1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《浣溪沙·握手河橋柳似金》原文翻譯及賞析

        時間:2024-03-04 10:14:59 浣溪沙 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《浣溪沙·握手河橋柳似金》原文翻譯及賞析

        《浣溪沙·握手河橋柳似金》原文翻譯及賞析1

          原文:

          浣溪沙·握手河橋柳似金

          唐代:薛昭蘊

          握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

          意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

          譯文:

          握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

          意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

          注釋:

          握手河橋柳似金;蜂須輕惹(rě)百花心,蕙(huì)風(fēng)蘭思寄清琴。

          花心:花蕊。蕙風(fēng)蘭思:形容美人的思緒和風(fēng)度。蕙:香草名。寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。

          意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

          楚煙湘月:回憶往日游宴時的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫作“沉沉”。

          賞析:

          這首詞寫男女的歡會與分別。上片先從分別寫起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時的'留念,并興起相見之遲,相別之速。“蕙風(fēng)”句是從弦管之間寫女子的風(fēng)度、情懷。

          下片寫臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語自然而深婉。末句以景結(jié)情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時的感情外射。

        《浣溪沙·握手河橋柳似金》原文翻譯及賞析2

          《浣溪沙·握手河橋柳似金》

          朝代:五代|作者:薛昭蘊|

          握手河橋柳似金,蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

          意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

          譯文/注釋

          譯文

          碧綠的湖面上籠罩著柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經(jīng)常浮現(xiàn)在記憶里的是年時節(jié)下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無音信。羨慕那成雙成對的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢已殘,無計重溫。

          注釋

          回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩數(shù)千首。竇濤感動,終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠方夫君的述情之物。

          全文賞析

          這首詞寫男女的歡會與分別。上片先從分別寫起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時的.留念,并興起相見之遲,相別之速!稗ワL(fēng)”句是從弦管之間寫女子的風(fēng)度、情懷。

          下片寫臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語自然而深婉。末句以景結(jié)情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時的感情外射。

        【《浣溪沙·握手河橋柳似金》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        浣溪沙原文翻譯及賞析02-22

        浣溪沙原文翻譯賞析05-15

        浣溪沙的原文及翻譯賞析04-14

        浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

        浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

        浣溪沙·水漲魚天拍柳橋原文及賞析02-05

        《柳》原文翻譯及賞析05-11

        浣溪沙春情原文翻譯及賞析07-30

        浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】08-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>