以題目叫做《舟夜書所見》

          賞析

          這首詩(shī)好似一幅速寫,作者抓住了那倒映在水中的.漁火化作滿天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉(zhuǎn)瞬即逝的景物。這首詩(shī)又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點(diǎn)漁火,黑白對(duì)比,反差特別鮮明。

          前兩句是靜態(tài)描寫,把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。

          第一句“月黑見漁燈”中“月黑”指的是月亮沒有出來,天特別黑,不是說月亮是黑的。見(讀xiàn),顯現(xiàn)。孤光,孤單的亮光。螢,螢火蟲,光亮微弱。意思說:一個(gè)沒有月亮的晚上,天是那樣黑。只有漁船上一盞圍燈,孤零零閃著螢火蟲一樣微弱的光。第一句用“月黑”突出“漁燈”。

          第二句“孤光一點(diǎn)螢”,寫如豆燈光像江岸邊一點(diǎn)螢火,是意中之象,描寫漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點(diǎn)燈光閃爍著,仿佛是一只螢火蟲在原野里發(fā)出微弱的光。“孤”表現(xiàn)了環(huán)境的寂寞、單調(diào),寄寓著一定的感情色彩。一種茫然無奈的情感襲上詩(shī)人的心頭。

          后兩句為動(dòng)態(tài)描寫。不難想象,當(dāng)詩(shī)人見到微風(fēng)騰起細(xì)浪,燈影由一點(diǎn)散作千萬這動(dòng)人一幕的時(shí)候,心情是何等地興奮。

          第三句“微微風(fēng)簇浪”簇,擁簇,簇動(dòng)。風(fēng)兒微微吹來,水面擁起細(xì)細(xì)的波紋,再看那倒映在水中的“孤光”,四下散亂開了,頓時(shí)化作滿河的星星,閃爍不定,令人眼花繚亂。這兩句由靜入動(dòng),描繪出一個(gè)十分生動(dòng)神奇的畫面。風(fēng)簇細(xì)浪,浪散燈光,燈光化星,層層展開,引人入勝!按亍弊钟玫脺(zhǔn)確形象,既寫出了風(fēng)微,又刻劃了浪動(dòng)。

          第四句“散作滿河星”猶如天外奇峰,劈空而來。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬船燈火,點(diǎn)綴河中,又如風(fēng)吹云散,滿天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調(diào)的河面出現(xiàn)了意想不到的壯觀。風(fēng)吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進(jìn)水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時(shí)此句的描寫為詩(shī)詞增添了畫面感,使枯燥無趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧?kù)o的景象,使詩(shī)人流連其中。

          詩(shī)人細(xì)膩的觀察是由上到下,由靜到動(dòng)的,寫來又是那樣井然有序,明暗互襯,靜動(dòng)相間,用字傳神,聯(lián)想奇特,構(gòu)成一幅獨(dú)特而又令人神往的舟夜?jié)O火圖,使讀者得到一種精神上的愉悅和滿足。

          作者介紹

          查慎行(1650~1727) 清代詩(shī)人,當(dāng)代著名作家金庸先祖。初名嗣璉,字夏重,號(hào)查田;后改名慎行,字悔余,號(hào)他山,賜號(hào)煙波釣徒,晚年居于初白庵,所以又稱查初白。海寧袁花(今屬浙江)人?滴跛氖(1703)進(jìn)士;特授翰林院編修,入直內(nèi)廷。五十二年(1713),乞休歸里,家居10余年。雍正四年(1726),因弟查嗣庭訕謗案,以家長(zhǎng)失教獲罪,被逮入京,次年放歸,不久去世。查慎行詩(shī)學(xué)東坡、放翁,嘗注蘇詩(shī)。自朱彝尊去世后,為東南詩(shī)壇領(lǐng)袖。著有《他山詩(shī)鈔》。

        【《舟夜書所見》原文及翻譯古詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:

        《舟夜書所見》原文、翻譯及賞析08-30

        舟夜書所見原文賞析及翻譯11-18

        舟夜書所見原文翻譯及賞析03-11

        《舟夜書所見》古詩(shī)原文翻譯及賞析01-26

        舟夜書所見原文翻譯05-12

        《舟夜書所見》原文及翻譯賞析3篇10-24

        舟夜書所見原文翻譯及賞析4篇07-23

        舟夜書所見原文翻譯及賞析(4篇)07-23

        舟夜書所見原文翻譯及賞析(精選4篇)03-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>