1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 書邊事原文翻譯賞析

        時間:2022-03-07 10:52:43 古籍 我要投稿

        書邊事原文翻譯賞析(3篇)

        書邊事原文翻譯賞析1

          《書邊事》

          作者:張喬

          調(diào)角斷清秋,征人倚戌樓。

          春風對青冢,白日落梁州。

          大漠無兵阻,窮邊有客游。

          蕃情似此水,長愿向南流。

          【注解】:

          1、調(diào)角:猶吹角。

         。病⒘褐荩寒敃r指涼州,在今甘肅境內(nèi)。

          【韻譯】:

          號角劃斷寧靜清秋,

          征人獨自憑倚城樓。

          昭君青冢春風吹拂,

          夕陽西沉邊城梁州。

          廣袤荒漠無兵阻擾,

          邊疆重地有人旅游。

          蕃民之情長如此水,

          千秋萬代永向南流。

          【評析】:

          此詩是寫作者游歷邊塞的所見所聞。首聯(lián)寫邊塞軍旅生活和安寧,征人安閑無

          事;頷聯(lián)虛寫昭君墓秋來依然春風吹拂,梁州邊城一派日麗平和,再次伸述民族團

          結,邊防安定;頸聯(lián)極言廣漠邊塞無蕃兵阻擾,游客到這里觀光,反復渲染和平景

          象。尾聯(lián)抒寫作者“蕃情似此水,”“長向南流”,民族團結的心愿。全詩意境高闊

          而深遠,氣韻直貫而又抑揚頓挫,讀來回腸蕩氣,韻味無窮。

        書邊事原文翻譯賞析2

          原文:

          書邊事

          朝代:唐朝

          作者:張喬

          調(diào)角斷清秋,征人倚戍樓。春風對青冢,白日落梁州。

          大漢無兵阻,窮邊有客游。蕃情似此水,長愿向南流。

          譯文及注釋:

          譯文

          清秋的邊地號角劃斷寧靜,征人悠閑地倚著哨樓遠望。

          陣陣和風吹拂著昭君墳墓,邊城梁州普照著和煦陽光。

          浩瀚沙漠看不見軍兵阻擾,邊疆塞外也常有客人游賞。

          蕃人的情意好像這條流水,愿永久歸附中原流向南方。

          注釋

         、耪{(diào)角:猶吹角。斷:占盡。

         、剖鶚牵悍朗氐某菢。

         、谴猴L:指和煦涼爽的秋風。青冢:指西漢王昭君的墳墓。

          ⑷白日:燦爛的陽光。梁州:當時指涼州,在今甘肅境內(nèi)。

         、纱竽阂蛔鳌按鬂h”。

         、矢F邊:絕遠的邊地。

          ⑺蕃:指吐蕃。情:心情。似:一作“如”。

          賞析:

          唐朝自肅宗以后,河西、隴右一帶長期被吐蕃所占。公元851年(宣宗大中五年)沙州民眾起義首領張議潮,在出兵收取瓜、伊、西、甘、肅、蘭、鄯、河、岷、廓十州后,派遣其兄張議潭奉沙、瓜等十一州地圖入朝,宣宗因以張議潮為歸義軍節(jié)度使;公元857年(大中十一年),吐蕃將尚延心以河湟降唐,其地又全歸唐朝所有。自此,唐代西部邊塞地區(qū)才又出現(xiàn)了一度和平安定的局面。此詩的寫作背景大約是在上述情況之后。

        書邊事原文翻譯賞析3

          張喬〔唐代〕

          調(diào)角斷清秋,征人倚戍樓。

          春風對青冢,白日落梁州。

          大漠無兵阻,窮邊有客游。

          蕃情似此水,長愿向南流。

          譯文及注釋

          譯文:清秋的邊地號角劃斷寧靜,征人悠閑地城著哨樓遠望。陣陣和風吹拂著昭君墳墓,邊城梁州普照著和煦陽光。浩瀚沙漠看不見軍兵阻擾,邊疆塞外也常有客人游賞。蕃人的情意好像這條流水,愿永久歸附中原流向南方。

          注釋:

          調(diào)角:猶吹角。

          斷:占盡。

          戍樓:防守的城樓。

          春風:指和煦涼爽的秋風。

          青冢:指西漢王昭君的墳墓。

          白日:燦爛的陽光。

          梁州:當時指涼州,在今甘肅境內(nèi)。

          大漠:一作“大漢”。

          窮邊:絕遠的邊地。

          蕃:指吐蕃。

          情:心情。

          似:一作“如”。

          賞析

          詩篇一展開,呈現(xiàn)在讀者面前的.就是一幅邊”軍旅生活的安寧圖景。首句“調(diào)角斷清秋”,“調(diào)角”即吹角,角是古代軍中樂器,相當于軍號;“斷”是盡或占盡的意思。這一句極能在清秋季節(jié),萬里長空,角聲回蕩,悅耳景聽。而一個“斷”字,則將角聲音韻之美和音域之廣傳神地表現(xiàn)出來;“調(diào)角”與“清秋”,其韻味和色調(diào)恰到好處地融而為一,構成一個聲色并茂的清幽意境。這一句似先從高闊的空間落筆,勾勒出一個深廣的背景,渲染出一種宜人的氣氛。次句展現(xiàn)“征人”與“戍樓”所組成的畫面:那征人倚樓的安閑姿態(tài),像是在傾聽那悅耳的角聲和欣賞那迷人的秋色。不用“守”字,而用“倚”字,微妙地傳達出邊關安寧、征人無事的主她。

          頷聯(lián)“春風對青冢,白日落梁州”,“春風”,并非實指,而是虛能!扒嘹!保菨h朝王昭君的墳墓。這使人由王昭君和親的事跡聯(lián)想到目下邊關的安寧,體會到民族團結正是人們長期的夙愿,而王昭君的形象也會像她墓上的青草在春風中搖蕩一樣,長青永垂。“梁州”,當指“涼州”。唐梁州為今陜西南鄭一帶,非邊地,而曲名《涼州》也有作《梁州》的,故云。涼州,地處今甘肅省內(nèi),曾一度被吐蕃所占。王昭君的墓在今內(nèi)蒙古呼和兵特市南,與涼州地帶一東一西遙遙相對。傍晚時分,當視線從王昭君的墓地又移到?jīng)鲋輹r,夕陽西下,余輝一片,正是一派日麗平和的景象。令人想見,即使在那更為遙遠廣闊的涼州地帶,也是十分安定的。

          頸聯(lián)“大漠無兵阻,窮邊有客游”,“大漠”和“窮邊”,極言邊”地區(qū)的廣漠;而“無兵阻”和“有客游”,在“無”和“有”、“兵”和“客”的對比中,能明邊關地區(qū),因無蕃兵阻撓,所以才有游客到來。這兩句對于前面的景物描能起到了點化作用。

          末聯(lián)兩句“蕃情似此水,長愿向南流”,運用生景的比喻,十分自然地抒能出了作者的心愿,使詩的意境更深化一步。“此水”不確指,也可能指黃河。詩人望著這滔滔奔流的河水,思緒聯(lián)翩。他想:蕃情能像這大河一樣,長久地向南流入中原該多好啊!這表現(xiàn)出詩人渴望民族團結的愿望。

          全詩抒能詩人于邊關的所聞、所見、所望、所感,意境高闊而深遠,氣韻直貫而又有抑揚頓挫,運筆如高山流水,奔騰直下,而又回旋跌宕,讀來回腸蕩氣,韻味無窮。

          張喬

         。ㄉ淠瓴辉敚癜不召F池人,懿宗咸通中年進士,當時與許棠、鄭谷、張賓等東南才子稱“咸通十哲”黃巢起義時,隱居九華山以終。其詩多寫山水自然,不乏清新之作,詩清雅巧思,風格也似賈島。

        【書邊事原文翻譯賞析(3篇)】相關文章:

        書邊事原文翻譯賞析03-02

        邊詞原文翻譯及賞析02-16

        邊思原文翻譯及賞析02-15

        感事原文翻譯及賞析03-04

        書事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        感事原文翻譯及賞析4篇03-04

        端午即事原文翻譯及賞析2篇02-17

        即事_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析07-16

        孟浩然《清明即事》原文翻譯及賞析12-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>