1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 邊詞原文翻譯及賞析

        時間:2022-02-16 09:57:33 古籍 我要投稿

        邊詞原文翻譯及賞析

        邊詞原文翻譯及賞析1

          邊詞

          五原春色舊來遲,二月垂楊未掛絲。

          即今河畔冰開日,正是長安花落時。

          古詩簡介

          《邊詞》是唐代詩人張敬忠的作品。此詩將邊塞風物荒涼的景象與長安城暮春景色進行對比,表達了戍守荒寒北邊的將士對帝京長安的懷念,亦含對邊塞風物的欣賞。全詩言辭淳樸,行文從容,風采天然。

          翻譯/譯文

          五原的春天總是姍姍來遲,二月之間,垂楊尚未發(fā)芽。黃河岸邊。如今開始冰雪消融。長安城里,卻正當落花時節(jié)。

          注釋

          ⑴五原:今內(nèi)蒙古自治區(qū)五原縣,張仁愿所筑西受降城即在其西北。舊來:自古以來。

          ⑵未掛絲:指柳樹還未吐綠掛絲。

          ⑶即今:如今,現(xiàn)今。冰開日:解凍的時候。

          ⑷長安:在中國陜西的西安和咸陽附近。

          創(chuàng)作背景

          這首《邊詞》當為張敬忠唐中宗神龍三年(707年)前后在邊塞軍中任職時所寫。據(jù)《新唐書·張仁愿傳》記載,神龍三年,張仁愿任朔方軍總管時,曾奏用當時任監(jiān)察御史的張敬忠分判軍事。這首《邊詞》大約就是張敬忠在朔方軍幕任職時的作品。

          賞析/鑒賞

          張敬忠是初唐一位不大出名的詩人,《全唐詩》僅錄存其詩二首。據(jù)《新唐書·張仁愿傳》記載,中宗神龍三年(707),張仁愿任朔方軍總管時,曾奏用當時任監(jiān)察御史的張敬忠分判軍事。這首《邊詞》,大約就是他在朔方軍幕任職時的作品。

          首句中的“五原”,就是現(xiàn)在內(nèi)蒙古自治區(qū)的五原縣。張仁愿任朔方總管時為防御突厥而修筑的著名的三受降城之一──西受降城,就在五原西北。這一帶地處塞漠,北臨大磧,氣候嚴寒,風物荒涼,春色姍姍來遲,所以說“五原春色舊來遲”。著“舊來”二字,不但見此地的荒寒自古迄今如斯,而且表明詩人對此早有所聞。這一句是全篇總冒,以下三句即對春色之來遲進行具體描繪。

          “二月垂楊未掛絲。”仲春二月,內(nèi)地已經(jīng)是桃紅柳綠,春光爛漫,這里卻連垂楊尚未吐葉掛絲。柳色向來是春天的標志,詩人們總是首先在柳色中發(fā)現(xiàn)春意,發(fā)現(xiàn)春天的腳步、聲音和身影。抓住“垂楊未掛絲”這個典型事物,便非常簡括地寫出邊地春遲的特點,令人宛見在無邊荒漠中,幾株垂柳在凜烈的寒風中搖曳著光禿禿的空枝,看不到一點綠色的荒寒景象。

          三四兩句仍緊扣“春遲”寫邊地風物,卻又另換一副筆墨。通過五原與長安不同景物的對照,來突出強調(diào)北邊的春遲。第二句與三四兩句之間,包含著一個時間的差距。河畔冰開,長安花落,暗示時令已值暮春。在荒寒的北邊,到這時河冰剛剛解凍,春天的腳步聲雖已隱約可聞,春天的身影、春天的色彩卻仍然未能望見,而皇都長安,這時早已姹紫嫣紅開過,春事闌珊了。這個對照,不僅進一步突出了邊地春遲,而且寓含了戍守荒寒北邊的.將士對帝京長安的懷念。

          面對五原春遲、北邊荒寒的景象,詩人心里所喚起的并不是沉重的嘆息與憂傷,也不是身處窮荒絕域的孤寂與凄涼。這里是荒寒的,但荒寒中又寓有它所特具的遼闊與壯美;這里是孤寂的,但孤寂中又透露出邊地的寧靜和平,沒有刀光劍影、烽火煙塵;這里的春天來得特別晚,但春天畢竟要降臨。“河畔冰開”,帶給人的是對春天的展望,而不是“莫言塞北無春到,縱有春來何處知”(李益《度破訥沙》)這樣沉重的嘆息。劉永濟說:“此邊詞而不言邊塞之苦。但用對比手法將河畔與長安兩兩相形而意在言外,且語意和平,可想見唐初國力之盛”(《唐人絕句精華》)。這是深解詩味的精到評論。沈德潛評道:“不須用意。”(《唐詩別裁》)說的也正是此詩于不經(jīng)意中見詩人氣度與時代風神的特點。如果我們把這首詩和王之渙的《涼州詞》對照起來讀,便不難發(fā)現(xiàn)它們的聲息相通之處:盡管都寫了邊地的荒寒,流露的思想感情卻是對邊塞風物的欣賞。在這一點上,《邊詞》可以說是開盛唐風氣之先的。

          這首詩散起對結(jié),結(jié)聯(lián)又用一意貫串、似對非對的流水對,是典型的“初唐標格”。這種格式,對于表現(xiàn)深沉凝重的思想感情可能有一定局限,但卻特別適合表現(xiàn)安恬愉悅、明朗樂觀的思想感情。詩的風調(diào)輕爽流利,意致自然流動,音律和婉安恬,與它所表現(xiàn)的感情和諧統(tǒng)一,讓人感到作者是用一種坦然的態(tài)度對待“春色舊來遲”、“垂楊未掛絲”的景象。特別是三四兩句,在“河畔

          冰開日”與“長安花落時”的工整對仗之前,分別用“即今”、“便是”這樣輕松流易的詞語勾連呼應,構(gòu)成了一種顧盼自如的風神格調(diào)。“治世之音安以樂”(《毛詩序》),這首詩可以作為一個典型的例證。不妨說,它是初唐標格與盛唐氣象的結(jié)合。

        邊詞原文翻譯及賞析2

          原文:

          五原春色舊來遲,二月垂楊未掛絲。

          即今河畔冰開日,正是長安花落時。

          譯文

          五原的春天總是姍姍來遲,二月之間,垂楊尚未發(fā)芽。

          黃河岸邊。如今開始冰雪消融。長安城里,卻正當落花時節(jié)。

          注釋

          ⑴五原:今內(nèi)蒙古自治區(qū)五原縣,張仁愿所筑西受降城即在其西北。舊來:自古以來。

          ⑵未掛絲:指柳樹還未吐綠掛絲。

          ⑶即今:如今,現(xiàn)今。冰開日:解凍的時候。

          ⑷長安:在中國陜西的西安和咸陽附近。

          賞析:

          賞析

          此詩載于《全唐詩》卷七十五。下面是唐代文學研究會常務理事劉學鍇先生對此詩的賞析。

          首句中的“五原”,就是現(xiàn)在內(nèi)蒙古自治區(qū)的五原縣。張仁愿任朔方總管時為防御突厥而修筑的著名的三受降城之一──西受降城,就在五原西北。這一帶地處塞漠,北臨大磧,氣候嚴寒,風物荒涼,春色姍姍來遲,所以說“五原春色舊來遲”。著“舊來”二字,不但見此地的荒寒自古迄今如斯,而且表明詩人對此早有所聞。這一句是全篇總冒,以下三句即對春色之來遲進行具體描繪。

          “二月垂楊未掛絲。”仲春二月,內(nèi)地已經(jīng)是桃紅柳綠,春光爛漫,這里卻連垂楊尚未吐葉掛絲。柳色向來是春天的標志,詩人們總是首先在柳色中發(fā)現(xiàn)春意,發(fā)現(xiàn)春天的腳步、聲音和身影。抓住“垂楊未掛絲”這個典型事物,便非常簡括地寫出邊地春遲的特點,令人宛見在無邊荒漠中,幾株垂柳在凜冽的寒風中搖曳著光禿禿的空枝,看不到一點綠色的荒寒景象。

          三四兩句仍緊扣“春遲”寫邊地風物,卻又另換一副筆墨。通過五原與長安不同景物的對照,來突出強調(diào)北邊的春遲。第二句與三四兩句之間,包含著一個時間的差距。河畔冰開,長安花落,暗示時令已值暮春。在荒寒的北邊,到這時河冰剛剛解凍,春天的腳步聲雖已隱約可聞,春天的身影、春天的色彩卻仍然未能望見,而皇都長安,這時早已姹紫嫣紅開過,春事闌珊了。這個對照,不僅進一步突出了邊地春遲,而且寓含了戍守荒寒北邊的將士對帝京長安的懷念。

          面對五原春遲、北邊荒寒的景象,詩人心里所喚起的并不是沉重的嘆息與憂傷,也不是身處窮荒絕域的孤寂與凄涼。這里是荒寒的,但荒寒中又寓有它所特具的遼闊與壯美;這里是孤寂的,但孤寂中又透露出邊地的寧靜和平,沒有刀光劍影、烽火煙塵;這里的春天來得特別晚,但春天畢竟要降臨。“河畔冰開”,帶給人的是對春天的展望,而不是“莫言塞北無春到,縱有春來何處知”(李益《度破訥沙》)這樣沉重的嘆息。如果把這首詩和王之渙的《涼州詞》對照起來讀,便不難發(fā)現(xiàn)它們的聲息相通之處:盡管都寫了邊地的荒寒,流露的思想感情卻是對邊塞風物的欣賞。在這一點上,《邊詞》可以說是開盛唐風氣之先的。

          這首詩散起對結(jié),結(jié)聯(lián)又用一意貫串、似對非對的流水對,是典型的“初唐標格”。這種格式,對于表現(xiàn)深沉凝重的思想感情可能有一定局限,但卻特別適合表現(xiàn)安恬愉悅、明朗樂觀的思想感情。詩的風調(diào)輕爽流利,意致自然流動,音律和婉安恬,與它所表現(xiàn)的感情和諧統(tǒng)一,讓人感到作者是用一種坦然的態(tài)度對待“春色舊來遲”、“垂楊未掛絲”的景象。特別是三四兩句,在“河畔冰開日”與“長安花落時”的工整對仗之前,分別用“即今”、“便是”這樣輕松流易的詞語勾連呼應,構(gòu)成了一種顧盼自如的風神格調(diào)。“治世之音安以樂”(《毛詩序》),這首詩可以作為一個典型的例證。不妨說,它是初唐標格與盛唐氣象的結(jié)合。

          創(chuàng)作背景

          這首《邊詞》當為張敬忠公元707年(唐中宗神龍三年)前后在邊塞軍中任職時所寫。據(jù)《新唐書·張仁愿傳》記載,公元707年,張仁愿任朔方軍總管時,曾奏用當時任監(jiān)察御史的張敬忠分判軍事。這首《邊詞》大約就是張敬忠在朔方軍幕任職時的作品。

        【邊詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        邊思原文翻譯及賞析02-15

        書邊事原文翻譯及賞析01-12

        宮詞原文翻譯及賞析02-10

        怨詞原文翻譯及賞析01-23

        涼州詞原文翻譯及賞析01-11

        《惜春詞》原文、翻譯及賞析02-04

        李清照的詞原文賞析及翻譯08-03

        王之渙《宴詞》原文 翻譯及賞析09-28

        宮詞原文翻譯及賞析(9篇)02-10

        宮詞原文翻譯及賞析9篇02-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 宅男午夜免费看片在线播放 | 日韩欧美国产一二三区 | 中文字幕无线码一区 | 亚洲国产精品线路久久人妖 | 婷婷中文视频在线 | 一本久久a久久免费精品网站 |