1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《普天樂·秋江憶別》原文及賞析

        時間:2022-08-23 11:09:38 古籍 我要投稿

        《普天樂·秋江憶別》原文及賞析

          賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《普天樂·秋江憶別》原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          普天樂·秋江憶別

          元代趙善慶

          晚天長,秋水蒼。山腰落日,雁背斜陽。壁月詞,朱唇唱。猶記當年蘭舟上,灑西風淚濕羅裳。釵分鳳凰,杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦。

          譯文

          黃昏的天空寬廣悠長,秋天的江水多么蒼茫。山腰上夕陽落下,大雁的孤影映照著夕陽。粉紅的唇齒間淌出香艷的歌曲,我還記得在當年游船上的往事。那時的我在秋風中落下淚水,那淚水沾濕了衣裳。我們把金釵分開作紀念,鸚鵡螺杯里斟滿了酒漿。我們卻像一對鴛鴦被活活拆散。

          注釋

          普天樂:曲牌名,四十六字。

          晚:傍晚。長:指秋江水長。

          璧月詞:艷歌。南朝陳后主曾為張貴妃、孔貴嬪作歌,有“璧月夜夜?jié)M,瓊樹朝朝新”之句。

          鸚鵡:指用鸚鵡螺(一種海螺)螺殼制作的酒杯。

          創(chuàng)作背景

          此曲是作者在一次秋行江畔中,回憶起于此情境相同的一次別離,有所感觸,于是寫下了這支小令。

          賞析

          此曲一開始就將鏡頭由遠及近,描繪了一幅廣闊的斜暮江景圖畫。首先“晚天長,秋水蒼”一句,既有遠景——廣闊的天空,也有近景——蒼茫的江水。接著“山腰落日,雁背斜陽”,這是中景,夕陽西下,落至半山腰上,斜陽落在低翔的大雁的背上。前四句兩兩對仗,僅點列天、水、山、日諸物,卻將秋江黃昏的風神鮮明地呈現(xiàn)出來。江天寥廓,落日銜山,為人物開展思想活動預設(shè)了富于抒情性的外部環(huán)境。

          接下來作者由景生情:“璧月詞,朱唇唱,猶記當年蘭舟上”,很自然地由眼前的“秋江”之景過渡到了“憶別”的思緒。這里既添出了江上的佳人,她唱的`又是有關(guān)男女之情的艷歌,自然激起了作者對分別的女友的懷念和憶想!蔼q記當年蘭舟上”一句巧妙地化用李清照的《一剪梅》中“紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟”詞句。同樣是在蕭颯的秋天分手“獨上蘭舟”,而曲中的女友卻抑制不住感情!盀⑽黠L,淚濕羅裳”,伴著颯颯的西風和哀怨的曲子,相別戀人,不住滿心傷感的戀人雙雙潸然淚下,浸透衣衫。

          最后,作者用排比手法,即用一組鼎足對來細繪戀人分手時的情景:“釵分鳳凰,杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦!兵P凰釵,一分為二,斟滿鸚鵡杯相互踐行,作者和戀人終于不得不接受殘酷的現(xiàn)實——恩愛情侶不得不天各一方!傍P凰”“鸚鵡”“鴛鴦”都是鳥類,并且在自然界都是以成雙成對的形式出現(xiàn)的,當然在這里各自被賦予了不同的意義,這是元散曲在對仗中常用的修辭手法。這種手法,更是渲染了一種傷感凄涼的氛圍,讀來令人哀婉、嘆息。

          作者在回憶中追敘離別的場面,那“璧月詞,朱唇唱”和“灑西風,淚濕羅裳”的實景,“杯斟鸚鵡,人拆鴛鴦”的落空心境,虛虛實實,都深深刻在詩人的腦海,而結(jié)尾處表達的明明相愛的戀人卻被迫分開的無奈與怨恨之情,更是感人至深。小令以回憶寫離別,另辟蹊徑,視角新穎獨特;情景交融,虛實相生,令人讀后遐想翩翩,回味無窮;且全文多處化詞入曲,以寫詞的手法作曲,風格婉約雅致,體現(xiàn)出作者高超的藝術(shù)造詣。

          作者簡介

          趙善慶,一作趙孟慶,字文賢,生卒年均不詳,約元仁宗延祐末前后在世,饒州樂平(今屬江西)人!朵浌聿尽贩Q其“善卜術(shù),任陰陽學正”。所作雜劇今知有《教女兵》等八種,現(xiàn)均不存。散曲今存小令二十九首,皆見于《樂府群玉》,內(nèi)容多寫景詠物、抒發(fā)羈旅思鄉(xiāng)之情。

          名家點評

          中華詩詞學會理事徐培均:這首曲子,前面寫朱唇唱曲,淚濕羅裳,比較“占實”;煞尾三句則跌入“落空”,于是虛實相生,極空靈騷雅之致,給人以思致杳渺、優(yōu)游不竭、曲有盡而意無窮的感覺。(《元曲鑒賞辭典》)

        【《普天樂·秋江憶別》原文及賞析】相關(guān)文章:

        《普天樂秋江憶別》翻譯賞析08-10

        普天樂·秋江憶別翻譯及賞析02-05

        普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析01-02

        《普天樂》原文譯文賞析07-10

        普天樂秋懷原文及翻譯06-09

        普天樂·秋懷原文及譯文02-21

        普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析(2篇)04-22

        普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析2篇02-12

        普天樂·詠世原文及賞析10-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>