- 相關(guān)推薦
白居易全文注釋翻譯及原著賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編幫大家整理的白居易全文注釋翻譯及原著賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
注釋翻譯及原著賞析1:
[唐]白居易
望海樓明照曙霞,護(hù)江堤白蹋晴沙。
[城東樓名望海樓。]
濤聲夜入伍員廟,柳色春藏蘇小家。
紅袖織綾夸柿蒂,青旗沽酒趁梨花。
[杭州出柿蒂,花者尤佳也。]
[其俗釀酒趁梨花時(shí)熟,號(hào)為梨花春。]
誰開湖寺西南路?草綠裙腰一道斜。
[孤山寺路在湖洲中,草綠時(shí)望如裙腰。]
作品賞析:
【注釋】:
此詩為長慶三年(823)或四年春白居易任杭州刺史時(shí)作。詩對(duì)杭州春日景色作了全面的描寫,前六句都是一句一景,最后兩句為一景。七處景色都靠“望”字把它們聯(lián)在一起,構(gòu)成一個(gè)完整的畫面。
首句寫登樓遠(yuǎn)望海天瑰麗的景色,有籠住全篇之勢(shì)。作者原注云:“城東樓名望海樓。”《太平寰宇記》中望海樓作望潮樓,高十丈。次句護(hù)江堤指杭州東南錢塘江岸筑以防備海潮的長堤。清晨登望海樓,極目遠(yuǎn)眺,旭日東升,霞光萬道,錢塘江水,奔流入海,護(hù)江長堤,閃著銀光。此聯(lián)把城外東南的景色,寫得極其雄偉壯麗。
次聯(lián)詩人把目光轉(zhuǎn)到城內(nèi)。杭州城內(nèi)吳山(又稱胥山)上有“伍員廟”。伍員,字子胥,春秋時(shí)楚國人。因父兄被楚平王殺害,輾轉(zhuǎn)逃到吳國,幫助吳國先后打敗了楚國、越國,后因勸吳王夫差拒絕越國求和并停止伐齊而見疏,終被殺害。所民間傳說:他因怨恨吳王,死后驅(qū)水為濤,故錢塘江潮又稱“子胥濤”。此詩通首所寫均為白日眺望情景,“夜入”是想象之詞,是說看見眼前的錢塘江和伍員廟,想到夜里萬籟俱寂之時(shí),濤聲傳入廟中,特別清晰!疤K小”,即南齊時(shí)錢塘名妓蘇小小!疤K小家”代指歌妓舞女所居的秦樓楚館。這句正寫題面的“春”字,點(diǎn)明季節(jié),并以歌樓舞榭,寫出杭州的繁華景象。應(yīng)當(dāng)注意的是,句中之柳非門前屋后之柳,而是極目遠(yuǎn)望到的院中之柳!短扑卧姶肌吩u(píng)這兩句說:“‘入’字、‘藏’字極寫望中之景!眱删渚玫涔蕦懢埃坏宫F(xiàn)了眼前景物,而且使人聯(lián)想到伍員的壯烈,昔日杭州的繁華,上句氣象雄渾,下句旖旎動(dòng)人,富有詩情畫意。
上兩聯(lián)主要是寫自然景色,下一聯(lián)則把重點(diǎn)移在風(fēng)物人情上。“紅袖”指織綾女子。“柿蒂”指綾的花紋。作者原注云:“杭州出柿蒂花者尤佳也!薄熬破臁奔淳普校妇频!袄婊ā闭Z意雙關(guān)。作者原注:“其俗,釀酒趁梨花時(shí)熟,號(hào)為‘梨花春’。”“趁梨花”是說正好趕在梨花開時(shí)飲梨花春酒。此聯(lián)一句寫游人沽飲,一句寫婦女織綾。梨花飄舞,酒旗相招;紅袖翻飛,綾紋綺麗。詩意之濃,色彩之美,讀之令人心醉。
末聯(lián)又把目光移到遠(yuǎn)處,寫最能代表杭州山水之美的西湖,結(jié)足春意!昂隆敝腹律剿拢弧拔髂下贰敝赣蓴鄻蛳蛭髂贤ㄍ械焦律降拈L堤,即白沙堤,簡稱白堤。作者原注云:“孤山寺路在湖洲中,草綠時(shí),望如裙腰!薄叭寡边@個(gè)絕妙的比喻,不僅寫出了春日白堤煙柳蔥蒨,露草芊綿的迷人景色,而且把從遠(yuǎn)處俯瞰西湖的景象寫得非常逼真生動(dòng),同時(shí),寫裙腰,自然使人聯(lián)想到裙,宛若看到彩裙飄逸如湖面的水光波影;由裙,又自然使人聯(lián)想到嫵媚秀麗的西湖,豈非美麗少女的化身?宋代蘇軾《飲湖上初晴后雨》詩云:“欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。”雖不能肯定它就是從白居易這兩句詩衍化而來,但二者的構(gòu)思,卻是一致的。
這首詩把杭州春日最有特征的景物,熔鑄在一篇之中,就象用五色彩筆,畫出一幅《杭州春望圖》。畫面以春柳、春草、春樹及江水、湖水的翠綠為主色,又以梨花、紅裙、彩綾、酒旗加以點(diǎn)染,朝日霞光映照其間,把杭州的春光裝點(diǎn)得美麗無比,散發(fā)著濃郁的春意。詩在寫法上,由城外之東南,寫到城內(nèi),然后又寫到西湖,遠(yuǎn)近結(jié)合,錯(cuò)落有致,而又次序井然。同時(shí),又將寫景同詠古,攝自然之景同記風(fēng)物人情結(jié)合起來,使景物更加豐富多彩,富有詩味,洋溢著詩人抑止不住的贊美之情。
注釋翻譯及原著賞析2:
[唐]白居易
花非花,霧非霧,
夜半來,天明去。
來如春夢(mèng)不多時(shí),
去似朝云無覓處。
注釋:
【1】花非花:詞牌名稱,由白居易自度成曲。
【2】來如:來的時(shí)候。
【3】幾多時(shí):沒有多少時(shí)間。
【4】去似:去了以后,如早晨飄散的云彩,無處尋覓。
【5】朝(zhāo)云:此借用楚襄王夢(mèng)巫山神女之典故。宋玉《高唐賦》序:妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下。
作品賞析:
、倩ǚ腔ā㈧F非霧:說它是花么?不是花,說它是霧嗎?又不是霧。
、趤砣缇洌簛淼臅r(shí)候像一場(chǎng)春夢(mèng),停留沒有多時(shí)。
、廴ニ凭洌喝チ艘院,如早晨飄散的云彩,無處尋覓。
這是一首情詩。說花非花,說霧非霧,本不是花,本不是霧,花有所指,霧有所喻。欲言又止,但止不住又說出真情——夜半來,天明去,既非花,又非霧,說明確有人來。誰來誰去?隱而不吐。為什么來?春夢(mèng)無多,回味無窮;朝云遽散,惋惜惆悵。春夢(mèng)者,春情也;朝云者,“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下”事也。此詩由一連串的比喻構(gòu)成,描述隱晦而又真實(shí),于朦朧中有節(jié)律整飭與錯(cuò)綜之美,是情詩的一首佳作。后人曾譜為曲子,廣為流傳。
白居易詩不僅以語言淺近著稱,其意境亦多顯露。這首“花非花”卻頗有些“朦朧”味兒,在白詩中確乎是一個(gè)特例。
詩取前三字為題,近乎“無題”。首二句應(yīng)讀作“花──非花,霧──非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺!胺腔ā薄ⅰ胺庆F”均系否定,卻包含一個(gè)不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說,這是兩個(gè)靈巧的比喻。蘇東坡似從這里獲得一絲靈感,寫出了“似花還似非花,也無人惜從教墜”(《水龍吟》)的名句。蘇詞所詠為楊花柳絮,而白詩所詠何物未嘗顯言。但是,從“夜半來,天明去”的敘寫,可知這里取喻于花與霧,在于比方所詠之物的短暫易逝,難持長久。
單看“夜半來,天明去”,頗使讀者疑心是在說夢(mèng)。但從下句“來如春夢(mèng)”四字,可見又不然了!皦(mèng)”原來也是一比。這里“來”、“去”二字,在音情上有承上啟下作用,由此生發(fā)出兩個(gè)新鮮比喻!耙拱雭怼闭叽簤(mèng)也,春夢(mèng)雖美卻短暫,于是引出一問:“來如春夢(mèng)幾多時(shí)?”“天明”見者朝霞也,云霞雖美卻易幻滅,于是引出一嘆:“去似朝云無覓處”。
詩由一連串比喻構(gòu)成,這叫博喻。它們環(huán)環(huán)緊扣,如云行水流,自然成文。反復(fù)以鮮明的形象突出一個(gè)未曾說明的喻意。詩詞中善用博喻者不乏其例,如《古詩十九首》(明月皎夜光)之“南箕北有斗,牽牛不負(fù)軛”,賀鑄《青玉案》的“一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨”。但這些博喻都不過是詩詞中一個(gè)組成部分,象此詩通篇用博喻構(gòu)成則甚罕見。再者,前一例用南箕、北斗、牽牛等星象作比,喻在“噓名復(fù)何益”;后一例用煙草、風(fēng)絮、梅雨等景象作比,喻在“借問閑悉都幾許”,其喻本(被喻之物)都是明確的。而此詩只見喻體(用作比喻之物)而不知喻本,就象一個(gè)耐人尋思的謎。從而詩的意境也就蒙上一層“朦朧”的色彩了。
雖說如此,但此詩詩意卻并不完全隱晦到不可捉摸。它被作者編在集中“感傷”之部,同部還有情調(diào)接近的作品。一是《真娘墓》,詩中寫道:“霜摧桃李風(fēng)折蓮,真娘死時(shí)猶少年。脂膚荑手不堅(jiān)固,世間尤物難留連。難留連,易銷歇,塞北花,江南雪!绷硪皇恰逗喓喴鳌,詩中寫到:“二月繁霜?dú)⑻一ǎ髂暧藿衲晁馈,“大都好物不?jiān)牢,彩云易散琉璃碎”,二詩均為悼亡之作,它們末句的比喻,尤其是那“易銷歇”的“塞北花”和“易散”的“彩云”,與此詩末二句的比喻幾乎一模一樣,連音情都逼肖的,它們都同樣表現(xiàn)出一種對(duì)于生活中存在過、而又消逝了的美好的人與物的追念、惋惜之情。而《花非花》一詩在集中緊編在《簡簡吟》之后,更告訴讀者關(guān)于此詩歸趣的一個(gè)消息。此詩大約與《簡簡吟》同時(shí)為同一目的所作吧。
此詩運(yùn)用三字句與七字句輪換的形式(這是當(dāng)時(shí)民間歌謠三三七句式的活用),兼有節(jié)律整飭與錯(cuò)綜之美,極似后來的小令。所以后人竟采此詩句法為詞調(diào),而以“花非花”為調(diào)名。詞對(duì)五七言詩在內(nèi)容上的一大轉(zhuǎn)關(guān),就在于更傾向于人的內(nèi)在心境的表現(xiàn)。在這點(diǎn)上,此詩也與詞相近。這種“詩似小詞”的現(xiàn)象,出現(xiàn)在唐代較早從事詞體創(chuàng)作的詩人白居易筆下,原是很自然的。
注釋翻譯及原著賞析3:
[唐]白居易
人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。
長恨春歸無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來。
注釋:
【1】大林寺:在廬山大林峰,相傳為晉代僧人曇詵所建,為中國佛教勝地之一。
【2】人間:指廬山下的平地村落。
【3】芳菲:盛開的花,亦可泛指花,花草艷盛的陽春景色。
【4】盡:指花凋謝了。
【5】山寺:指大林寺。
【6】始:才;剛剛。
【7】長恨:常常惋惜。
【8】春歸:春天回去了。
【9】覓:尋找。
【10】不知:豈料,想不到。
【11】轉(zhuǎn):反。
【12】此中:這深山的寺廟里。
作品賞析:
【注釋】:人間①四月芳菲②盡山寺③桃花始盛開長恨春歸無覓處不知④轉(zhuǎn)入此中⑤來
、偃碎g:指廬山下的平地村落。
、诜挤疲菏㈤_的花,亦可泛指花,花草艷盛的陽春景色。
③山寺:指大林寺,在廬山香爐峰頂,相傳為晉代僧人曇詵所建,為我國佛教勝地之一。
、懿恢贺M料、想不到。
、荽酥校哼@深山的寺廟里。
這首七絕是一首紀(jì)游詩,元和十二年(公元817年)初夏作于江州。是說初夏時(shí)節(jié)詩人來到大林寺,山下四月已是大地春回,芳菲已盡的時(shí)候了,但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不到的春景——一片盛開的桃花;原因惜春、戀春之情,怨恨春去無情,誰知是錯(cuò)怪了春,原來它并未歸去,不過像小孩子跟人捉迷藏一樣,偷偷地躲到這山寺里來了。這首詩把春光描寫得生動(dòng)具體,天真可愛,活靈活現(xiàn)。立意新穎,構(gòu)思靈巧,意境深邃,富于情趣,啟人神思,惹人喜愛,是唐人絕句中又一珍品。
這首詩作于元和十二年(817)初夏,當(dāng)時(shí)白居易在江州(今江西九江)司馬任上。這是一首紀(jì)游詩,大林寺在廬山香爐峰頂。關(guān)于他寫這首詩的一點(diǎn)情況,本集有《游大林寺序》一文,可參考。
全詩短短四句,從內(nèi)容到語言都似乎沒有什么深?yuàn)W、奇警的地方,只不過是把“山高地深,時(shí)節(jié)絕晚”、“與平地聚落不同”的景物節(jié)候,做了一番紀(jì)述和描寫。但細(xì)讀之,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這首平淡自然的小詩,卻寫得意境深邃,富于情趣。
詩的開首“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開”兩句,是寫詩人登山時(shí)已屆孟夏,正屬大地春歸,芳菲落盡的時(shí)候了。但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不的春景──一片始盛的桃花。我們從緊跟后面的“常恨春歸無覓處”一句可以得知,詩人在登臨之前,就曾為春光的匆匆不駐而怨恨,而惱怒,而失望。因此當(dāng)這始所未料的一片春景沖入眼簾時(shí),該是使人感到多么的驚異和欣喜!詩中第一句的“芳菲盡”,與第二句的“始盛開”,是在對(duì)比中遙相呼應(yīng)的。它們字面上是紀(jì)事寫景,實(shí)際上也是在寫感情和思緒上的跳躍──由一種愁緒滿懷的嘆逝之情,突變到驚異、欣喜,以至心花怒放。而且在首句開頭,詩人著意用了“人間”二字,這意味著這一奇遇、這一勝景,給詩人帶來一種特殊的感受,即仿佛從人間的現(xiàn)實(shí)世界,突然步入到一個(gè)什么仙境,置身于非人間的另一世界。
正是在這一感受的觸發(fā)下,詩人想象的翅膀飛騰起來了!俺:薮簹w無覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來!彼氲,自己曾因?yàn)橄Т、戀春,以至怨恨春去的無情,但誰知卻是錯(cuò)怪了春,原來春并未歸去,只不過象小孩子跟人捉迷藏一樣,偷偷地躲到這塊地方來罷了。
這首詩中,既用桃花代替抽象的春光,把春光寫得具體可感,形象美麗;而且還把春光擬人化,把春光寫得仿佛真是有腳似的,可以轉(zhuǎn)來躲去。不,豈只是有腳而已?你看它簡直還具有頑皮惹人的性格呢!
在這首短詩中,自然界的春光被描寫得是如此的生動(dòng)具體,天真可愛,活靈活現(xiàn),如果沒有對(duì)春的無限留戀、熱愛,沒有詩人的一片童心,是寫不出來的。這首小詩的佳處,正在立意新穎,構(gòu)思靈巧,而戲語雅趣,又復(fù)啟人神思,惹人喜愛,可謂唐人絕句小詩中的又一珍品。
注釋翻譯及原著賞析4:
一、原文
江南好,風(fēng)景舊曾諳。日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)。能不憶江南?
江南憶,最憶是杭州。山寺月中尋桂子,郡亭枕上看潮頭。何日更重游!
江南憶,其次憶吳宮。吳酒一杯春竹葉,吳娃雙舞醉芙蓉。早晚復(fù)相逢!
二、譯文
江南的風(fēng)景多么美好,如畫的風(fēng)景久已熟悉。春天到來時(shí),太陽從江面升起,把江邊的鮮花照得比火紅,碧綠的江水綠得勝過藍(lán)草。怎能叫人不懷念江南?
江南的回憶,最能喚起追思的是像天堂一樣的杭州:游玩靈隱寺尋找皎潔月亮中的桂子,登上郡亭,枕臥其上,欣賞那起落的錢塘江大潮。什么時(shí)候能夠再次去游玩?
江南的回憶,再來就是回憶蘇州的吳宮,喝一喝吳宮的美酒春竹葉,看一看吳宮的歌女雙雙起舞像朵朵迷人的芙蓉。不知何時(shí)會(huì)再次相逢。
三、注釋
1、憶江南:唐教坊曲名。作者題下自注說:“此曲亦名‘謝秋娘’,每首五句!卑础稑犯娂罚骸啊畱浗稀幻稀虬资显~,后遂改名‘江南好’!敝镣硖、五代成為詞牌名。這里所指的江南主要是長江下游的江浙一帶。
2、諳(ān):熟悉。作者年輕時(shí)曾三次到過江南。
3、江花:江邊的花朵。一說指江中的浪花。紅勝火:顏色鮮紅勝過火焰。
4、綠如藍(lán):綠得比藍(lán)還要綠。如,用法猶“于”,有勝過的意思。藍(lán),藍(lán)草,其葉可制青綠染料。
5、“山寺”句:作者《東城桂》詩自注說:“舊說杭州天竺寺每歲中秋有月桂子墮!惫鹱,桂花。宋柳永《望海潮·東南形勝》詞:“有三秋桂子,十里荷花!
6、郡亭:疑指杭州城東樓。看潮頭:錢塘江入海處,有二山南北對(duì)峙如門,水被夾束,勢(shì)極兇猛,為天下名勝。
7、吳宮:指吳王夫差為西施所建的館娃宮,在蘇州西南靈巖山上。
8、竹葉:酒名。即竹葉青。亦泛指美酒。《文選·張協(xié)〈七命〉》:“乃有荊南烏程,豫北竹葉,浮蟻星沸,飛華蓱接。”
9、吳娃:原為吳地美女名!段倪x·枚乘〈七發(fā)〉》:“使先施、徵舒、陽文、段干、吳娃、閭娵、傅予之徒……嬿服而御!贝嗽~泛指吳地美女。醉芙蓉:形容舞伎之美。
10、早晚:猶言何日,幾時(shí)。北齊顏之推《顏氏家訓(xùn)·風(fēng)操》:“嘗有甲設(shè)宴席,請(qǐng)乙為賓;而旦于公庭見乙之子,問之曰:‘尊侯早晚顧宅?’”
四、賞析
第一首泛憶江南,兼包蘇、杭,寫春景。全詞五句。一開口即贊頌“江南好!”正因?yàn)椤昂谩,才不能不“憶”!帮L(fēng)景舊曾諳”一句,說明那江南風(fēng)景之“好”不是聽人說的,而是當(dāng)年親身感受到的、體驗(yàn)過的,因而在自己的審美意識(shí)里留下了難忘的記憶。既落實(shí)了“好”字,又點(diǎn)明了“憶”字。
接下去,即用兩句詞寫他“舊曾諳”的江南風(fēng)景:“日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)!薄叭粘觥、“春來”,互文見義。春來百花盛開,已極紅艷;紅日普照,更紅得耀眼。在這里,因同色相烘染而提高了色彩的明亮度。
春江水綠,紅艷艷的陽光灑滿了江岸,更顯得綠波粼粼。在這里,因異色相映襯而加強(qiáng)了色彩的鮮明性。作者把“花”和“日”聯(lián)系起來,為的是同色烘染;又把“花”和“江”聯(lián)系起來,為的是異色相映襯。江花紅,江水綠,二者互為背景。于是紅者更紅,“紅勝火”;綠者更綠,“綠如藍(lán)”。
杜甫寫景,善于著色。如“江碧鳥逾白,山青花欲燃”(《絕句》)“兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”諸句,都明麗如畫。而異色相映襯的手法,顯然起了重要作用。白居易似乎有意學(xué)習(xí),如“夕照紅于燒,晴空碧勝藍(lán)”(《秋思》)“春草綠時(shí)連夢(mèng)澤,夕波紅處近長安”(《題岳陽樓》)“綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋”(《正月三日閑行》)諸聯(lián),都因映襯手法的運(yùn)用而獲得了色彩鮮明的效果。
至于“日出”、“春來”兩句,更在師承前人的基礎(chǔ)上有所創(chuàng)新:在明媚的春光里,從初日、江花、江水、火焰、藍(lán)葉那里吸取顏料,兼用烘染、映襯手法而交替綜錯(cuò),又濟(jì)之以貼切的比喻,從而構(gòu)成了闊大的圖景。不僅色彩絢麗,耀人眼目;而且層次豐富,耐人聯(lián)想。
題中的“憶”字和詞中的“舊曾諳”三字還說明了此詞還有一個(gè)更重要的層次:以北方春景映襯江南春景。全詞以追憶的情懷,寫“舊曾諳”的江南春景。而此時(shí),作者卻在洛陽。比起江南來,洛陽的春天來得晚。作者寫于洛陽的《魏王堤》七絕云:“花寒懶發(fā)鳥慵啼,信馬閑行到日西。何處未春先有思,柳條無力魏王堤!痹诮稀叭粘鼋t勝火”的季節(jié),洛陽卻“花寒懶發(fā)”,只有魏王堤上的柳絲,才透出一點(diǎn)兒春意。
花發(fā)得比江南晚,水也有區(qū)別。洛陽有洛水、伊水,離黃河也不遠(yuǎn)。但即使春天已經(jīng)來臨,這些水也不可能像江南春水那樣碧綠。因此作者竭力追憶江南春景,從內(nèi)心深處贊嘆“江南好”,而在用生花妙筆寫出他“舊曾諳”的江南好景之后,又不禁以“能不憶江南”的眷戀之情,收束全詞。這個(gè)收束既托出身在洛陽的作者對(duì)江南春色的無限贊嘆與懷念,又造成一種悠遠(yuǎn)而又深長的韻味。詞雖收束,而余情搖漾,凌空遠(yuǎn)去,自然引出第二首和第三首。
第二首詞以“江南憶,最憶是杭州”領(lǐng)起,前三字“江南憶”和第一首詞的最后三字“憶江南”勾連,形成詞意的連續(xù)性。后五字“最憶是杭州”又突出了作者最喜愛的一個(gè)江南城市。如果說第一首詞像畫家從鳥瞰的角度大筆揮灑而成的江南春意圖,那么,第二首詞便像一幅杭州之秋的畫作了。
作者很愛西湖的春天,他在詞里偏偏不寫杭州之春,這可能是為了避免和第一首詞所寫的春景重復(fù)。他寫杭州之秋,一寫靈隱寺賞月賞桂,一寫高亭之上觀錢塘江潮。兩句詞就寫出兩種境界!吧剿略轮袑す鹱印钡摹吧剿隆保傅氖俏骱鬟叺撵`隱寺。這座古剎有許多傳說,有的還蒙上一層神話色彩:傳說靈隱寺的桂花樹是從月宮中掉下來的。作者曾在寺中賞月,中秋節(jié)桂花飄香,那境界使他終身難忘。山、寺、月影下,尋桂子,寫出了幽美的環(huán)境,也寫了置身其間的詞人的活動(dòng)。然而,詞人回憶杭州還有另一種境界使人難忘。
那就是“郡亭枕上看潮頭”,錢塘江潮是大自然的奇觀,潮頭可高達(dá)數(shù)丈,所以白居易寫他躺在他郡衙的亭子里,就能看見那卷云擁雪的潮頭了,顯得趣意盎然!翱ねふ砩峡闯鳖^”,以幽閑的筆墨帶出驚濤駭浪的景色,與上句“山寺月中尋桂子”的靜謐而朦朧的美的境界形成鮮明的對(duì)照,相輔相成,相得益彰。白居易是熱愛杭州的,所以他在回到北方以后,又產(chǎn)生了“何日更重游”的愿望。
第三首詞在思想藝術(shù)上都不及第一、二首,加上他又寫到歌舞生活,因而許多選本都不介紹它。其實(shí)它在寫法上也并不是全無可取之處的。前兩首詞雖然也寫到人,但主要還是寫景。
第三首點(diǎn)到吳宮,但主要卻是寫人,寫蘇州的歌舞伎和詞人自己。從整體上看,意境的變化使連章體詞顯得變化多姿,豐富多彩。
吳酒一杯春竹葉一句,一來,竹葉是為了與下句的芙蓉對(duì)偶,二來,“春”在這里是形容詞,所謂春竹葉并非一定是指竹葉青酒,而是指能帶來春意的酒。白居易在另一詩里就有“甕頭竹葉經(jīng)春熟”的說法,唐代有不少名酒以春字命名,文人大多愛酒,白居易應(yīng)該也不例外,喝著吳酒,觀“吳娃雙舞”猶如醉酒芙蓉的舞姿。“娃”,即是美女,西施就被稱為“娃”,吳王夫差為她建的房子就叫“館娃宮”。白居易這樣寫,就是出于對(duì)西施這位絕代佳人的聯(lián)想。作者不是縱情聲色的人,他欣賞的是吳娃的歌舞,希望能重睹演出,因而回到洛陽后說:“早晚復(fù)相逢!
這三首詞,從今時(shí)憶往日,從洛陽憶蘇杭。今、昔、南、北、時(shí)間、空間的跨度都很大。每一首的頭兩句,都撫今追昔,身在洛陽,神馳江南。每一首的中間兩句,都以無限深情,追憶最難忘的江南往事。
結(jié)句呢?則又回到今天,希冀那些美好的記憶有一天能夠變成活生生的現(xiàn)實(shí)。因此,整個(gè)組詞不過寥寥數(shù)十字,卻從許多層次上吸引讀者進(jìn)入角色,想象主人公今昔南北所經(jīng)歷的各種情境,體驗(yàn)主人公今昔南北所展現(xiàn)的各種精神活動(dòng),從而獲得尋味無窮的審美享受。
這三首詞,每首自具首尾,有一定的獨(dú)立性;而各首之間,又前后照應(yīng),脈絡(luò)貫通,構(gòu)成有機(jī)的整體大“聯(lián)章”詩詞中,顯示出作者謀篇布局的高超藝術(shù)技巧。
五、創(chuàng)作背景
白居易曾經(jīng)擔(dān)任杭州刺史,在杭州兩年,后來又擔(dān)任蘇州刺史,任期也一年有余。在他的青年時(shí)期,曾漫游江南,旅居蘇杭,他對(duì)江南有著相當(dāng)?shù)牧私,故此江南在他的心目中留有深刻印象。?dāng)他因病卸任蘇州刺史,回到洛陽后十余年,寫下了這三首《憶江南》。
而作詞的具體時(shí)間,歷來說法不同。有說在白居易離蘇州之后;有說在開成三年(838年);有說在大和元年(827年);王國維則說寫于“大和年間”。這些說法,籠統(tǒng)簡單,缺乏事實(shí)根據(jù)。
劉禹錫曾作《憶江南》詞數(shù)首,是和白居易唱和的,所以他在小序中說:“和樂天春詞,依《憶江南》曲拍為句!贝嗽~在唐文宗開成二年(837年)初夏作于洛陽,由此可推白居易所作的三首詞也應(yīng)在開成二年初夏。
六、作者簡介
白居易(772年—846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。
白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
注釋翻譯及原著賞析5:
吊白居易
李忱〔唐代〕
綴玉聯(lián)珠六十年,誰教冥路作詩仙。
浮云不系名居易,造化無為字樂天。
童子解吟長恨曲,胡兒能唱琵琶篇。
文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。
譯文及注釋
譯文你應(yīng)該繼續(xù)做大唐的詩人,誰教你那么突然就走了。人如浮云,想留也留不住你,愿你隨處安居,原諒我造化不夠,想喚回你的生命也是徒然,愿你九天之上能夠快樂,巧妙地嵌入逝者名、字。你名聞大唐天下,你的詩篇光耀子孫,連孩童也會(huì)吟《長恨歌》,胡人也能唱《琵琶行》。你的功德和聲望行人盡知,我會(huì)常常想起你來。
注釋吊:哀悼。綴(zhuì)玉聯(lián)珠:指寫作詩文。六十年:指白居易一生創(chuàng)作的時(shí)間。浮云不系:指白居易生活漂泊不定。長恨曲:即白居易所作《長恨歌》。琵琶篇:即白居易的《琵琶行》。
賞析
首聯(lián)寫白居易文學(xué)創(chuàng)作時(shí)間之長、貢獻(xiàn)之大,詩為之贊嘆!熬Y玉聯(lián)珠六十年,誰教冥路作詩仙。”詩篇一開始就對(duì)白居易的詩作推崇極高,對(duì)詩壇上這顆巨星的隕落表示及深切的惋惜之意。白居易在詩歌創(chuàng)作中經(jīng)歷及漫長的歲月,獻(xiàn)出及畢生的精力,現(xiàn)存白居易詩中最早一首是《賦得古原草送別》,為應(yīng)考習(xí)作,作于貞元三年(787),時(shí)年十六歲,到會(huì)昌六年(846)逝世,時(shí)年七十六。其實(shí),據(jù)白居易《與元九書》所說,“及五六歲,便學(xué)為詩”,則他的詩歌創(chuàng)作活動(dòng)尚一止六十年。像他這樣很小就從事詩歌創(chuàng)作,一生堅(jiān)持一懈的詩人,在唐代及唐代以前歷史上一多見。詩中說“六十年”,滿含贊嘆之意。特別是以珍珠、美玉來比喻他的詩,一僅對(duì)他幾十年的創(chuàng)作成績給予及充分的肯定,而且表示及由衷的贊美。像這樣一位成績斐然的偉大詩人,忽然辭世,叫人萬分痛惜。所以下句言“誰教冥路作詩仙?”上一句平平敘起,這一句即以問句承接,其中充滿一痛惜的深情,蘊(yùn)藏一豐富的含義。一方面,表現(xiàn)出作者對(duì)老臣的依依一舍之情,自己剛剛即位一久,正要利用萬機(jī)之暇,來和這位敬仰已久的老詩人切磋詩藝,誰知道竟然來一及見面,就奄然去世及!罢l教”二字,飽含一對(duì)突然逝世的驚愕,和對(duì)老臣的無限愛惜。另一方面作者也隱然以白居易的知音自命,表現(xiàn)出對(duì)其理解和愛護(hù)。
中間兩聯(lián),作者從老詩人的思想性格和詩歌成就兩方面評(píng)價(jià)!案≡埔幌得右,造化無為字樂天!边@一聯(lián)一重贊揚(yáng)白居易一計(jì)名利、隨遇而安、樂觀豁達(dá)的思想性格。上一句使人聯(lián)想到白居易年輕時(shí)謁見成名詩人顧況的情景,同時(shí)也使人聯(lián)想到詩人一生多次遭貶、坎坷終生的情景,他像浮云一樣,飄然一定,但又無處一悠然自得,專心從事詩歌創(chuàng)作。下一句接一說,造成這樣的原因是因?yàn)樗J(rèn)識(shí)到“無為”是自然的規(guī)律,以“樂天”為字自勉。“無為”“知足”思想,是道家思想的核心,也是李唐王朝極力提倡的思想。
尾聯(lián)則進(jìn)一步直接表達(dá)及作者對(duì)白居易的器重、難以割舍和對(duì)白居易去世的無比悲愴之情。這是在頸聯(lián)基礎(chǔ)上的更進(jìn)一步,“文章已滿行人耳”,白居易的詩如風(fēng)一般流行,與行人形影一離:你只要出行在外,就能聽到吟誦白詩的聲音。而作者聽到吟誦之聲,就會(huì)牽動(dòng)起思念白居易的感情,內(nèi)心充滿無比悲傷與哀痛。
此詩為唐宣宗悼念白居易之作。詩中高度概括及白居易的創(chuàng)作歷程,尤其用“童子解吟”和“胡兒能唱”,點(diǎn)出及白居易詩歌創(chuàng)作的風(fēng)格及特點(diǎn),用“已滿行人耳”來形象地表明白居易之作品的影響及被歡迎的程度。此外,詩中還流露出作者對(duì)白居易之死的惋惜和傷感,這也是其性格和重視文學(xué)家的一種具體表現(xiàn)。同時(shí)詩中還反映出作者對(duì)白居易文學(xué)主張的認(rèn)同。
李忱
唐宣宗李忱(810年冬月十二-859年),漢族,唐朝第十八位皇帝(847年—859年在位,未算武周政權(quán)),初名李怡,初封光王。武宗死后,以皇太叔為宦官馬元贄等所立。在位13年。綜觀宣宗50年的人生,他曾經(jīng)為祖宗基業(yè)做過不懈的努力,這無疑延緩了唐帝國走向衰敗的大勢(shì),但是他又無法徹底扭轉(zhuǎn)這一趨勢(shì)。宣宗性明察沉斷,用法無私,從諫如流,重惜官賞,恭謹(jǐn)節(jié)儉,惠愛民物,故大中之政,訖于唐亡,人思詠之,謂之小太宗。
【白居易全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析11-01
《精衛(wèi)》清·顧炎武全文注釋翻譯及原著賞析12-15
木瓜(先秦詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-11
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析08-10
俠客行唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析07-18
郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析03-01
河傳·同伴溫庭筠全文注釋翻譯及原著賞析10-12
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析08-13
枯棕唐.杜甫全文注釋翻譯及原著賞析08-18
空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23