1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夜合花·柳暝河橋》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2023-08-03 04:06:02 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《夜合花·柳暝河橋》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

          作品簡(jiǎn)介

        《夜合花·柳暝河橋》吳文英宋詞注釋翻譯賞析

          《夜合花·柳暝河橋》這首詞是作者吳文英入京途中,行到蘇州,懷念戀人的作品。故地重游,已蘊(yùn)有憐香惜玉之情!爱(dāng)時(shí)夜泊”幾句追憶與戀人在此地的一段溫情!笆暌粔(mèng)”、“凄涼”,是因?yàn)閼偃巳缪嚯x去,留下無(wú)盡的思念。景色依舊,再無(wú)佳人,只剩我一人獨(dú)自悲愁。此作抒寫懷人之情,極盡其委曲纏綿之能事,頗值一讀。

          作品原文

          夜合花

          自鶴江入京,泊葑門外。有感。

          柳暝河橋,鶯晴臺(tái)苑,短策頻惹春香。當(dāng)時(shí)夜泊,溫柔便入深鄉(xiāng)。詞韻窄,酒杯長(zhǎng),剪蠟花、壺箭催忙。共追游處,凌波翠陌,連棹橫塘。

          十年一夢(mèng)凄涼,似西湖燕去,吳館巢荒。重來(lái)萬(wàn)感,依前喚酒銀罌。溪雨急,岸花狂,趁殘鴉飛過(guò)蒼茫。故人樓上,憑誰(shuí)指與,芳草斜陽(yáng)?

          作品注釋

         、羸Q江:松江之別派。葑(fēnɡ)門:唐蘇州吳縣城東門。

          ②柳暝河橋:日暮時(shí)停舟于楊柳掩映的河橋之下。暝,日落黃昏之時(shí)。河橋,蘇州河上的小橋。

         、埴L晴臺(tái)苑:晴日登上鶯聲婉轉(zhuǎn)的蘇州臺(tái)苑。臺(tái)苑,指蘇州姑蘇臺(tái)的苑圃。

         、懿撸厚R鞭。

         、菹灮ǎ合灎T的火花。

          ⑥壺箭:古代的計(jì)時(shí)儀器。銅壺裝水滴漏,壺中有箭標(biāo)識(shí)時(shí)辰。

         、吡璨ù淠埃号c美人在岸上遨游。凌波,女子步履輕盈貌。翠陌,長(zhǎng)著青草的道路。

         、噙B棹橫塘:與美人在水上遨游。棹,船槳,指船。橫塘,一個(gè)連一個(gè)的池塘。

         、崴莆骱嗳,吳館巢荒:形容人去樓空如燕去巢荒。西湖吳館,作者經(jīng)常住宿的地方。此處指佳人離去。

         、忏y罌(yīnɡ):銀制的酒器。

          作品譯文

          濃密的柳蔭把河橋遮藏,黃鶯在清靜的古臺(tái)舊苑中鳴囀,我曾多少次騎著駿馬到此處與你共度春光。還記得那次夜泊橋邊,很快便進(jìn)入了溫柔之鄉(xiāng)。我的詞才顯得笨拙,只顧與你共飲清觴,共剪燈花,那一宵過(guò)得太快太匆忙。還記得與你嬉游之處,青草鋪就的小路上留下你輕盈的腳步,兩舟相并,我與你蕩漾于城南橫塘。

          十年如夢(mèng),夢(mèng)醒后倍覺凄涼,恰似那西湖上燕子飛去,人去樓空燕巢已荒。今日我重到葑門,百感交集,像從前一樣喚酒品嘗。急雨拍打著溪面,岸上的落花輕狂。又見到幾只烏鴉掠過(guò)霧雨蒼茫。而今又來(lái)到故人的樓上,還有誰(shuí)能與我憑欄遠(yuǎn)眺,指點(diǎn)芳草斜陽(yáng)?

          作品賞析

          這也是一首感舊詠懷詞,但構(gòu)思與《三姝媚?過(guò)都城舊居有感》截然不同!度吩~系由今撫昔,本詞系由昔思今,這種對(duì)比反襯雖各有千秋,但本篇以昔日的繁華比照今朝的凄涼似更感人。

          “柳暝河橋,鶯晴臺(tái)苑,短策頻惹春香”,這是詞人自鶴江入京,舟船停泊于葑門外時(shí)的所見。其時(shí)天氣晴和,燦爛的陽(yáng)光朗照著茂密的垂柳,給河橋上投下一片濃密的陰影;而鶯飛草長(zhǎng)的花園在日光的照射下更顯得晴明耀眼,自家拄著短杖沿路走來(lái),處處都惹動(dòng)陣陣花香,“短策”二字用得巧妙,它不僅點(diǎn)出詞人的年齒已增,需扶杖助步,而且與“頻惹春香”相聯(lián)系,生動(dòng)地寫出詩(shī)人拄著拐杖行走于花叢中不免使花枝搖動(dòng)透出縷縷芳香的細(xì)微情景。接著筆鋒一轉(zhuǎn),直入憶境:當(dāng)年在此夜泊,一下船便步入溫柔鄉(xiāng)──那該是有著如花美眷的歌樓舞榭吧,詩(shī)人在此吟詩(shī)填詞,詞韻限制很嚴(yán),然而清辭麗句一揮而就,樓頭徹夜飲宴,酒杯長(zhǎng)擎在手,千鐘難盡酣暢;酒宴之后纖手剪蠟花,更漏催曉忙;春宵苦短日高起,又凌波游冶,蕩棹橫塘……“詞韻窄”以下數(shù)句,把昔日的賞心樂事作了極生動(dòng)、充分的描寫:填詞,飲宴,歡眠,游冶……這一切寫得含蓄而又具體,如疊印鏡頭似的,一個(gè)又一個(gè)畫面呈現(xiàn)于讀者眼前。

          “十年一夢(mèng)凄涼”,道盡了昔日繁華盡付東流的感嘆。“十年一夢(mèng)”用的是杜牧”十年一覺揚(yáng)州夢(mèng),贏得青樓薄幸名”的典故。往事如夢(mèng)如煙,而今留下的是加倍凄涼的嘆喟,今日舊地重游,只剩下一片荒索,往日的一切不就如同永遠(yuǎn)飛去了的西湖的燕子嗎?燕子還有荒巢可棲,而昔日的夢(mèng)影卻永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)消逝了!耙狼皢揪沏y罌”是與上闋“酒杯長(zhǎng)”的一個(gè)呼應(yīng),今朝雖然舊地重飲,但眼前是急雨在溪面敲打,殘花在狂風(fēng)中亂舞,一片殘鴉飛過(guò)蒼茫的黃昏。樓上的故人誰(shuí)還能告訴我她們到哪里去了呢?只有斜陽(yáng)中的芳草默默無(wú)語(yǔ)地送來(lái)一片慘綠。這里詞人連用“溪雨”─“岸花”─“殘鴉”─“芳草”─“斜陽(yáng)”一系列意象,勾勒出一派凄涼、冷落的氛圍,更用“急”、“狂”、“蒼!钡葎(dòng)態(tài)性的、色彩性的詞語(yǔ)托出詞人紛亂不寧、黯然沉郁的心緒;特別是“故人樓上,憑誰(shuí)指與”更點(diǎn)出物是人非、人去樓空的失落感與失落對(duì)象。從而使這首感舊傷懷詞達(dá)到一個(gè)高乘的藝術(shù)境界。

          作品格律

          平仄平平,仄平平仄,仄平中仄平平(韻)。

          平平仄仄,中平仄仄平平(韻)。

          平仄仄,仄平平(韻)。仄平平、平仄平平(韻)。

          仄平仄仄,平平中仄,中仄平平(韻)。

          平平中仄平平(韻),中仄平平仄仄,中仄平平(韻)。

          平平仄仄,仄平仄仄平平(韻)。

          平仄仄,仄平平(韻)。仄平中、仄中平平(韻)。

          仄平平仄,平平仄仄,中仄平平(韻)。

          作者簡(jiǎn)介

          吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏!端问贰窡o(wú)傳。一生未第,游幕終身。于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過(guò)淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無(wú)錫惠山,及茹霅二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。

        【《夜合花·柳暝河橋》吳文英宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《高陽(yáng)臺(tái)·宮粉雕痕》吳文英宋詞注釋翻譯賞析05-21

        吳文英浣溪沙·秋情全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22

        吳文英風(fēng)入松·桂全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-15

        吳文英高陽(yáng)臺(tái)·落梅全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-19

        史達(dá)祖夜合花·柳鎖鶯魂全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-14

        柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-15

        夜合花·柳鎖鶯魂原文及賞析09-30

        柳原文翻譯注釋及賞析09-07

        《浣溪沙·握手河橋柳似金》原文翻譯及賞析03-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>