1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《虞美人》古詞翻譯及賞析

        時間:2022-09-23 12:57:58 古籍 我要投稿

        《虞美人》古詞翻譯及賞析

          在我們平凡的日常里,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么都有哪些類型的古詩呢?下面是小編幫大家整理的《虞美人》古詞翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

          《虞美人》古詞翻譯及賞析

          原文

          蘇軾

          波聲拍枕長淮曉,隙月窺人小。

          無情汴水自東流,只載一船離恨向西州。

          竹溪花浦曾同醉,酒味多于淚。

          誰教風(fēng)鑒塵埃?

          醞造一場煩惱送人來!

          蘇軾詞作鑒賞

          此詞為元豐七年(1084)十一月作者至高郵與秦觀相會后,于淮上飲別之詞。詞中反映了蘇、秦兩人的深摯情誼。

          起二句,寫淮上飲別后的.情景。秦觀厚意拳拳,自高郵相送,溯運河而上,經(jīng)寶應(yīng)至山陽,止于淮上,途程二百余里。臨流帳飲,惜別依依。詞人歸臥船中,只聽到淮水波聲,如拍枕畔,不知不覺又天亮了。著一“曉”字,已暗示一夜睡得不寧貼!跋对隆,指船篷罅隙中所見之月。據(jù)王文誥《蘇文忠公詩編注集成?偘浮份d,蘇軾于冬至日抵山陽,十二月一日抵泗州。與秦觀別時當(dāng)十一月底,所見之月是天亮前從東方升起不久的殘月,故“窺人小”三字便形容真切。“無情汴水自東流,只載一船離恨向西州”,二語為集中名句。汴水一支自開封向東南流,經(jīng)應(yīng)天府(北宋之南京,今河南商丘)、宿州,于泗州入淮。蘇軾此行,先由淮上抵泗州,然后溯汴水西行入應(yīng)天府。

          流水無情,隨著故人東去,而自己卻載滿一船離愁別恨,獨向西行!盁o情流水多情客”(《泛金船》),類似的意思,蘇詞中也有,而本詞之佳,全“載一船離恨”一語。以水喻愁,前人多有,蘇軾是詞,則把愁恨物質(zhì)化了,可以載船中,逆流而去。這個妙喻被后人競相摹擬。李清照《武陵春》詞:“只恐雙溪舴艋舟,載不動、許多愁”,聲名竟出蘇詞之上。

          “西州”,龍榆生《東坡樂府箋》引傅注以為揚州,其實詞中只是泛指西邊的州郡,即東坡此行的目的地。

          過片二句,追憶當(dāng)年兩人同游的情景。元豐二年,東坡自徐州徙知湖州,與秦觀偕行,過無錫,游惠山,唱和甚樂。復(fù)會于松江,至吳興,泊西觀音院,遍游諸寺。詞云“竹溪花浦曾同醉”,當(dāng)指此時情事!熬莆丁,指當(dāng)日的歡聚:“淚”,謂別后的悲辛。元豐二年端午后,秦觀別東坡,赴會稽。七月,東坡因烏臺詩案下詔獄,秦觀聞訊,急渡江至吳興尋問消息。以后幾年間,蘇軾居黃州貶所,與秦觀不復(fù)相見。“酒味多于淚”,當(dāng)有感而發(fā)。末兩句故作反語,足見真情!帮L(fēng)鑒”,指以風(fēng)貌品評人物。吳處厚《青箱雜記》卷四:“風(fēng)鑒一事,乃昔賢甄識人物拔擢賢才之所急!睎|坡對秦觀的賞拔,可謂不遺余力。熙寧七年(1074年),東坡得讀秦觀詩詞,大為驚嘆,遂結(jié)神交。三年后兩人相見,過從甚歡。后屢次向王安石推薦秦觀。

          可見文人高士之友誼實非常人可比。

          注釋

          虞美人:原為唐教坊曲,后用為詞牌名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

          長淮:指淮水,源出河南省桐柏山,東流經(jīng)安徽,至江蘇淮安合于運河,經(jīng)高郵、江都入長江。

          隙月:從云縫里露出來的月亮。

          汴水:源于河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。

          西州:此指東晉時揚州公廨的西門。

          竹溪:唐時李白與孔巢父、韓準(zhǔn)、裴政、張叔明、陶沔六人隱于徂徠山,酣歌縱酒,時號“竹溪六逸”。此處借喻與秦觀之間的交游。

          風(fēng)鑒:指風(fēng)度識見。

          白話譯文

          飲別后歸臥船中,只聽到淮水波聲,如拍枕畔,不知不覺又天亮了。從船篷縫隙中所見之殘月是那么小。汴水無情,隨著故人東去,而我卻滿載一船離愁別恨,獨向西州。

          竹溪的花浦之間,你我曾經(jīng)一同大醉,當(dāng)日歡聚暢飲時的情誼勝過別后的傷悲。誰讓我偏偏在蕓蕓眾生中發(fā)現(xiàn)了你,并與你成為朋友,這才釀成了今日分別這樣一場煩惱。

          創(chuàng)作背景

          宋神宗元豐七年(1084年)十一月,蘇軾從揚州到高郵與秦觀相會,離去時,秦觀送至淮河邊,此詞便是與秦觀在淮河飲別時所作。

          作者簡介

          蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙。眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學(xué)家、書法家、畫家。蘇軾工于畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等傳世。

        【《虞美人》古詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《蝶戀花》古詞翻譯及賞析08-31

        李煜虞美人全詞翻譯賞析05-22

        虞美人翻譯及賞析04-17

        虞美人·琵琶_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        虞美人詩句翻譯賞析08-26

        《虞美人述懷》翻譯及賞析02-17

        蘇軾《虞美人》翻譯賞析09-06

        虞美人古詩翻譯賞析09-01

        虞美人·賦虞美人草_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>